New American Standard Bible (©1995) AS I SWORE IN MY WRATH, 'THEY SHALL NOT ENTER MY REST.'"ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam Hebreos 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) COMO JURE EN MI IRA: ``NO ENTRARAN EN MI REPOSO. Hebraeer 3:11 German: Luther (1912) daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen." Hébreux 3:11 French: Louis Segond (1910) Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! 希 伯 來 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 在 怒 中 起 誓 说 ; 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 。 King James Bible So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) American King James Version So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.) American Standard Version As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. Bible in Basic English And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest. Douay-Rheims Bible As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest. Darby Bible Translation so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest. English Revised Version As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. GOD'S WORD® Translation (©1995) So I angrily took a solemn oath that they would never enter my place of rest." Tyndale New Testament so that I sware in my wrath, that they should not enter into my rest. Weymouth New Testament As I swore in My anger, they shall not be admitted to My rest" -- Webster's Bible Translation So I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.) World English Bible as I swore in my wrath, 'They will not enter into my rest.'" Young's Literal Translation so I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- !') 希 伯 來 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 在 怒 中 起 誓 說 ; 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 。 希 伯 來 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我就在烈怒中起誓,說:‘他們絕不可進入我的安息。’” 希 伯 來 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’” Hébreux 3:11 French: Darby Ainsi je jurai dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!" Hébreux 3:11 French: Martin (1744) Aussi j'ai juré en ma colère : si [jamais] ils entrent en mon repos. Hébreux 3:11 French: Ostervald (1744) Aussi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos! Hebraeer 3:11 German: Luther (1545) daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen. Hebraeer 3:11 German: Elberfelder (1871) So schwur ich in meinem Zorn: Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!" (Ps. 95,7-11) | Hebrenjve 3:11 Albanian Kini kujdes, vëllezër, se mos ndonjë nga ju ka zemër të ligë, mosbesimi, që të largohet nga Perëndia i gjallë,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:11 Armenian (Western): NT Հետեւաբար երդում ըրի իմ բարկութեանս մէջ. “Անոնք պիտի չմտնեն իմ հանգստավայրս”»: Hebraicoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada cin eguin vkan dut neure hirán, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean Евреи 3:11 Bulgarian Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка". Poslanica Hebrejima 3:11 Croatian Bible Tako se zakleh u svom gnjevu: Nikad neće ući u moj počinak! Židům 3:11 Czech BKR Takže jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé. Hebræerne 3:11 Danish så jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile" - Hebreeën 3:11 Dutch Staten Vertaling Zo heb Ik dan gezworen in Mijn toorn; Indien zij in Mijn rust zullen ingaan! Zsidókhoz 3:11 Hungarian: Karoli Úgy hogy megesküdtem haragomban, hogy nem fognak bemenni az én nyugodalmamba. Al la hebreoj 3:11 Esperanto Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon. Kirje heprealaisille 3:11 Finnish: Bible (1776) Niin että minä vannoin minun vihassani: ei heidän pidä minun lepooni tuleman. Kirje heprealaisille 3:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni'." ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς ὀμνύω ἐν ὁ ὀργή ἐγώ εἰ εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις ἐγώ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσιν μου. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ōs ōmosa en tē orgē mou ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou Os Omosa en tE orgE mou ei eiseleusontai eis tEn katapausin mou Ebre 3:11 Haitian Creole Bible Mwen te fè kòlè, mwen te fè sèman: Yo pa janm mete pye yo kote pou yo poze kò yo ansanm ak mwen an. | Ebrei 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927) talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!IBRANI 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sebab itu Aku telah bersumpah dengan murka-Ku: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Ku." Hebrews 3:11 Kabyle: NT Seg wakken i rfiɣ, gulleɣ ur kcimen asteɛfu-inu. 히브리서 3:11 Korean 내가 노하여 맹세한 바와 같이 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하셨다 하였으니 Ebrejiem 3:11 Latvian New Testament Tāpēc es zvērēju savās dusmās: Manā miera tie neieies. (Ps 94) Laiðkas þydams 3:11 Lithuanian Taigi Aš prisiekiau savo rūstybėje: ‘Jie neįeis į mano poilsį!’ ” Hebrews 3:11 Maori Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki, E kore ratou e tae ki toku okiokinga. Hebreerne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile! Polish: Biblia Gdanska Jakom przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego. Hebreus 3:11 Portugese Bible Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Evrei 3:11 Romanian: Cornilescu Am jurat dar în mînia Mea că nu vor intra în odihna Mea!`` К Евреям 3:11 Russian: Synodal Translation (1876) посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдутв покой Мой. К Евреям 3:11 Russian: Victor Zhuromsky NT посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой". К Евреям 3:11 Russian koi8r посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. Hebrews 3:11 Shuar New Testament Tura kajerkaran nekas Tßkun "Wijiai shiir pujustinian penkΘ tsankatkachartatjai" Tφmiajai" Tφmiayi Y·s." Tu aarmaiti. Hebreos 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) COMO JURE EN MI IRA: 'NO ENTRARAN EN MI REPOSO.'" Hebreos 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo. Hebreos 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les juré en mi ira: No entrarán en mi Reposo. Hebreos 3:11 Spanish: Modern Como juré en mi ira: "¡Jamás entrarán en mi reposo!" Hebreerbrevet 3:11 Swedish (1917) Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.» Waebrania 3:11 Swahili NT Basi, nilikasirika, nikaapa: Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko." Hebreo 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ano pa't aking isinumpa sa aking kagalitan, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan. İbraniler 3:11 Turkish Öfkelendiğimde ant içtiğim gibi, Onlar huzur diyarıma asla girmeyecekler.› ›› Евреи 3:11 Ukrainian: NT так що поклявсь я в гнїві моїм: Чи (коли) ввійдуть вони в відпочинок мій. Hebrews 3:11 Uma New Testament Moroe-a, pai' alaa-ku mosumpa, ku'uli': uma mpu'u-ra mpai' ma'ala mesua' hi rala ngata to ke kuwai' -raka, pai' uma-ra mporatai pento'oa dohe-ku.'" Heâ-bô-rô 3:11 Vietnamese (1934) Nầy là lời thề mà ta lập trong cơn thạnh nộ, rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ của ta. Ebrei 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) talchè giurai nell’ira mia: Se giammai entrano nel mio riposo. IBRANI 3:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku marah dan bersumpah, 'Mereka tak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku.' IBRANI 3:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sehingga Aku bersumpah dalam murka-Ku: Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku." Admitted .......... Anger .......... Angry .......... Declared .......... Enter .......... Oath .......... Rest .......... Sware .......... Swore .......... They .......... Wrath Admitted .......... Anger .......... Angry .......... Declared .......... Enter .......... Oath .......... Rest .......... Sware .......... Swore .......... They .......... Wrath Alphabetical: anger .......... As .......... declared .......... enter .......... I .......... in .......... my .......... never .......... not .......... oath .......... on .......... rest' .......... shall .......... So .......... swore .......... They .......... wrath NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |