Hebrews 2:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET." For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnia subiecisti sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei

................................................................................
Hebreos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
TODO LO HAS SUJETADO BAJO SUS PIES. Porque al sujetarlo todo a él, no dejó nada que no le sea sujeto. Pero ahora no vemos aún todas las cosas sujetas a él.
................................................................................
Hebraeer 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
alles hast du unter seine Füße getan." In dem, daß er ihm alles hat untergetan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm alles untertan sei.
................................................................................
Hébreux 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu as mis toutes choses sous ses pieds. En effet, en lui soumettant toutes choses, Dieu n'a rien laissé qui ne lui fût soumis. Cependant, nous ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises.
................................................................................
希 伯 來 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
叫 万 物 都 服 在 他 的 脚 下 。 既 叫 万 物 都 服 他 , 就 没 有 剩 下 一 样 不 服 他 的 。 只 是 如 今 我 们 还 不 见 万 物 都 服 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You put all things under his feet. For in making man the ruler over all things, God did not put anything outside his authority; though we do not see everything under him now.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou hast subjected all things under his feet. For in that he hath subjected all things to him, he left nothing not subject to him. But now we see not as yet all things subject to him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to him,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You put everything under his control." When God put everything under his Son's control, nothing was left out. However, at the present time we still don't see everything under his Son's control.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Thou hast put all things in subjection under his feet. In that he put all things under him, he left nothing that is not put under him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Thou hast put everything in subjection under his feet." For this subjecting of the universe to man implies the leaving nothing not subject to him. But we do not as yet see the universe subject to him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not made subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You have put all things in subjection under his feet." For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don't see all things subjected to him, yet.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
all things Thou didst put in subjection under his feet,' for in the subjecting to him the all things, nothing did He leave to him unsubjected, and now not yet do we see the all things subjected to him,
................................................................................
希 伯 來 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
叫 萬 物 都 服 在 他 的 腳 下 。 既 叫 萬 物 都 服 他 , 就 沒 有 剩 下 一 樣 不 服 他 的 。 只 是 如 今 我 們 還 不 見 萬 物 都 服 他 。
................................................................................
希 伯 來 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
使萬物都服在他的腳下。”既然萬有都服了他,就沒有剩下一樣不服他的了。但是現在我們還沒有看見萬有都服他。
................................................................................
希 伯 來 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
使万物都服在他的脚下。”既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。
................................................................................
Hébreux 2:8 French: Darby
................................................................................
tu as assujetti toutes choses sous ses pieds"; car en lui assujettissant toutes choses, il n'a rien laissé qui ne lui soit assujetti; mais maintenant nous ne voyons pas encore que toutes choses lui soient assujetties;
................................................................................
Hébreux 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu as assujetti toutes choses sous ses pieds. Or en ce qu'il lui a assujetti toutes choses, il n'a rien laissé qui ne lui soit assujetti; mais nous ne voyons pourtant pas encore que toutes choses lui soient assujetties.
................................................................................
Hébreux 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu as mis toutes choses sous ses pieds. Car Dieu lui ayant assujetti toutes choses, n'a rien laissé qui ne lui soit assujetti; or, nous ne voyons point encore maintenant que toutes choses lui soient assujetties.
................................................................................
Hebraeer 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
alles hast du untertan zu seinen Füßen. In dem, daß er ihm alles hat untertan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm alles untertan sei.
................................................................................
Hebraeer 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
du hast alles seinen Füßen (Eig. unter seine Füße) unterworfen." (Ps. 8,4-6) Denn indem er ihm alles unterworfen, hat er nichts gelassen, das ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen.
Hebrenjve 2:8 Albanian
................................................................................
por shohim Jezusin të kurorëzuar me lavdi dhe me nder për vdekjen që pësoi; ai u bë për pak kohë më i vogël se engjëjt, që me hirin e Perëndisë të provonte vdekjen për të gjithë njerëzit.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
ամէն բան հպատակեցուցիր անոր ոտքերուն ներքեւ»: Քանի որ բոլորը հպատակեցուց անոր, անոր դէմ ըմբոստացող ոչինչ թողուց. բայց հիմա բոլորը անոր հպատակած չենք տեսներ:
................................................................................
Hebraicoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gauça guciac suiet eguin vkan dituc haren oinén azpico. Eta gauça guciac haren suiet eguin dituenaz gueroz, eztu deus vtzi haren suiet eztén: baina eztacussagu oraino gauça guciác haren suiet diradela.
................................................................................
Евреи 2:8 Bulgarian
................................................................................
Всичко си подчинил под нозете му". И като му е подчинил всичко, не е оставил нищо неподчинено нему, обаче сега не виждаме още да му е всичко подчинено.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 2:8 Croatian Bible
................................................................................
njemu pod noge sve podloži. Kad mu, doista, sve podloži, ništa ne ostavi što mu ne bi bilo podloženo. Sad još ne vidimo da mu je sve podloženo,
................................................................................
Židům 2:8 Czech BKR
................................................................................
Všecko jsi podmanil pod nohy jeho. A kdyžť jest jemu všecko poddal, tedy ničeho nezanechal nepodmaněného jemu. Ačkoli nyní ještě nevidíme, aby jemu všecko poddáno bylo.
................................................................................
Hebræerne 2:8 Danish
................................................................................
alle Ting lagde du under hans Fødder". - Idet han nemlig underlagde ham alle Ting, undtog han intet fra at være ham underlagt. Nu se vi imidlertid endnu ikke alle Ting underlagte ham;
................................................................................
Hebreeën 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alle dingen hebt Gij onder zijn voeten onderworpen. Want daarin, dat Hij hem alle dingen heeft onderworpen, heeft Hij niets uitgelaten, dat hem niet onderworpen zij; doch nu zien wij nog niet, dat hem alle dingen onderworpen zijn;
................................................................................
Zsidókhoz 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindent lábai alá vetettél. Mert azzal, hogy néki mindent alávetett, semmit sem hagyott alávetetlenül: de most még nem látjuk, hogy néki minden alávettetett.
................................................................................
Al la hebreoj 2:8 Esperanto
................................................................................
CXion Vi metis sub liajn piedojn. CXar, metante cxion sub lin, Li nenion lasis ne submetita. Sed nun ni ankoraux ne vidas cxion submetita sub lin.
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kaikki olet sinä heittänyt hänen jalkainsa alle. Sillä siinä, että hän kaikki on hänen allensa heittänyt, ei hän mitään jättänyt, jota ei hän ole hänen allensa heittänyt; mutta nyt emme vielä näe kaikkia hänen allensa heitetyksi.
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
asetit kaikki hänen jalkojensa alle." Sillä, asettaessaan kaikki hänen valtansa alle, hän ei jättänyt mitään hänen allensa alistamatta. Mutta nyt emme vielä näe kaikkea hänen valtansa alle asetetuksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πᾶς ὑποτάσσω ὑποκάτω ὁ πούς αὐτός ἐν ὁ γάρ ὑποτάσσω αὐτός ὁ πᾶς οὐδείς ἀφίημι αὐτός ἀνυπότακτος νῦν δέ οὔπω ὁράω αὐτός ὁ πᾶς ὑποτάσσω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ· ἐν γὰρ τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ πάντα ὑποτεταγμένα·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ ἐν γὰρ τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι [αὐτῷ] τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν τω γαρ υποταξαι αυτω τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωμεν αυτω τα παντα υποτεταγμενα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν γαρ τω υποταξαι αυτω τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωμεν αυτω τα παντα υποτεταγμενα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν γαρ τω υποταξαι αυτω τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωμεν αυτω τα παντα υποτεταγμενα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν γαρ τω υποταξαι αυτω τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωμεν αυτω τα παντα υποτεταγμενα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν τω γαρ υποταξαι [αυτω] τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωμεν αυτω τα παντα υποτεταγμενα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παντα υπεταξας υποκατω των ποδων αυτου εν τω γαρ υποταξαι [αυτω] τα παντα ουδεν αφηκεν αυτω ανυποτακτον νυν δε ουπω ορωμεν αυτω τα παντα υποτεταγμενα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
panta upetaxas upokatō tōn podōn autou en tō gar upotaxai autō ta panta ouden aphēken autō anupotakton nun de oupō orōmen autō ta panta upotetagmena
................................................................................
panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en tO gar upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
panta upetaxas upokatō tōn podōn autou en gar tō upotaxai autō ta panta ouden aphēken autō anupotakton nun de oupō orōmen autō ta panta upotetagmena
................................................................................
panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en gar tO upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
panta upetaxas upokatō tōn podōn autou en gar tō upotaxai autō ta panta ouden aphēken autō anupotakton nun de oupō orōmen autō ta panta upotetagmena
................................................................................
panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en gar tO upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
panta upetaxas upokatō tōn podōn autou en gar tō upotaxai autō ta panta ouden aphēken autō anupotakton nun de oupō orōmen autō ta panta upotetagmena
................................................................................
panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en gar tO upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
panta upetaxas upokatō tōn podōn autou en tō gar upotaxai [autō] ta panta ouden aphēken autō anupotakton nun de oupō orōmen autō ta panta upotetagmena
................................................................................
panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en tO gar upotaxai [autO] ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
panta upetaxas upokatō tōn podōn autou en tō gar upotaxai [autō] ta panta ouden aphēken autō anupotakton nun de oupō orōmen autō ta panta upotetagmena
................................................................................
panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en tO gar upotaxai [autO] ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena

................................................................................
Ebre 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou mete tout bagay anba pye yo. Liv la di Bondye mete tout bagay anba pye lèzòm, sa vle di pa gen anyen ki pa sou zòd yo. Men, nou wè koulye a moun pa gen pouvwa sou tout bagay.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اخضعت كل شيء تحت قدميه. لانه اذ أخضع الكل له لم يترك شيئا غير خاضع له. على اننا الآن لسنا نرى الكل بعد مخضعا له.
................................................................................
Hebrews 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
כל שתה תחת רגליו הנה באשר שת כל תחתיו לא השאיר דבר שלא שת תחתיו ועתה זה לא ראינו עדין כי כל הושת תחתיו׃
................................................................................
Hebrews 2:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܠ ܡܕܡ ܫܥܒܕܬ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܒܗܝ ܕܝܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܫܥܒܕ ܠܗ ܠܐ ܫܒܩ ܡܕܡ ܕܠܐ ܡܫܥܒܕ ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܙܝܢܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܫܥܒܕ ܠܗ ܀
Ebrei 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
tu gli hai posto ogni cosa sotto i piedi. Col sottoporgli tutte le cose, Egli non ha lasciato nulla che non gli sia sottoposto. Ma al presente non vediamo ancora che tutte le cose gli siano sottoposte;
................................................................................
IBRANI 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka segala sesuatu sudah Engkau taklukkan ke bawah kaki-Nya. Adapun di dalam hal segala sesuatu yang ditaklukkan kepada-Nya itu, maka suatu pun tidak berkecuali, yang tiada takluk kepada-Nya. Tetapi sekarang ini belum juga kita lihat sekaliannya itu tertakluk kepada-Nya.
................................................................................
Hebrews 2:8 Kabyle: NT
................................................................................
terriḍ kullec seddaw iḍaṛṛen-is. Mi gerra Sidi Ṛebbi kullec seddaw iḍaṛṛen-is, yefka-yas ad iḥkem ɣef kullec ; ladɣa urɛad nwala tura yeḥkem ɣef kullec.
................................................................................
히브리서 2:8 Korean
................................................................................
만물을 그 발 아래 복종케 하셨느니라 하였으니 만물로 저에게 복종케 하셨은즉 복종치 않은 것이 하나도 없으나 지금 우리가 만물이 아직 저에게 복종한 것을 보지 못하고
................................................................................
Ebrejiem 2:8 Latvian New Testament
................................................................................
Visu Tu noliki zem tā kājām. Jo, pakļāvis viņam visu, Viņš nekā nav atstājis tam nepakļauta; bet tagad vēl mēs neredzam, ka viss viņam pakļauts.
................................................................................
Laiðkas þydams 2:8 Lithuanian
................................................................................
visa paklojai po jo kojomis”. Jeigu jau visa paklojo, tai nepaliko nieko, kas nebūtų jam paklota. Vis dėlto dabar mes dar nematome, jog visa jam paklota.
................................................................................
Hebrews 2:8 Maori
................................................................................
Kua waiho nei e koe nga mea katoa ki raro i ona waewae. Na, i nga mea katoa ka waiho nei i raro i a ia, kahore i mahue tetahi mea kihai nei i waiho i raro i a ia. Otira kahore ano tatou kia kite noa i nga mea katoa kua oti te waiho i raro i a ia.
................................................................................
Hebreerne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
alle ting la du under hans føtter. For idet han underla ham alle ting, undtok han intet som ikke er ham underlagt; men nu ser vi ennu ikke at alle ting er ham underlagt;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszystkoś poddał pod nogi jego. A poddawszy mu wszystko, nic nie zostawił, co by mu poddanego nie było; lecz teraz jeszcze nie widzimy, aby mu wszystko poddane było.
................................................................................
Hebreus 2:8 Portugese Bible
................................................................................
todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;   
................................................................................
Evrei 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
toate le-ai supus supt picioarele lui.`` În adevăr, dacă i -a supus toate, nu i -a lăsat nimic nesupus. Totuş, acum, încă nu vedem că toate îi sînt supuse.
................................................................................
К Евреям 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
................................................................................
К Евреям 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
все покорил под ноги его". Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
................................................................................
К Евреям 2:8 Russian koi8r
................................................................................
все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
................................................................................
Hebrews 2:8 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ niin umirkarti tusam susattame." Tu aarmaiti. Yus "Ashφ niin umirkarti" takui niin umirkashtinkia atsawai. T·rasha yamaikia Ashφ umirainiaka Wßintsuji.
................................................................................
Hebreos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
TODO LO HAS SUJETADO BAJO SUS PIES." Porque al sujetarlo todo a él, no dejó nada que no le sea sujeto. Pero ahora no vemos aún todas las cosas sujetas a él.
................................................................................
Hebreos 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Todas las cosas sujetaste debajo de sus pies. Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto á él; mas aun no vemos que todas las cosas le sean sujetas.
................................................................................
Hebreos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
todas las cosas sujetaste debajo de sus pies; porque en cuanto le sujetó todas las cosas, nada dejó que no sea sujeto a él. Mas aun no vemos que todas las cosas le son sujetas.
................................................................................
Hebreos 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
todas las cosas sometiste debajo de sus pies. Al someter a él todas las cosas, no dejó nada que no esté sometido a él. Pero ahora no vemos todavía todas las cosas sometidas a él.
................................................................................
Hebreerbrevet 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
allt lade du under hans fötter.» När han underlade honom allting, undantog han nämligen intet från att bliva honom underlagt -- om vi ock ännu icke se allting vara honom underlagt.
................................................................................
Waebrania 2:8 Swahili NT
................................................................................
ukaweka kila kitu chini ya miguu yake, avitawale." Yasemwa kwamba Mungu alimweka mtu kuwa mtawala wa vitu vyote yaani bila kuacha hata kimoja. Hata hivyo, hatuoni bado mtu akivitawala vitu vyote sasa.
................................................................................
Hebreo 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Inilagay mo ang lahat ng mga bagay sa pagsuko sa ilalim ng kaniyang mga paa. Sapagka't nang pasukuin niya ang lahat ng mga bagay sa kaniya, ay wala siyang iniwan na di sumuko sa kaniya. Nguni't ngayon ay hindi pa natin nakikitang sumuko sa kaniya ang lahat ng mga bagay.
................................................................................
İbraniler 2:8 Turkish
................................................................................
Her şeyi ayakları altına sererek Ona bağımlı kıldın.›› bırakmadı. Ne var ki, her şeyin insana bağımlı kılındığını henüz görmüyoruz.
................................................................................
Евреи 2:8 Ukrainian: NT
................................................................................
все покорив еси під ноги його. А впокоривши йому все, нїчого не зоставив невпокореним йому. Тепер же ще не бачимо, щоб усе було йому впокорене,
................................................................................
Hebrews 2:8 Uma New Testament
................................................................................
Nuwai' -i kuasa mpoparentai butu nyala-na."
................................................................................
Heâ-bô-rô 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và đặt mọi vật dưới chơn người. Ðức Chúa Trời đã khiến mọi vật phục Ðức Chúa Jêsus như vậy; thì chẳng để cho một vật nào chẳng phục Ngài; song hiện nay chúng ta chưa thấy mọi vật phục Ngài.
................................................................................
Ebrei 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, in ciò ch’egli gli ha sottoposte tutte le cose, non ha lasciato nulla che non gli sia sottoposto. Ma pure ora non vediamo ancora che tutte le cose gli sieno sottoposte.
................................................................................
IBRANI 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
serta menjadikan dia penguasa atas segala sesuatu. Nah, kalau dikatakan bahwa Allah menjadikan manusia penguasa atas segala sesuatu, itu berarti bahwa tidak ada sesuatu pun yang tidak di bawah kekuasaan manusia. Meskipun begitu, kita tidak melihat sekarang manusia berkuasa atas segala sesuatu.
................................................................................
IBRANI 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
segala sesuatu telah Engkau taklukkan di bawah kaki-Nya." Sebab dalam menaklukkan segala sesuatu kepada-Nya, tidak ada suatupun yang Ia kecualikan, yang tidak takluk kepada-Nya. Tetapi sekarang ini belum kita lihat, bahwa segala sesuatu telah ditaklukkan kepada-Nya.
................................................................................
Authority .......... Control .......... Feet .......... Implies .......... Leave .......... Making .......... Outside .......... Present .......... Putting .......... Ruler .......... Subject .......... Subjected .......... Subjecting .......... Subjection .......... Universe
................................................................................
Authority .......... Control .......... Feet .......... Implies .......... Leave .......... Making .......... Outside .......... Present .......... Putting .......... Ruler .......... Subject .......... Subjected .......... Subjecting .......... Subjection .......... Universe
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... at .......... But .......... do .......... everything .......... feet .......... For .......... God .......... have .......... He .......... him .......... his .......... In .......... is .......... left .......... not .......... nothing .......... now .......... present .......... put .......... putting .......... see .......... subject .......... subjected .......... subjecting .......... subjection .......... that .......... things .......... to .......... under .......... we .......... Yet .......... You
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible