New American Standard Bible (©1995) For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 εἰ γὰρ ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, Latin: Biblia Sacra Vulgata si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem Hebreos 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si la palabra hablada por medio de ángeles resultó ser inmutable, y toda transgresión y desobediencia recibió una justa retribución, Hebraeer 2:2 German: Luther (1912) Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat, Hébreux 2:2 French: Louis Segond (1910) Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution, 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 藉 着 天 使 所 传 的 话 既 是 确 定 的 ; 凡 犯 悖 逆 的 都 受 了 该 受 的 报 应 。 King James Bible For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; American King James Version For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; American Standard Version For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; Bible in Basic English Because if the word which came through the angels was fixed, and in the past every evil act against God's orders was given its full punishment; Douay-Rheims Bible For if the word, spoken by angels, became steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward: Darby Bible Translation For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution, English Revised Version For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; GOD'S WORD® Translation (©1995) After all, the message that the angels brought was reliable, and every violation and act of disobedience was properly punished. Tyndale New Testament For if the word which was spoken by angels was steadfast: and every transgression and disobedience received a just recompense to reward: Weymouth New Testament For if the message delivered through angels proved to be true, and every transgression and act of disobedience met with just retribution, Webster's Bible Translation For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; World English Bible For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense; Young's Literal Translation for if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense, 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 藉 著 天 使 所 傳 的 話 既 是 確 定 的 ; 凡 犯 悖 逆 的 都 受 了 該 受 的 報 應 。 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。 希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。 Hébreux 2:2 French: Darby Car si la parole prononcée par les anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution, Hébreux 2:2 French: Martin (1744) Car si la parole prononcée par les Anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution; Hébreux 2:2 French: Ostervald (1744) Car si la parole annoncée par les anges a eu son effet, et si toute transgression, toute désobéissance a reçu une juste punition, Hebraeer 2:2 German: Luther (1545) Denn so das Wort fest worden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und Ungehorsam hat empfangen seinen rechten Lohn: Hebraeer 2:2 German: Elberfelder (1871) Denn wenn das durch Engel geredete Wort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing, | Hebrenjve 2:2 Albanian si do të shpëtojmë ne, nëqoftëse e lëmë pas dore një shpëtim kaq të madh? Ky shpëtim, si u shpall në fillim prej Perëndisë, u vërtetua ndër ne nga ata që e dëgjuan,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:2 Armenian (Western): NT Որովհետեւ եթէ հրեշտակներուն ըսած խօսքը հաստատուեցաւ, եւ որեւէ օրինազանցութիւն ու անհնազանդութիւն՝ ստացաւ արդար վարձատրութիւն, Hebraicoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen baldin Aingueruéz erran içan cen hitza fermu içan bada, eta transgressione eta desobedientia guciac recompensa bidezcoa recebitu vkan badu, Евреи 2:2 Bulgarian Защото, ако словото, изговорено чрез ангели, стана твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата, Poslanica Hebrejima 2:2 Croatian Bible Jer ako je riječ po anđelima izrečena bila čvrsta te je svaki prijestup i neposluh primio pravednu plaću, Židům 2:2 Czech BKR Nebo poněvadž skrze anděly mluvené slovo bylo pevné, a každé přestoupení a neposlušenství vzalo spravedlivou odměnu pomsty, Hebræerne 2:2 Danish Thi når det Ord, som taltes ved Engle, blev urokket, og hver Overtrædelse og Ulydighed f1k velforskyldt Løn, Hebreeën 2:2 Dutch Staten Vertaling Want indien het woord, door de engelen gesproken, vast is geweest, en alle overtreding en ongehoorzaamheid rechtvaardige vergelding ontvangen heeft; Zsidókhoz 2:2 Hungarian: Karoli Mert ha az angyaloktól hirdetett beszéd erõs volt és minden bûn és engedetlenség elvette igazságos büntetését: Al la hebreoj 2:2 Esperanto CXar se la vorto parolata per angxeloj montrigxis konstanta, kaj cxiu deklinigxo kaj malobeo ricevis justan rekompencon, Kirje heprealaisille 2:2 Finnish: Bible (1776) Sillä jos se sana oli vahva, joka enkelitten kautta puhuttiin, ja kaikki ylitsekäymys ja tottelemattomuus on jo ansaitun palkkansa saanut: Kirje heprealaisille 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä jos enkelien kautta puhuttu sana pysyi lujana, ja jokainen rikkomus ja tottelemattomuus sai oikeudenmukaisen palkkansa, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γάρ ὁ διά ἄγγελος λαλέω λόγος γίνομαι βέβαιος καί πᾶς παράβασις καί παρακοή λαμβάνω ἔνδικος μισθαποδοσία ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ει γαρ ο δι αγγελων λαληθεις λογος εγενετο βεβαιος και πασα παραβασις και παρακοη ελαβεν ενδικον μισθαποδοσιαν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei gar o di angelōn lalētheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoē elaben endikon misthapodosian ei gar o di angelOn lalEtheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoE elaben endikon misthapodosian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei gar o di angelōn lalētheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoē elaben endikon misthapodosian ei gar o di angelOn lalEtheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoE elaben endikon misthapodosian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei gar o di angelōn lalētheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoē elaben endikon misthapodosian ei gar o di angelOn lalEtheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoE elaben endikon misthapodosian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei gar o di angelōn lalētheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoē elaben endikon misthapodosian ei gar o di angelOn lalEtheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoE elaben endikon misthapodosian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ei gar o di angelōn lalētheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoē elaben endikon misthapodosian ei gar o di angelOn lalEtheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoE elaben endikon misthapodosian ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei gar o di angelōn lalētheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoē elaben endikon misthapodosian ei gar o di angelOn lalEtheis logos egeneto bebaios kai pasa parabasis kai parakoE elaben endikon misthapodosian Ebre 2:2 Haitian Creole Bible Pawòl zanj Bondye yo te anonse a te gen tout valè li. Se sa ki fè moun ki pa t' okipe pawòl la ak moun ki te dezobeyi l' yo te resevwa chatiman yo te merite a. | Ebrei 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché, se la parola pronunziata per mezzo d’angeli si dimostrò ferma, e ogni trasgressione e disubbidienza ricevette una giusta retribuzione,IBRANI 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena jikalau firman yang difirmankan Allah dengan lidah malaekat-Nya itu sudah nyata tetap, dan tiap-tiap kesalahan dan durhaka itu ada balasannya dengan adil, Hebrews 2:2 Kabyle: NT Imeslayen i d-wwint lmalayekkat sɛan azal, kra n win ur neqbil ara, ur netbiɛ ara imeslayen-agi yuklal lɛiqab, 히브리서 2:2 Korean 천사들로 하신 말씀이 견고하게 되어 모든 범죄함과 순종치 아니함이 공변된 보응을 받았거든 Ebrejiem 2:2 Latvian New Testament Jo, ja caur eņģeļiem sacītais vārds ir bijis stiprs un katrs pārkāpums un nepaklausība saņēmusi taisnīgu atmaksu. Laiðkas þydams 2:2 Lithuanian Nes jei per angelus paskelbtas žodis buvo tvirtas ir kiekvienas nusižengimas bei neklusnumas susilaukdavo teisėto atlygio, Hebrews 2:2 Maori Mehemea hoki te kupu i whakapuakina e nga anahera he pumau, a he tika tonu te utu i whakahokia mo nga pokanga ketanga katoa, mo nga mahi tutu; Hebreerne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For dersom det ord som var talt ved engler, stod fast, og hver overtredelse og ulydighet fikk sin fortjente lønn, Polish: Biblia Gdanska Bo ponieważ przez Anioły mówione słowo było pewne, a każde przestępstwo i nieposłuszeństwo wzięło sprawiedliwą zapłatę pomsty: Hebreus 2:2 Portugese Bible Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição, Evrei 2:2 Romanian: Cornilescu Căci, dacă Cuvîntul vestit prin îngeri s'a dovedit nezguduit, şi dacă orice abatere şi orice neascultare şi -a primit o dreaptă răsplătire, К Евреям 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, К Евреям 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, К Евреям 2:2 Russian koi8r Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, Hebrews 2:2 Shuar New Testament Yaunchu nayaimpinmaya suntar Muisaisan S·sarmia N· akupkamu nekas uminkiatniuyayi. Shuar umitsuk tunaan T·ramtai ti kakaram Asutnißwarmiayi. Hebreos 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si la palabra hablada por medio de ángeles resultó ser inmutable (firme), y toda transgresión y desobediencia recibió una justa retribución, Hebreos 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de retribución, Hebreos 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si la palabra dicha por el ministerio de los ángeles, fue firme, y toda rebelión y desobediencia recibió justa paga de su galardón, Hebreos 2:2 Spanish: Modern Pues si la palabra dicha por los ángeles fue firme, y toda transgresión y desobediencia recibió justa retribución, Hebreerbrevet 2:2 Swedish (1917) Ty om det ord som talades genom änglar blev beståndande, och all överträdelse och olydnad fick sin rättvisa lön, Waebrania 2:2 Swahili NT Ujumbe ule waliopewa wazee wetu na malaika ulionyeshwa kuwa kweli, hata mtu yeyote ambaye hakuufuata au hakuutii aliadhibiwa kama alivyostahili. Hebreo 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kung ang ipinangusap na salita sa pamamagitan ng mga anghel ay nagtibay, at ang bawa't pagsalangsang at pagsuway ay tumanggap ng matuwid na parusa na kabayaran; İbraniler 2:2 Turkish Çünkü melekler aracılığıyla bildirilen söz geçerli olduysa, her suç ve her sözdinlemezlik hak ettiği karşılığı aldıysa, bu denli büyük kurtuluşu görmezlikten gelirsek nasıl kurtulabiliriz? Başlangıçta Rab tarafından bildirilen bu kurtuluş, Rabbi dinlemiş olanlarca bize doğrulandı. Евреи 2:2 Ukrainian: NT Бо коли промовлене ангелам слово було певне, і всякий переступ і непослух прийняв праведну відплату, Hebrews 2:2 Uma New Testament Apa' Atura Pue' to raparata hante wiwi mala'eka hi ntu'a-ta owi, uma ria kabalia' -na, pai' tauna to uma mpotuku' ba mpangala' bate mporata huku' ntuku' kehi-ra. Heâ-bô-rô 2:2 Vietnamese (1934) Vì nên lời thiên sứ rao truyền đã vững chắc và sự trái phép nghịch mạng đã được báo ứng xứng đáng rồi, Ebrei 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, se la parola pronunziata per gli angeli fu ferma; ed ogni trasgressione e disubbidienza ricevette giusta retribuzione; IBRANI 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pesan-pesan yang disampaikan oleh para malaikat kepada nenek moyang kita ternyata benar, dan orang yang tidak menuruti atau mentaatinya menerima hukuman yang setimpal. IBRANI 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab kalau firman yang dikatakan dengan perantaraan malaikat-malaikat tetap berlaku, dan setiap pelanggaran dan ketidaktaatan mendapat balasan yang setimpal, Act .......... Angels .......... Binding .......... Declared .......... Delivered .......... Disobedience .......... Firm .......... Fixed .......... Full .......... God's .......... Message .......... Messengers .......... Met .......... Orders .......... Past .......... Penalty .......... Proved .......... Punishment .......... Received .......... Recompence .......... Recompense .......... Retribution .......... Reward .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Transgression .......... True. .......... Valid .......... Violation .......... Word Act .......... Angels .......... Binding .......... Declared .......... Delivered .......... Disobedience .......... Firm .......... Fixed .......... Full .......... God's .......... Message .......... Messengers .......... Met .......... Orders .......... Past .......... Penalty .......... Proved .......... Punishment .......... Received .......... Recompence .......... Recompense .......... Retribution .......... Reward .......... Steadfast .......... Stedfast .......... Transgression .......... True. .......... Valid .......... Violation .......... Word Alphabetical: a .......... and .......... angels .......... binding .......... by .......... disobedience .......... every .......... For .......... if .......... its .......... just .......... message .......... penalty .......... proved .......... punishment .......... received .......... spoken .......... the .......... through .......... transgression .......... unalterable .......... violation .......... was .......... word NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |