Hebrews 2:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ, καὶ πάλιν, ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus

................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y otra vez: YO EN EL CONFIARE. Y otra vez: HE AQUI, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO.
................................................................................
Hebraeer 2:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
................................................................................
希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In addition, Jesus says, "I will trust him." And Jesus says, "I am here with the sons and daughters God has given me."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And again: I will put my trust in him. And again: behold here am I and the children which God hath given me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and again, 'Behold I and the children that God did give to me.'
................................................................................
希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 我 要 倚 賴 他 ; 又 說 : 看 哪 , 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。
................................................................................
希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又說:“我要信靠他。”又說:“看哪,我和 神所賜給我的孩子們。”
................................................................................
希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又说:“我要信靠他。”又说:“看哪,我和 神所赐给我的孩子们。”
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Darby
................................................................................
Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés".
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
................................................................................
Hébreux 2:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
................................................................................
Hebraeer 2:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.
................................................................................
Hebraeer 2:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". (Ps. 16,1; Jes. 8,17 u. and. St) Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat". (Jes. 8. 18)
Hebrenjve 2:13 Albanian
................................................................................
Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ դարձեալ. «Ես պիտի վստահիմ անոր»: Ու դարձեալ. «Ահա՛ւասիկ ես եւ այն զաւակները՝ որ Աստուած տուաւ ինծի»:
................................................................................
Hebraicoetara. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac.
................................................................................
Евреи 2:13 Bulgarian
................................................................................
и пак:- "Аз на Него ще уповавам" и пак:- "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог".
................................................................................
Poslanica Hebrejima 2:13 Croatian Bible
................................................................................
I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade.
................................................................................
Židům 2:13 Czech BKR
................................................................................
A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.
................................................................................
Hebræerne 2:13 Danish
................................................................................
Og fremdeles: "Jeg vil forlade mig på ham." Og fremdeles: "Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig."
................................................................................
Hebreeën 2:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft.
................................................................................
Zsidókhoz 2:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott.
................................................................................
Al la hebreoj 2:13 Esperanto
................................................................................
Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi.
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on,
................................................................................
Kirje heprealaisille 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!"
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί πάλιν ἐγώ εἰμί πείθω ἐπί αὐτός καί πάλιν ὁράω ἐγώ καί ὁ παιδίον ὅς ἐγώ δίδωμι ὁ θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ καὶ πάλιν Ἰδού, ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κὰι πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ, καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
................................................................................
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
................................................................................
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
................................................................................
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
................................................................................
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
................................................................................
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos
................................................................................
kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos

................................................................................
Ebre 2:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li di ankò: M'a mete tout konfyans mwen nan Bondye. Apre sa, li di ankò: Men mwen ansanm ak tout pitit Bondye te ban mwen yo.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وايضا انا اكون متوكلا عليه. وايضا ها انا والاولاد الذين اعطانيهم الله.
................................................................................
Hebrews 2:13 Hebrew Bible
................................................................................
ועוד וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה׃
................................................................................
Hebrews 2:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܀
Ebrei 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E di nuovo: Io metterò la mia fiducia in Lui. E di nuovo: Ecco me e i figliuoli che Dio mi ha dati.
................................................................................
IBRANI 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi: Aku ini akan menaruh harap kepada-Nya. Dan lagi pula: Tengok, Aku inilah dengan anak-anak yang dikaruniakan Allah kepada-Ku.
................................................................................
Hebrews 2:13 Kabyle: NT
................................................................................
Yenna daɣen : Ad țekleɣ ɣef Sidi Ṛebbi . Yerna yenna : Aql-iyi nekk d warrac i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi.
................................................................................
히브리서 2:13 Korean
................................................................................
또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니
................................................................................
Ebrejiem 2:13 Latvian New Testament
................................................................................
Un atkal: Es Viņam uzticos. Un atkal: Lūk, es un mani bērni, kurus Dievs man devis. (Is 8,17-18)
................................................................................
Laiðkas þydams 2:13 Lithuanian
................................................................................
Ir vėl: “Aš Juo pasitikėsiu”. Ir vėl: “Štai Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Dievas”.
................................................................................
Hebrews 2:13 Maori
................................................................................
Me tenei ano hoki, Ka u pu ahau ki a ia. Me tenei ano, Nana, ahau nei me nga tamariki i homai e te Atua ki ahau.
................................................................................
Hebreerne 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg.
................................................................................
Hebreus 2:13 Portugese Bible
................................................................................
E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.   
................................................................................
Evrei 2:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iarăş: ,,Îmi voi pune încrederea în El.`` Şi în alt loc: ,,Iată-Mă, Eu şi copiii, pe cari Mi i -a dat Dumnezeu!``
................................................................................
К Евреям 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И еще: Я буду уповать на Него. Иеще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
................................................................................
К Евреям 2:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И еще: "Я буду уповать на Него". И еще: "вот Я и дети, которых дал Мне Бог".
................................................................................
К Евреям 2:13 Russian koi8r
................................................................................
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
................................................................................
Hebrews 2:13 Shuar New Testament
................................................................................
Ataksha ni shuarijiai mΘtek Enentßimtamun tawai: "Y·san ti shiir Enentßimtustatjai." Tura ataksha: "Yus surusmia N· uchirjai Y·san umirkun pujajai" tawai.
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Otra vez: "YO EN EL CONFIARE." Y otra vez: "AQUI ESTOY, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO."
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios.
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
................................................................................
Hebreos 2:13 Spanish: Modern
................................................................................
Y otra vez: Yo pondré mi confianza en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio.
................................................................................
Hebreerbrevet 2:13 Swedish (1917)
................................................................................
så ock: »Jag vill sätta min förtröstan till honom»; så ock: »Se här äro jag och barnen som Gud har givit mig.»
................................................................................
Waebrania 2:13 Swahili NT
................................................................................
Tena asema: "Nitamwekea Mungu tumaini langu." Na tena: "Mimi niko hapa pamoja na watoto alionipa Mungu."
................................................................................
Hebreo 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios.
................................................................................
İbraniler 2:13 Turkish
................................................................................
Yine, ‹‹Ben Ona güveneceğim›› ve yine, ‹‹İşte ben ve Tanrının bana verdiği çocuklar›› diyor.
................................................................................
Евреи 2:13 Ukrainian: NT
................................................................................
І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог.
................................................................................
Hebrews 2:13 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' tena Yesus: Poncarumakaa-ku, Pue' Alata'ala-wadi." Ohe'i-ama, hangkaa-ngkania hante ana' -ana' to nawai' -ka Alata'ala."
................................................................................
Heâ-bô-rô 2:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài lại phán: Ta sẽ phó thác ta cho Chúa. Lại phán: Ta đây, ta với các con cái mà Ðức Chúa Trời đã ban cho ta.
................................................................................
Ebrei 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati.
................................................................................
IBRANI 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata juga, Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah. Dan Ia berkata juga, Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku.
................................................................................
IBRANI 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan lagi: "Aku akan menaruh kepercayaan kepada-Nya," dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku."
................................................................................
Children .......... Faith .......... Reposes .......... Trust
................................................................................
Children .......... Faith .......... Reposes .......... Trust
................................................................................
Alphabetical: again .......... am .......... And .......... Behold .......... children .......... given .......... God .......... has .......... he .......... Here .......... him .......... I .......... in .......... me .......... my .......... put .......... says .......... the .......... trust .......... whom .......... will
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible