Hebrews 3:1

<< Hebrews 3:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession;
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν,
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
.......................................................
Hebreos 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe.
.......................................................
Hebraeer 3:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,
.......................................................
Hébreux 3:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
.......................................................
希 伯 來 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
同 蒙 天 召 的 圣 洁 弟 兄 阿 , 你 们 应 当 思 想 我 们 所 认 为 使 者 、 为 大 祭 司 的 耶 稣 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Why, holy brothers, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Brothers and sisters, you are holy partners in a heavenly calling. So look carefully at Jesus, the apostle and chief priest about whom we make our declaration of faith.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Wherefore wholy brethren, partakers of the celestial callinge, consider the ambassador and high priest of our profession Christ Iesus,
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Therefore, holy brethren, sharers with others in a heavenly invitation, fix your thoughts on Jesus, the Apostle and High Priest whose followers we profess to be.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,

.......................................................
Hebrenjve 3:1 Albanian
.......................................................
i cili është besnik ndaj atij që e bëri, ashtu si qe edhe Moisiu në tërë shtëpinë e tij.
.......................................................
ወደ ዕብራውያን 3:1 Amharic NT
.......................................................
ስለዚህ፥ ከሰማያዊው ጥሪ ተካፋዮች የሆናችሁ ቅዱሳን ወንድሞች ሆይ፥ የሃይማኖታችንን ሐዋርያና ሊቀ ካህናት ኢየሱስ ክርስቶስን ተመልከቱ፤
.......................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 3:1 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ուստի, սո՛ւրբ եղբայրներ, երկնային կոչումին բաժնեկիցնե՛ր, ուշադի՛ր եղէք մեր դաւանութեան Առաքեալին ու Քահանայապետին՝ Քրիստոս Յիսուսի,
.......................................................
Hebraicoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Bada, anaye sainduác, vocatione celestialen participant çaretenác, considera eçaçue gure confessioneco Apostolua eta Sacrificadore subiranoa, cein baita, Iesus Christ,
.......................................................
Евреи 3:1 Bulgarian
.......................................................
Затова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;
.......................................................
希 伯 來 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
同 蒙 天 召 的 聖 潔 弟 兄 阿 , 你 們 應 當 思 想 我 們 所 認 為 使 者 、 為 大 祭 司 的 耶 穌 。
.......................................................
希 伯 來 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
耶穌比摩西更尊貴因此,同蒙天召的聖潔的弟兄啊!你們應該想想耶穌,就是作使徒、作我們所宣認的大祭司的那一位。
.......................................................
希 伯 來 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
耶稣比摩西更尊贵
.......................................................
Poslanica Hebrejima 3:1 Croatian Bible
.......................................................
Stoga, braćo sveta, sudionici nebeskoga poziva, promotrite Apostola i Velikoga svećenika naše vjere - Isusa:
.......................................................
Židům 3:1 Czech BKR
.......................................................
A protož, bratří svatí, povolání nebeského účastníci, spatřujte apoštola a nejvyššího kněze vyznání našeho, Krista Ježíše,
.......................................................
Hebræerne 3:1 Danish
.......................................................
Derfor, hellige Brødre, delagtige i en himmelsk Kaldelse! ser hen til vor Bekendelses Udsending og Ypperstepræst, Jesus,
.......................................................
Hebreeën 3:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Hierom, heilige broeders, die der hemelse roeping deelachtig zijt, aanmerkt den Apostel en Hogepriester onzer belijdenis, Christus Jezus;
.......................................................
Zsidókhoz 3:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Annakokáért szent atyafiak, mennyei elhívásnak részesei, figyelmezzetek, a mi vallásunknak apostolára és fõpapjára, Krisztus Jézusra,
.......................................................
Al la hebreoj 3:1 Esperanto
.......................................................
Tial, fratoj sanktaj, partoprenantaj en cxiela voko, pripensu la Apostolon kaj CXefpastron de nia konfeso, Jesuon,
.......................................................
Kirje heprealaisille 3:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sentähden pyhät veljet, jotka taivallisessa kutsumisessa osalliset olette! ottakaat vaari siitä apostolista ja ylimmäisestä Papista, jonka me tunnustamme, Kristuksesta Jesuksesta,
.......................................................
Kirje heprealaisille 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sentähden, pyhät veljet, jotka olette taivaallisesta kutsumuksesta osalliset, kiinnittäkää mielenne meidän tunnustuksemme apostoliin ja ylimmäiseen pappiin, Jeesukseen,
.......................................................
Hébreux 3:1 French: Darby
.......................................................
C'est pourquoi, frères saints participants à l'appel céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession,
.......................................................
Hébreux 3:1 French: Martin (1744)
.......................................................
C'est pourquoi, mes frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez attentivement Jésus-Christ l'Apôtre et le souverain Sacrificateur de notre profession.
.......................................................
Hébreux 3:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
C'est pourquoi, frères saints, qui avez pris part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain Sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus-Christ,
.......................................................
Hebraeer 3:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christi Jesu,
.......................................................
Hebraeer 3:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Daher, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, betrachtet den Apostel und Hohenpriester unseres Bekenntnisses, Jesum,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ὅθεν ἀδελφός ἅγιος κλῆσις ἐπουράνιος μέτοχος κατανοέω ὁ ἀπόστολος καί ἀρχιερεύς ὁ ὁμολογία ἡμᾶς Ἰησοῦς
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Ὅθεν ἀδελφοὶ ἅγιοι κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Χριστὸν Ἰησοῦν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων ιησουν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων ιησουν χριστον
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων χριστον ιησουν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων χριστον ιησουν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων ιησουν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων ιησουν
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
othen adelphoi agioi klēseōs epouraniou metochoi katanoēsate ton apostolon kai archierea tēs omologias ēmōn iēsoun
othen adelphoi agioi klEseOs epouraniou metochoi katanoEsate ton apostolon kai archierea tEs omologias EmOn iEsoun

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
othen adelphoi agioi klēseōs epouraniou metochoi katanoēsate ton apostolon kai archierea tēs omologias ēmōn iēsoun christon
othen adelphoi agioi klEseOs epouraniou metochoi katanoEsate ton apostolon kai archierea tEs omologias EmOn iEsoun christon

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
othen adelphoi agioi klēseōs epouraniou metochoi katanoēsate ton apostolon kai archierea tēs omologias ēmōn christon iēsoun
othen adelphoi agioi klEseOs epouraniou metochoi katanoEsate ton apostolon kai archierea tEs omologias EmOn christon iEsoun

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
othen adelphoi agioi klēseōs epouraniou metochoi katanoēsate ton apostolon kai archierea tēs omologias ēmōn christon iēsoun
othen adelphoi agioi klEseOs epouraniou metochoi katanoEsate ton apostolon kai archierea tEs omologias EmOn christon iEsoun

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
othen adelphoi agioi klēseōs epouraniou metochoi katanoēsate ton apostolon kai archierea tēs omologias ēmōn iēsoun
othen adelphoi agioi klEseOs epouraniou metochoi katanoEsate ton apostolon kai archierea tEs omologias EmOn iEsoun

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
othen adelphoi agioi klēseōs epouraniou metochoi katanoēsate ton apostolon kai archierea tēs omologias ēmōn iēsoun
othen adelphoi agioi klEseOs epouraniou metochoi katanoEsate ton apostolon kai archierea tEs omologias EmOn iEsoun

.......................................................
Ebre 3:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se poutèt sa, frè m' yo, nou menm k'ap viv apa pou Bondye, nou menm Bondye te rele pou antre ansanm nan syèl la, fikse je nou sou Jezi, moun Bondye te voye pou sèvi nou granprèt nan konfyans nou genyen an.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
من ثم ايها الاخوة القديسون شركاء الدعوة السماوية لاحظوا رسول اعترافنا ورئيس كهنته المسيح يسوع
.......................................................
Hebrews 3:1 Hebrew Bible
.......................................................
לכן אחי הקדושים חברים לקריאה של מעלה הביטו אל השליח וכהן הודיתנו הגדול אל המשיח ישוע׃
.......................................................
Hebrews 3:1 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܩܕܝܫܐ ܕܐܬܩܪܝܬܘܢ ܒܩܪܝܢܐ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܚܙܐܘܗܝ ܠܗܢܐ ܫܠܝܚܐ ܘܪܒ ܟܘܡܪܐ ܕܬܘܕܝܬܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀

.......................................................
Ebrei 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede,
.......................................................
Ebrei 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
LAONDE, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l’apostolo, e il sommo sacerdote della nostra professione, Gesù Cristo;
.......................................................
IBRANI 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saudara-saudara sesama Kristen yang sudah dipanggil juga oleh Allah! Coba pikirkan dalam-dalam mengenai Yesus ini! Allah mengutus Dia khusus untuk menjadi Imam Agung dalam agama yang kita anut.
.......................................................
IBRANI 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Sebab itu, hai saudara-saudara yang kudus, yang mendapat bagian dalam panggilan sorgawi, pandanglah kepada Rasul dan Imam Besar yang kita akui, yaitu Yesus,
.......................................................
IBRANI 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka dari sebab itu, hai saudara-saudaraku yang suci, yang beroleh sama bahagian di dalam panggilan surga, amat-amatilah Rasul lagi Imam Besar yang telah kita akui, yaitu Yesus,
.......................................................
Hebrews 3:1 Kabyle: NT
.......................................................
Ihi ay atmaten yețwaxtaṛen, a wid iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi aț-țweṛtem tageldit n igenwan, sserset tamuɣli-nwen ɣef Ɛisa, lmuqeddem ameqqran i d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi i ɣef nețcehhid.
.......................................................
히브리서 3:1 Korean
.......................................................
그러므로 함께 하늘의 부르심을 입은 거룩한 형제들아 ! 우리의 믿는 도리의 사도시며 대제사장이신 예수를 깊이 생각하라 !
.......................................................
Ebrejiem 3:1 Latvian New Testament
.......................................................
Tāpēc, svētie brāļi, debesu aicinājuma dalībnieki, skatieties uz mūsu apliecināšanas sūtni un augsto priesteri Jēzu,
.......................................................
Laiðkas þydams 3:1 Lithuanian
.......................................................
Todėl, šventieji broliai, dangiškojo pašaukimo dalininkai, įsižiūrėkite mūsų išpažinimo Apaštalą ir vyriausiąjį Kunigą Jėzų Kristų,
.......................................................
Hebrews 3:1 Maori
.......................................................
Na, e oku teina tapu, e te hunga kua uru nei ki ta te rangi karanga, whakaaroa a Ihu Karaiti, te Apotoro, te Tohunga nui o te tikanga kua whakaaetia nei e tatou;
.......................................................
Hebreerne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Przetoż, bracia święci, powołania niebieskiego uczestnicy! obaczcie Apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Chrystusa Jezusa,
.......................................................
Hebreus 3:1 Portugese Bible
.......................................................
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,   
.......................................................
Evrei 3:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Deaceea, fraţi sfinţi, cari aveţi parte de chemarea cerească, aţintiţi-vă privirile la Apostolul şi Marele Preot al mărturisirii noastre, adică Isus,
.......................................................
К Евреям 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
.......................................................
К Евреям 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
.......................................................
К Евреям 3:1 Russian koi8r
.......................................................
Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
.......................................................
Hebrews 3:1 Shuar New Testament
.......................................................
Tuma asamtai, pΘnker yatsuru, atumniasha Niiniu Atφ tusa Yus achirmakuitrume. Tuma asarum Kristu Jesus pΘnker Enentßimtustarum. Niisha Yus nekas Akatramuyayi. Tura Ashφ Yus-shuar ajasarua nujai Y·snan pujurniu uuntria N·nisaiti.
.......................................................
Hebreos 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, consideren a Jesús, el Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe.
.......................................................
Hebreos 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
.......................................................
Hebreos 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Por tanto, hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús,
.......................................................
Hebreos 3:1 Spanish: Modern
.......................................................
Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad a Jesús, el apóstol y sumo sacerdote de nuestra confesión.
.......................................................
Hebreerbrevet 3:1 Swedish (1917)
.......................................................
Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus,
.......................................................
Waebrania 3:1 Swahili NT
.......................................................
Ndugu zangu watu wa Mungu ambao mmeitwa na Mungu, fikirini juu ya Yesu ambaye Mungu alimtuma awe Kuhani Mkuu wa imani tunayoiungama.
.......................................................
Hebreo 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Kaya, mga banal na kapatid, mga may bahagi sa pagtawag ng kalangitan, inyong isipin ang Apostol at Dakilang Saserdote na ating kinikilala, si Jesus;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இப்படியிருக்க, பரம அழைப்புக்குப் பங்குள்ளவர்களாகிய பரிசுத்த சகோதரரே, நாம் அறிக்கைபண்ணுகிற அப்போஸ்தலரும் பிரதான ஆசாரியருமாயிருக்கிற கிறிஸ்து இயேசுவைக் கவனித்துப்பாருங்கள்;
.......................................................
İbraniler 3:1 Turkish
.......................................................
Bunun için, göksel çağrıya ortak olan kutsal kardeşlerim, dikkatinizi açıkça benimsediğimiz inancın elçisi ve başkâhini İsaya çevirin.
.......................................................
Евреи 3:1 Ukrainian: NT
.......................................................
Тим же, браттє сьвяте, поклику небесного спільники, вважайте на Посланика і Сьвятителя визнання нашого, на Христа Ісуса.
.......................................................
Hebrews 3:1 Uma New Testament
.......................................................
Ompi' -ompi' to napobagia Alata'ala pai' to nakio' mesua' hi suruga! Penoto' kahema-nai Suro Alata'ala pai' Imam Bohe to taparasaya, Hi'a-mi Yesus.
.......................................................
Heâ-bô-rô 3:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Bởi cớ đó, hỡi anh em thánh, là kẻ dự phần ơn trên trời gọi, hãy suy kỹ đến sứ giả và thầy tế lễ thượng phẩm mà chúng ta tin theo, tức là Ðức Chúa Jêsus,

Apostle .......... Chief .......... Christ .......... Confess .......... Confession .......... Consider .......... Faith .......... Fix .......... Followers .......... Heaven .......... Heavenly .......... High .......... Holy .......... Invitation .......... Jesus .......... Marked .......... Others .......... Part .......... Partakers .......... Priest .......... Profess .......... Profession .......... Reason .......... Representative .......... Share .......... Sharers .......... Thought .......... Thoughts .......... Wherefore

Apostle .......... Chief .......... Christ .......... Confess .......... Confession .......... Consider .......... Faith .......... Fix .......... Followers .......... Heaven .......... Heavenly .......... High .......... Holy .......... Invitation .......... Jesus .......... Marked .......... Others .......... Part .......... Partakers .......... Priest .......... Profess .......... Profession .......... Reason .......... Representative .......... Share .......... Sharers .......... Thought .......... Thoughts .......... Wherefore

Alphabetical: a .......... and .......... apostle .......... brethren .......... brothers .......... calling .......... confess .......... confession .......... consider .......... fix .......... heavenly .......... high .......... holy .......... in .......... Jesus .......... of .......... on .......... our .......... partakers .......... priest .......... share .......... the .......... Therefore .......... thoughts .......... we .......... who .......... whom .......... your

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible