New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ, καὶ πάλιν, ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus ................................................................................ Hebreos 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y otra vez: YO EN EL CONFIARE. Y otra vez: HE AQUI, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO. ................................................................................ Hebraeer 2:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat." ................................................................................ Hébreux 2:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. ................................................................................ 希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 说 : 我 要 倚 赖 他 ; 又 说 : 看 哪 , 我 与 神 所 给 我 的 儿 女 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In addition, Jesus says, "I will trust him." And Jesus says, "I am here with the sons and daughters God has given me." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And again: I will put my trust in him. And again: behold here am I and the children which God hath given me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and again, 'Behold I and the children that God did give to me.' ................................................................................ 希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 說 : 我 要 倚 賴 他 ; 又 說 : 看 哪 , 我 與 神 所 給 我 的 兒 女 。 ................................................................................ 希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又說:“我要信靠他。”又說:“看哪,我和 神所賜給我的孩子們。” ................................................................................ 希 伯 來 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又说:“我要信靠他。”又说:“看哪,我和 神所赐给我的孩子们。” ................................................................................ Hébreux 2:13 French: Darby ................................................................................ Et encore: "Moi, je me confierai en lui". Et encore: "Me voici, moi, et les enfants que Dieu m'a donnés". ................................................................................ Hébreux 2:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ailleurs : je me confierai en lui. Et encore : me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. ................................................................................ Hébreux 2:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. ................................................................................ Hebraeer 2:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und abermal: Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen. Und abermal: Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat. ................................................................................ Hebraeer 2:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wiederum: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen". (Ps. 16,1; Jes. 8,17 u. and. St) Und wiederum: "Siehe, ich und die Kinder, die Gott mir gegeben hat". (Jes. 8. 18) | Hebrenjve 2:13 Albanian ................................................................................ Sepse, duke qenë se bijtë kanë marrë pjesë prej mishi dhe gjaku, po ashtu edhe ai u bë pjestar në po ato gjëra, që të shkatërronte, me anë të vdekjes, atë që ka pushtetin e vdekjes, domethënë djallin, ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ դարձեալ. «Ես պիտի վստահիմ անոր»: Ու դարձեալ. «Ահա՛ւասիկ ես եւ այն զաւակները՝ որ Աստուած տուաւ ինծի»: ................................................................................ Hebraicoetara. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac. ................................................................................ Евреи 2:13 Bulgarian ................................................................................ и пак:- "Аз на Него ще уповавам" и пак:- "Ето Аз и децата, които Ми е дал Бог". ................................................................................ Poslanica Hebrejima 2:13 Croatian Bible ................................................................................ I još: Ja ću se u njega uzdati, i još: Evo, ja i djeca koju mi Bog dade. ................................................................................ Židům 2:13 Czech BKR ................................................................................ A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh. ................................................................................ Hebræerne 2:13 Danish ................................................................................ Og fremdeles: "Jeg vil forlade mig på ham." Og fremdeles: "Se, her er jeg og de Børn, som Gud har givet mig." ................................................................................ Hebreeën 2:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wederom: Ik zal Mijn betrouwen op Hem stellen. En wederom: Zie daar, Ik en de kinderen, die Mij God gegeven heeft. ................................................................................ Zsidókhoz 2:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott. ................................................................................ Al la hebreoj 2:13 Esperanto ................................................................................ Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi. ................................................................................ Kirje heprealaisille 2:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taas: minä turvaan häneen; ja taas: katso, minä ja ne lapset, jotka Jumala minulle antanut on, ................................................................................ Kirje heprealaisille 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!" ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί πάλιν ἐγώ εἰμί πείθω ἐπί αὐτός καί πάλιν ὁράω ἐγώ καί ὁ παιδίον ὅς ἐγώ δίδωμι ὁ θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πάλιν· ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ· καὶ πάλιν· ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ Θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ' αὐτῷ καὶ πάλιν Ἰδού, ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κὰι πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ’ αὐτῷ, καὶ πάλιν, Ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παλιν εγω εσομαι πεποιθως επ αυτω και παλιν ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos ................................................................................ kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos ................................................................................ kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos ................................................................................ kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos ................................................................................ kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos ................................................................................ kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai palin egō esomai pepoithōs ep autō kai palin idou egō kai ta paidia a moi edōken o theos ................................................................................ kai palin egO esomai pepoithOs ep autO kai palin idou egO kai ta paidia a moi edOken o theos ................................................................................ Ebre 2:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di ankò: M'a mete tout konfyans mwen nan Bondye. Apre sa, li di ankò: Men mwen ansanm ak tout pitit Bondye te ban mwen yo. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وايضا انا اكون متوكلا عليه. وايضا ها انا والاولاد الذين اعطانيهم الله. ................................................................................ Hebrews 2:13 Hebrew Bible ................................................................................ ועוד וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה׃ ................................................................................ Hebrews 2:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܬܟܝܠ ܥܠܘܗܝ ܘܬܘܒ ܗܐ ܐܢܐ ܘܒܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܀ | Ebrei 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E di nuovo: Io metterò la mia fiducia in Lui. E di nuovo: Ecco me e i figliuoli che Dio mi ha dati. ................................................................................ IBRANI 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi: Aku ini akan menaruh harap kepada-Nya. Dan lagi pula: Tengok, Aku inilah dengan anak-anak yang dikaruniakan Allah kepada-Ku. ................................................................................ Hebrews 2:13 Kabyle: NT ................................................................................ Yenna daɣen : Ad țekleɣ ɣef Sidi Ṛebbi . Yerna yenna : Aql-iyi nekk d warrac i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 히브리서 2:13 Korean ................................................................................ 또 다시 내가 그를 의지하리라 하시고 또 다시 볼지어다 나와 및 하나님께서 내게 주신 자녀라 하셨으니 ................................................................................ Ebrejiem 2:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un atkal: Es Viņam uzticos. Un atkal: Lūk, es un mani bērni, kurus Dievs man devis. (Is 8,17-18) ................................................................................ Laiðkas þydams 2:13 Lithuanian ................................................................................ Ir vėl: “Aš Juo pasitikėsiu”. Ir vėl: “Štai Aš ir mano vaikai, kuriuos man davė Dievas”. ................................................................................ Hebrews 2:13 Maori ................................................................................ Me tenei ano hoki, Ka u pu ahau ki a ia. Me tenei ano, Nana, ahau nei me nga tamariki i homai e te Atua ki ahau. ................................................................................ Hebreerne 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og atter: Jeg vil sette min lit til ham. Og atter: Se, her er jeg og de barn som Gud har gitt mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg. ................................................................................ Hebreus 2:13 Portugese Bible ................................................................................ E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu. ................................................................................ Evrei 2:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi iarăş: ,,Îmi voi pune încrederea în El.`` Şi în alt loc: ,,Iată-Mă, Eu şi copiii, pe cari Mi i -a dat Dumnezeu!`` ................................................................................ К Евреям 2:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И еще: Я буду уповать на Него. Иеще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог. ................................................................................ К Евреям 2:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И еще: "Я буду уповать на Него". И еще: "вот Я и дети, которых дал Мне Бог". ................................................................................ К Евреям 2:13 Russian koi8r ................................................................................ И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог. ................................................................................ Hebrews 2:13 Shuar New Testament ................................................................................ Ataksha ni shuarijiai mΘtek Enentßimtamun tawai: "Y·san ti shiir Enentßimtustatjai." Tura ataksha: "Yus surusmia N· uchirjai Y·san umirkun pujajai" tawai. ................................................................................ Hebreos 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Otra vez: "YO EN EL CONFIARE." Y otra vez: "AQUI ESTOY, YO Y LOS HIJOS QUE DIOS ME HA DADO." ................................................................................ Hebreos 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que me dió Dios. ................................................................................ Hebreos 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y otra vez: Yo confiaré en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio. ................................................................................ Hebreos 2:13 Spanish: Modern ................................................................................ Y otra vez: Yo pondré mi confianza en él. Y otra vez: He aquí, yo y los hijos que Dios me dio. ................................................................................ Hebreerbrevet 2:13 Swedish (1917) ................................................................................ så ock: »Jag vill sätta min förtröstan till honom»; så ock: »Se här äro jag och barnen som Gud har givit mig.» ................................................................................ Waebrania 2:13 Swahili NT ................................................................................ Tena asema: "Nitamwekea Mungu tumaini langu." Na tena: "Mimi niko hapa pamoja na watoto alionipa Mungu." ................................................................................ Hebreo 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At muli, ilalagak ko ang aking pagkakatiwala sa kaniya. At muli, Narito, ako at ang mga anak na ibinigay sa akin ng Dios. ................................................................................ İbraniler 2:13 Turkish ................................................................................ Yine, ‹‹Ben Ona güveneceğim›› ve yine, ‹‹İşte ben ve Tanrının bana verdiği çocuklar›› diyor. ................................................................................ Евреи 2:13 Ukrainian: NT ................................................................................ І знов: Надїяти мусь на Него. І знов: Ось я і дїти, що дав мені Бог. ................................................................................ Hebrews 2:13 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' tena Yesus: Poncarumakaa-ku, Pue' Alata'ala-wadi." Ohe'i-ama, hangkaa-ngkania hante ana' -ana' to nawai' -ka Alata'ala." ................................................................................ Heâ-bô-rô 2:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài lại phán: Ta sẽ phó thác ta cho Chúa. Lại phán: Ta đây, ta với các con cái mà Ðức Chúa Trời đã ban cho ta. ................................................................................ Ebrei 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E di nuovo: Io mi confiderò in lui. E ancora: Ecco me, ed i fanciulli che Iddio mi ha donati. ................................................................................ IBRANI 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berkata juga, Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah. Dan Ia berkata juga, Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku. ................................................................................ IBRANI 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan lagi: "Aku akan menaruh kepercayaan kepada-Nya," dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku." ................................................................................ Children .......... Faith .......... Reposes .......... Trust ................................................................................ Children .......... Faith .......... Reposes .......... Trust ................................................................................ Alphabetical: again .......... am .......... And .......... Behold .......... children .......... given .......... God .......... has .......... he .......... Here .......... him .......... I .......... in .......... me .......... my .......... put .......... says .......... the .......... trust .......... whom .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |