New American Standard Bible (©1995) But one has testified somewhere, saying, "WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; Latin: Biblia Sacra Vulgata testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum Hebreos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero uno ha testificado en cierto lugar diciendo: ¿QUE ES EL HOMBRE PARA QUE DE EL TE ACUERDES, O EL HIJO DEL HOMBRE PARA QUE TE INTERESES EN EL? Hebraeer 2:6 German: Luther (1912) Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: "Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest? Hébreux 2:6 French: Louis Segond (1910) Or quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui? 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 有 人 在 经 上 某 处 证 明 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ? King James Bible But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him? American King James Version But one in a certain place testified, saying, What is man, that you are mindful of him? or the son of man that you visit him? American Standard Version But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him? Bible in Basic English But a certain writer has given his witness, saying, What is man, that you keep him in mind? what is the son of man, that you take him into account? Douay-Rheims Bible But one in a certain place hath testified, saying: What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou visitest him? Darby Bible Translation but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him? English Revised Version But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him? GOD'S WORD® Translation (©1995) Instead, someone has declared this somewhere in Scripture: "What is a mortal that you should remember him, or the Son of Man that you take care of him? Tyndale New Testament but one in a certain place witnessed, saying. What is man, that thou art mindful of him: other the son of man, that thou visitest him? Weymouth New Testament But, as we know, a writer has solemnly said, "How poor a creature is man, and yet Thou dost remember him, and a son of man, and yet Thou dost come to him! Webster's Bible Translation But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? World English Bible But one has somewhere testified, saying, "What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him? Young's Literal Translation and one in a certain place did testify fully, saying, 'What is man, that Thou art mindful of him, or a son of man, that Thou dost look after him? 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 有 人 在 經 上 某 處 證 明 說 : 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 ? 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 眷 顧 他 ? 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是有人在聖經上某一處證實說:“人算甚麼,你竟記念他?世人算甚麼,你竟眷顧他? 希 伯 來 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是有人在圣经上某一处证实说:“人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他? Hébreux 2:6 French: Darby mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, disant: "Qu'est-ce que l'homme que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme que tu le visites? Hébreux 2:6 French: Martin (1744) Et quelqu'un a rendu ce témoignage en quelque autre endroit disant : qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui? ou du fils de l'homme, que tu le visites? Hébreux 2:6 French: Ostervald (1744) Mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, en disant: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le fils de l'homme, que tu jettes les yeux sur lui? Hebraeer 2:6 German: Luther (1545) Es bezeuget aber einer an einem Ort und spricht: Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du ihn heimsuchest? Hebraeer 2:6 German: Elberfelder (1871) es hat aber irgendwo jemand bezeugt und gesagt: "Was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, oder des Menschen Sohn, daß du auf ihn siehst? (O. achthast) | Hebrenjve 2:6 Albanian Ti e bëre për pak kohë më të vogël nga engjëjt, ti e kurorëzove me lavdi dhe me nder dhe e vure përmbi veprat e duarve të tua;ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:6 Armenian (Western): NT հապա մէկը տեղ մը վկայեց եւ ըսաւ. «Մարդը ի՞նչ է՝ որ կը յիշես զայն, կամ մարդու որդին՝ որ կ՚այցելես անոր: Hebraicoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta testificatu vkan du nombeit cembeitec, dioela, Cer da guiçoná, harçaz orhoit aicen? edo cer da guiçonaren semea, hura visita deçán? Евреи 2:6 Bulgarian но някой е засвидетелствувал нейде, като е казал: "Що е човек, та да го помниш, Или човешки син, та да го посещаваш? Poslanica Hebrejima 2:6 Croatian Bible Netko negdje posvjedoči: Što je čovjek da ga se spominješ, sin čovječji te ga pohađaš. Židům 2:6 Czech BKR Osvědčilť jest pak na jednom místě jeden, řka: Co jest člověk, že naň pomníš, aneb syn člověka, že na něj patříš. Hebræerne 2:6 Danish Men en har vidnet et Sted og sagt: "Hvad er et Menneske, at du kommer ham i Hu? eller en Menneskesøn, at du ser til ham? Hebreeën 2:6 Dutch Staten Vertaling Maar iemand heeft ergens betuigd, zeggende: Wat is de mens, dat Gij zijner gedenkt, of des mensen zoon, dat Gij hem bezoekt! Zsidókhoz 2:6 Hungarian: Karoli Sõt bizonyságot tett valahol valaki, mondván: Micsoda az ember, hogy megemlékezel õ róla, avagy az embernek fia, hogy gondod van reá? Al la hebreoj 2:6 Esperanto Sed iu atestis ie, dirante: Kio estas homo, ke Vi lin memoras? Kio estas homido, ke Vi pensas pri li? Kirje heprealaisille 2:6 Finnish: Bible (1776) Mutta yksi sen todistaa toisessa paikassa ja sanoo: mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, eli ihmisen poika, ettäs häntä etsiskelet? Kirje heprealaisille 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vaan joku on jossakin paikassa todistanut, sanoen: "Mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, tai ihmisen poika, että pidät hänestä huolen? ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διαμαρτύρομαι δέ πού τὶς λέγω τίς εἰμί ἄνθρωπος ὅτι μιμνήσκω αὐτός ἤ υἱός ἄνθρωπος ὅτι ἐπισκέπτομαι αὐτός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church διεμαρτύρατο δὲ πού τις λέγων· τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνήσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διεμαρτύρατο δὲ πού τις λέγων, Τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκη αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants διεμαρτυρατο δε που τις λεγων τι εστιν ανθρωπος οτι μιμνησκη αυτου η υιος ανθρωπου οτι επισκεπτη αυτον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated diemarturato de pou tis legōn ti estin anthrōpos oti mimnēskē autou ē uios anthrōpou oti episkeptē auton diemarturato de pou tis legOn ti estin anthrOpos oti mimnEskE autou E uios anthrOpou oti episkeptE auton ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated diemarturato de pou tis legōn ti estin anthrōpos oti mimnēskē autou ē uios anthrōpou oti episkeptē auton diemarturato de pou tis legOn ti estin anthrOpos oti mimnEskE autou E uios anthrOpou oti episkeptE auton ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated diemarturato de pou tis legōn ti estin anthrōpos oti mimnēskē autou ē uios anthrōpou oti episkeptē auton diemarturato de pou tis legOn ti estin anthrOpos oti mimnEskE autou E uios anthrOpou oti episkeptE auton ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated diemarturato de pou tis legōn ti estin anthrōpos oti mimnēskē autou ē uios anthrōpou oti episkeptē auton diemarturato de pou tis legOn ti estin anthrOpos oti mimnEskE autou E uios anthrOpou oti episkeptE auton ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated diemarturato de pou tis legōn ti estin anthrōpos oti mimnēskē autou ē uios anthrōpou oti episkeptē auton diemarturato de pou tis legOn ti estin anthrOpos oti mimnEskE autou E uios anthrOpou oti episkeptE auton ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated diemarturato de pou tis legōn ti estin anthrōpos oti mimnēskē autou ē uios anthrōpou oti episkeptē auton diemarturato de pou tis legOn ti estin anthrOpos oti mimnEskE autou E uios anthrOpou oti episkeptE auton Ebre 2:6 Haitian Creole Bible Okontrè, jan yo ekri sa yon kote nan Liv la: Bondye o, kisa moun ye pou w'ap chonje yo konsa? Kisa moun ki fèt pou mouri yo ye menm pou w'ap pran ka yo konsa? | Ebrei 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) anzi, qualcuno ha in un certo luogo attestato dicendo: Che cos’è l’uomo che tu ti ricordi di lui o il figliuol dell’uomo che tu ti curi di lui?IBRANI 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi ada seorang yang menyatakan di dalam suatu nas, katanya: Apatah manusia sehingga Engkau ingat akan dia, atau anak manusia sehingga Engkau melawat dia? Hebrews 2:6 Kabyle: NT Yella win i d-icehden ɣef wayagi di tira iqedsen, yenna-d : D acu-t wemdan iwakken a t-id-temmektiḍ , a d-terreḍ ddehn-ik ɣuṛ-es ; d acu-t mmi-s n wemdan iwakken a d-telhiḍ yid-es ? 히브리서 2:6 Korean 오직 누가 어디 증거하여 가로되 사람이 무엇이관대 주께서 저를 생각하시며 인자가 무엇이관대 주께서 저를 권고하시나이까 Ebrejiem 2:6 Latvian New Testament Bet kādā vietā kāds apliecināja, sacīdams: Kas ir cilvēks, ka Tu viņu piemini, vai cilvēka dēls, ka Tu viņu apmeklē? Laiðkas þydams 2:6 Lithuanian Bet kažkas kažkur paliudijo, sakydamas: “Kas yra žmogus, kad jį atsimeni, ar žmogaus sūnus, kad juo rūpiniesi? Hebrews 2:6 Maori Heoi i whakaaturia mai e tetahi i tetahi wahi, i mea mai, He aha te tangata, i mahara ai koe ki a ia? te tama ranei a te tangata, i tirohia ai ia e koe? Hebreerne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men en har på et sted vidnet så: Hvad er et menneske, at du kommer ham i hu, eller et menneskes sønn, at du akter på ham? Polish: Biblia Gdanska A świadczył ktoś na niektórem miejscu, mówiąc: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz, albo syn człowieczy, iż go nawiedzasz? Hebreus 2:6 Portugese Bible Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites? Evrei 2:6 Romanian: Cornilescu Ba încă, cineva a făcut undeva următoarea mărturisire: ,,Ce este omul, ca să-Ţi aduci amine de el, sau fiul omului, ca să -l cercetezi? К Евреям 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? К Евреям 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: "что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? К Евреям 2:6 Russian koi8r напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? Hebrews 2:6 Shuar New Testament Antsu ii akupkattajnia nu, Yus-Papinium aarmaiti: "┐Shuarti warimpiaitiaj ame Imiß Enentßimtitniusha? Kame, ┐shuar Warφ asamtai pujursataj tamea? Hebreos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero uno ha testificado en un lugar de las Escrituras diciendo: "¿QUE ES EL HOMBRE PARA QUE TU TE ACUERDES DE EL, O EL HIJO DEL HOMBRE PARA QUE TE INTERESES EN EL? Hebreos 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Testificó empero uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿O el hijo del hombre, que le visitas? Hebreos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Testificó sin embargo uno en cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, que te acuerdas de él? ¿O el hijo del hombre, que lo visitas? Hebreos 2:6 Spanish: Modern Pues alguien dio testimonio en un lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre, para que te acuerdes de él, o el hijo del hombre, para que tengas cuidado de él? Hebreerbrevet 2:6 Swedish (1917) Däremot har någon någonstädes betygat och sagt: »Vad är en människa, att du tänker på henne, eller en människoson, att du låter dig vårda om honom? Waebrania 2:6 Swahili NT Tena yasemwa mahali fulani katika Maandiko: "Mtu ni nini ee Mungu, hata umfikirie; mwanaadamu ni nini hata umjali? Hebreo 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't pinatunayan ng isa sa isang dako, na sinasabi, Ano ang tao, upang siya'y iyong alalahanin? O ang anak ng tao, upang siya'y iyong dalawin? İbraniler 2:6 Turkish Ama biri bir yerde şöyle tanıklık etmiştir: ‹‹Ya Rab, insan ne ki, onu anasın, Ya da insanoğlu ne ki, ona ilgi gösteresin? Евреи 2:6 Ukrainian: NT засьвідкував же хтось десь, глаголючи: Що таке чоловік, що памятаєш його, або син чоловічий, що одвідуєш його ? Hebrews 2:6 Uma New Testament Kuasa toe mpai' nawai' Alata'ala hi manusia'. Hi rala Buku Tomoroli' ria lolita to mpakanoto toe, moni-na hewa toi: O Pue' Ala, napa-ra-rawo manusia' pai' lue' nupenonoi-rae? Napa-i ana' manusia' pai' -i nutapari-e? Heâ-bô-rô 2:6 Vietnamese (1934) Nhưng có kẻ đã làm chứng rằng: Loài người là gì mà Chúa nhớ đến? Con người là ai, mà Chúa săn sóc đến? Ebrei 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma alcuno ha testimoniato in alcun luogo, dicendo: Che cosa è l’uomo, che tu ti ricordi di lui? o il figliuol dell’uomo, che tu ne abbia cura? IBRANI 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebaliknya, pada suatu bagian di dalam Alkitab tertulis begini, Manusia itu apa, ya Allah, sehingga Engkau mau mengingatnya? Manusia hanya manusia saja, namun Engkau memperhatikannya! IBRANI 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ada orang yang pernah memberi kesaksian di dalam suatu nas, katanya: "Apakah manusia, sehingga Engkau mengingatnya, atau anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya? Account .......... Care .......... Carest .......... Concerned .......... Creature .......... Fully .......... Mind .......... Mindful .......... Poor .......... Remember .......... Rememberest .......... Solemnly .......... Someone .......... Somewhere .......... Testified .......... Testify .......... Think .......... Visitest .......... Witness .......... Writer Account .......... Care .......... Carest .......... Concerned .......... Creature .......... Fully .......... Mind .......... Mindful .......... Poor .......... Remember .......... Rememberest .......... Solemnly .......... Someone .......... Somewhere .......... Testified .......... Testify .......... Think .......... Visitest .......... Witness .......... Writer Alphabetical: a .......... about .......... are .......... But .......... care .......... concerned .......... for .......... has .......... him .......... is .......... man .......... mindful .......... of .......... one .......... Or .......... place .......... remember .......... saying .......... someone .......... somewhere .......... son .......... testified .......... that .......... the .......... there .......... What .......... where .......... you NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |