Hebrews 2:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit

................................................................................
Hebreos 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque ciertamente no ayuda a los ángeles, sino que ayuda a la descendencia de Abraham.
................................................................................
Hebraeer 2:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.
................................................................................
Hébreux 2:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car assurément ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham.
................................................................................
希 伯 來 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 并 不 救 拔 天 使 , 乃 是 救 拔 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For truly he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For he does not indeed take hold of angels by the hand, but he takes hold of the seed of Abraham.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of the seed of Abraham.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Jesus helps Abraham's descendants rather than helping angels.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For he in no place taketh on him the angels: but the seed of Abraham taketh he on him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For assuredly it is not to angels that He is continually reaching a helping hand, but it is to the descendants of Abraham.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For most certainly, he doesn't give help to angels, but he gives help to the seed of Abraham.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold,
................................................................................
希 伯 來 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 並 不 救 拔 天 使 , 乃 是 救 拔 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 。
................................................................................
希 伯 來 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
................................................................................
希 伯 來 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
................................................................................
Hébreux 2:16 French: Darby
................................................................................
Car, certes, il ne prend pas les anges, mais il prend la semence d'Abraham.
................................................................................
Hébreux 2:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Car certes il n'a nullement pris les Anges, mais il a pris la semence d'Abraham.
................................................................................
Hébreux 2:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car assurément il n'a pas secouru les anges, mais il a secouru la postérité d'Abraham.
................................................................................
Hebraeer 2:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn er nimmt nirgend die Engel an sich, sondern den Samen Abrahams nimmt er an sich.
................................................................................
Hebraeer 2:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn er nimmt sich fürwahr nicht der Engel an, (Eig. er ergreift nicht Engel, d. h. um sie herauszuführen, zu befreien) sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.
Hebrenjve 2:16 Albanian
................................................................................
Prandaj ai duhej t'u ngjante në çdo gjë vëllezërve, që të mund të ishte i mëshirshëm e kryeprift besnik në ato që i përkasin Perëndisë, për për t'u bërë pajtim për mëkatet e popullit.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ ան կը բռնէ ո՛չ թէ հրեշտակներուն ձեռքը, հապա կը բռնէ Աբրահամի՛ զարմին ձեռքը:
................................................................................
Hebraicoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen segur eztitu Aingueruäc hartu vkan, baina Abrahamen hacia hartu vkan du.
................................................................................
Евреи 2:16 Bulgarian
................................................................................
(Защото, наистина, Той не помогна на ангелите, но помогна на Авраамовото потомство).
................................................................................
Poslanica Hebrejima 2:16 Croatian Bible
................................................................................
Ta ne zauzima se dašto za anđele, nego se zauzima za potomstvo Abrahamovo.
................................................................................
Židům 2:16 Czech BKR
................................................................................
Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal.
................................................................................
Hebræerne 2:16 Danish
................................................................................
Thi det er jo dog ikke Engle, han tager sig af, men Abrahams Sæd tager han sig af.
................................................................................
Hebreeën 2:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want waarlijk, Hij neemt de engelen niet aan, maar Hij neemt het zaad Abrahams aan.
................................................................................
Zsidókhoz 2:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel.
................................................................................
Al la hebreoj 2:16 Esperanto
................................................................................
CXar vere li ektenas ne angxelojn, sed la idaron de Abraham li ektenas.
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä ei tosin hän koskaan enkeleitä päällensä ota, vaan Abrahamin siemenen hän päällensä ottaa,
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä ei hän ota huomaansa enkeleitä, vaan Aabrahamin siemenen hän ottaa huomaansa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γάρ δήπου ἄγγελος ἐπιλαμβάνομαι ἀλλά σπέρμα Ἀβραάμ ἐπιλαμβάνομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ δηπου αγγελων επιλαμβανεται αλλα σπερματος αβρααμ επιλαμβανεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai
................................................................................
ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai
................................................................................
ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai
................................................................................
ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai
................................................................................
ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai
................................................................................
ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar dēpou angelōn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai
................................................................................
ou gar dEpou angelOn epilambanetai alla spermatos abraam epilambanetai

................................................................................
Ebre 2:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa se bagay ki klè: li pa t' vin pote sekou bay zanj Bondye yo. Jan sa ekri nan Liv la: Li vin pote sekou bay tout moun ras Abraram yo.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه حقا ليس يمسك الملائكة بل يمسك نسل ابراهيم
................................................................................
Hebrews 2:16 Hebrew Bible
................................................................................
כי אמנם לא במלאכים החזיק כי אם בזרע אברהם החזיק׃
................................................................................
Hebrews 2:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܠ ܡܠܐܟܐ ܡܫܠܛ ܗܘܐ ܡܘܬܐ ܐܠܐ ܥܠ ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܡܫܠܛ ܗܘܐ ܀
Ebrei 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché, certo, egli non viene in aiuto ad angeli, ma viene in aiuto alla progenie d’Abramo.
................................................................................
IBRANI 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dengan sesungguhnya bukannya malaekat yang ditolongnya, melainkan keturunan Ibrahim yang ditolongnya itu.
................................................................................
Hebrews 2:16 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer ur d-yusi ara ad iɛiwen lmalayekkat meɛna yusa-d ad iɛiwen tarwa n Sidna Ibṛahim.
................................................................................
히브리서 2:16 Korean
................................................................................
이는 실로 천사들을 붙들어 주려 하심이 아니요 오직 아브라함의 자손을 붙들어 주려 하심이라
................................................................................
Ebrejiem 2:16 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Viņš nekur nerūpējas par eņģeļiem, bet rūpējas par Ābrahama pēcnācējiem.
................................................................................
Laiðkas þydams 2:16 Lithuanian
................................................................................
Iš tiesų Jam rūpėjo ne angelai, o Abraomo palikuonys.
................................................................................
Hebrews 2:16 Maori
................................................................................
Kihai hoki ia i mau ki nga anahera; engari i mau ia ki te uri o Aperahama.
................................................................................
Hebreerne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For engler tar han sig jo ikke av, men Abrahams ætt tar han sig av;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo zaiste nigdzie nie przyjął Aniołów, ale nasienie Abrahamowe przyjął.
................................................................................
Hebreus 2:16 Portugese Bible
................................................................................
Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.   
................................................................................
Evrei 2:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci negreşit, nu în ajutorul îngerilor vine El, ci în ajutorul seminţei lui Avraam.
................................................................................
К Евреям 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семяАвраамово.
................................................................................
К Евреям 2:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
................................................................................
К Евреям 2:16 Russian koi8r
................................................................................
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
................................................................................
Hebrews 2:16 Shuar New Testament
................................................................................
Maa, Imiß nekasaiti, nayaimpinmaya suntaran Yßintaj tusa Tßchamiayi. Antsu Ashφ Apraßm weean, Ashφ Yus-shuar ainia nuna Yßintajtsa Tßmiayi.
................................................................................
Hebreos 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque ciertamente no ayuda a los ángeles, sino que ayuda a la descendencia de Abraham.
................................................................................
Hebreos 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ciertamente no tomó á los ángeles, sino á la simiente de Abraham tomó.
................................................................................
Hebreos 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que no tomó a los ángeles, sino a la simiente de Abraham.
................................................................................
Hebreos 2:16 Spanish: Modern
................................................................................
Porque ciertamente él no tomó para sí a los ángeles, sino a la descendencia de Abraham.
................................................................................
Hebreerbrevet 2:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ty det är ju icke änglar som han tager sig an; det är Abrahams säd som han tager sig an.
................................................................................
Waebrania 2:16 Swahili NT
................................................................................
Maana ni wazi kwamba yeye hakuja kwa ajili ya kuwasaidia malaika, bali kama yasemavyo Maandiko; "Anawasaidia wazawa wa Abrahamu."
................................................................................
Hebreo 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't tunay na hindi niya tinutulungan ang mga anghel, kundi tinutulungan niya ang binhi ni Abraham.
................................................................................
İbraniler 2:16 Turkish
................................................................................
Kuşkusuz O, meleklere değil, İbrahimin soyundan olanlara yardım ediyor.
................................................................................
Евреи 2:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Справді бо не ангелів приймав, а насінне Авраамове приймав.
................................................................................
Hebrews 2:16 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', monoto-mi ta'inca: bela mala'eka to natulungi, kita' muli Abraham-hana to natulungi.
................................................................................
Heâ-bô-rô 2:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì quả thật không phải Ngài đến vùa giúp các thiên sứ, bèn là vùa giúp dòng dõi của Áp-ra-ham.
................................................................................
Ebrei 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè certo egli non viene in aiuto agli angeli, ma alla progenie d’Abrahamo.
................................................................................
IBRANI 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyatalah bahwa bukan malaikat yang ditolong-Nya, melainkan keturunan Abraham.
................................................................................
IBRANI 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab sesungguhnya, bukan malaikat-malaikat yang Ia kasihani, tetapi keturunan Abraham yang Ia kasihani.
................................................................................
Abraham .......... Abraham's .......... Angels .......... Assuredly .......... Concerned .......... Continually .......... Descendant .......... Descendants .......... Doubtless .......... Gives .......... Hand .......... Help .......... Helping .......... Helps .......... Hold .......... Indeed .......... Life .......... Messengers .......... Nature .......... Reaching .......... Seed .......... Surely .......... Verily
................................................................................
Abraham .......... Abraham's .......... Angels .......... Assuredly .......... Concerned .......... Continually .......... Descendant .......... Descendants .......... Doubtless .......... Gives .......... Hand .......... Help .......... Helping .......... Helps .......... Hold .......... Indeed .......... Life .......... Messengers .......... Nature .......... Reaching .......... Seed .......... Surely .......... Verily
................................................................................
Alphabetical: Abraham .......... Abraham's .......... angels .......... assuredly .......... but .......... descendant .......... descendants .......... does .......... For .......... give .......... gives .......... he .......... help .......... helps .......... is .......... it .......... not .......... of .......... surely .......... the .......... to
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible