New American Standard Bible (©1995) saying, "I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE."ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 λέγων· ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε, Latin: Biblia Sacra Vulgata nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te Hebreos 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) diciendo: ANUNCIARE TU NOMBRE A MIS HERMANOS, EN MEDIO DE LA CONGREGACION TE CANTARE HIMNOS. Hebraeer 2:12 German: Luther (1912) und spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen." Hébreux 2:12 French: Louis Segond (1910) lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée. 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 颂 扬 你 ; King James Bible Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. American King James Version Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you. American Standard Version saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. Bible in Basic English Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church. Douay-Rheims Bible I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee. Darby Bible Translation saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the assembly will I sing thy praises. English Revised Version saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. GOD'S WORD® Translation (©1995) He says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation." Tyndale New Testament saying: I will declare thy name unto my brethren, and in the midst of the congregation will I praise thee. Weymouth New Testament as when He says: "I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;" Webster's Bible Translation Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee. World English Bible saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise." Young's Literal Translation saying, 'I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, 'I will be trusting on Him;' 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 頌 揚 你 ; 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“我要向我的弟兄宣揚你的名,我要在聚會中歌頌你。” 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“我要向我的弟兄宣扬你的名,我要在聚会中歌颂你。” Hébreux 2:12 French: Darby disant: "J'annoncerai ton nom à mes frères; au milieu de l'assemblée je chanterai tes louanges". Hébreux 2:12 French: Martin (1744) Disant : j'annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l'assemblée. Hébreux 2:12 French: Ostervald (1744) En disant: J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée. Hebraeer 2:12 German: Luther (1545) und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen. Hebraeer 2:12 German: Elberfelder (1871) indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen". (Ps. 22,22) | Hebrenjve 2:12 Albanian Edhe më: ''Do të shpresoj në të''. Dhe përsëri: ''Ja unë, dhe fëmijët që m'i dha Perëndia''.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:12 Armenian (Western): NT «Քու անունդ պիտի հաղորդեմ եղբայրներուս, համախմբումին մէջ պիտի օրհներգեմ քեզի»: Hebraicoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dioela, Denuntiaturen diraueat hire icena neure anayey, eta Eliçaren erdian laudaturen aut hi. Евреи 2:12 Bulgarian казвайки: "Ще възвестявам името Ти на братята Си; Ще Те хваля всред събранието"; Poslanica Hebrejima 2:12 Croatian Bible kad veli: Braći ću svojoj naviještat ime tvoje, hvalit ću te usred zbora. Židům 2:12 Czech BKR Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě. Hebræerne 2:12 Danish når han siger: "Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i en Menighed vil jeg lovsynge dig." Hebreeën 2:12 Dutch Staten Vertaling Zeggende: Ik zal Uw naam Mijn broederen verkondigen; in het midden der Gemeente zal Ik U lofzingen. Zsidókhoz 2:12 Hungarian: Karoli Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked. Al la hebreoj 2:12 Esperanto dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros. Kirje heprealaisille 2:12 Finnish: Bible (1776) Sanoen: minä julistan sinun nimes minun veljilleni ja keskellä seurakuntaa sinua veisulla ylistän; Kirje heprealaisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) kun hän sanoo: "Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä"; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω ἀπαγγέλλω ὁ ὄνομα σύ ὁ ἀδελφός ἐγώ ἐν μέσος ἐκκλησία ὑμνέω σύ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγων· ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομα σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legōn apangelō to onoma sou tois adelphois mou en mesō ekklēsias umnēsō se legOn apangelO to onoma sou tois adelphois mou en mesO ekklEsias umnEsO se Ebre 2:12 Haitian Creole Bible jan l' te di sa nan Liv la: Bondye, m'a nonmen non ou bay frè m' yo. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm. | Ebrei 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) dicendo: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo alla raunanza canterò la tua lode.IBRANI 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yaitu firmannya: Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan di antara sidang jemaat Aku akan memuji Engkau dengan nyanyian. Hebrews 2:12 Kabyle: NT mi genna : A d beccṛeɣ isem-ik i watmaten-iw, a k-ḥemdeɣ di tlemmast n tejmaɛt n watmaten . 히브리서 2:12 Korean 이르시되 내가 주의 이름을 내 형제들에게 선포하고 내가 주를 교회 중에서 찬송하리라 하셨으며 Ebrejiem 2:12 Latvian New Testament Es Tavu vārdu pasludināšu saviem brāļiem, draudzes priekšā es Tevi cildināšu. Laiðkas þydams 2:12 Lithuanian sakydamas: “Aš paskelbsiu Tavo vardą savo broliams, vidury susirinkimo Tave šlovinsiu giesme”. Hebrews 2:12 Maori E mea nei ia, Maku e korero tou ingoa ki oku teina; ka himene atu ahau ki a koe i waenganui o te whakaminenga. Hebreerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) når han sier: Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg lovsynge dig. Polish: Biblia Gdanska Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę. Hebreus 2:12 Portugese Bible dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação. Evrei 2:12 Romanian: Cornilescu cînd zice: ,,Voi vesti Numele Tău fraţilor Mei; Îţi voi cînta lauda în mijlocul adunării.`` К Евреям 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. К Евреям 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT Возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. К Евреям 2:12 Russian koi8r возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. Hebrews 2:12 Shuar New Testament Yus-Papinium N·nisan tawai: "Ame Nßarmin winia yatsurun ujakartatjai. Ashφ iruntramunam kantampruattajme." Hebreos 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) cuando dice: "ANUNCIARE TU NOMBRE A MIS HERMANOS, EN MEDIO DE LA CONGREGACION TE CANTARE HIMNOS." Hebreos 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré. Hebreos 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré. Hebreos 2:12 Spanish: Modern diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre; en medio de la congregación te alabaré. Hebreerbrevet 2:12 Swedish (1917) han säger ju: »Jag skall förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig»; Waebrania 2:12 Swahili NT kama asemavyo: "Ee Mungu, nitawatangazia ndugu zangu matendo yako. Nitakusifu katika kusanyiko lao." Hebreo 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na sinasabi, Ibabalita ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid, Sa gitna ng kapisanan ay aawitin ko ang kapurihan mo. İbraniler 2:12 Turkish ‹‹Adını kardeşlerime duyuracağım, Topluluğun ortasında Seni ilahilerle öveceğim›› diyor. Евреи 2:12 Ukrainian: NT глаголючи: Звїщу імя Твоє браттю моєму, посеред церкви сьшвати му хвалу Тобі. Hebrews 2:12 Uma New Testament Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Alata'ala hewa tohe'i: Kupomobohe hanga' -nu hi ompi' -ompi' -ku. Hi poromua topetuku' -nu morona' -a mpo'une' -ko." Heâ-bô-rô 2:12 Vietnamese (1934) khi Ngài có phán: Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh em tôi; Và ngợi khen Chúa ở giữa hội. Ebrei 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io predicherò il tuo nome a’ miei fratelli, io ti salmeggerò in mezzo della raunanza. IBRANI 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yesus berkata kepada Allah, Aku akan memberitakan kepada saudara-saudara-Ku tentang Engkau. Aku akan memuji Engkau di dalam pertemuan mereka. IBRANI 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) kata-Nya: "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaat," Assembly .......... Church .......... Congregation .......... Declare .......... Hymn .......... Midst .......... Praise .......... Praises .......... Presence .......... Proclaim .......... Sing .......... Song .......... Trusting Assembly .......... Church .......... Congregation .......... Declare .......... Hymn .......... Midst .......... Praise .......... Praises .......... Presence .......... Proclaim .......... Sing .......... Song .......... Trusting Alphabetical: brethren .......... brothers .......... congregation .......... declare .......... He .......... I .......... in .......... midst .......... my .......... name .......... of .......... praise .......... praises .......... presence .......... proclaim .......... saying .......... says .......... sing .......... the .......... to .......... will .......... your NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |