Hebrews 2:1
New American Standard Bible (©1995)
For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus

Hebreos 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos.

Hebraeer 2:1 German: Luther (1912)
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.

Hébreux 2:1 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles.

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 们 当 越 发 郑 重 所 听 见 的 道 理 , 恐 怕 我 们 随 流 失 去 。

King James Bible
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

American King James Version
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

American Standard Version
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them .

Bible in Basic English
For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away.

Douay-Rheims Bible
Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip.

Darby Bible Translation
For this reason we should give heed more abundantly to the things we have heard, lest in any way we should slip away.

English Revised Version
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things that were heard, lest haply we drift away from them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For this reason we must pay closer attention to what we have heard. Then we won't drift away from the truth.

Tyndale New Testament
Wherefore we ought much more to attend unto those things which we have heard, lest we perish.

Weymouth New Testament
For this reason we ought to pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away from them.

Webster's Bible Translation
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

World English Bible
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.

Young's Literal Translation
Because of this it behoveth us more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 們 當 越 發 鄭 重 所 聽 見 的 道 理 , 恐 怕 我 們 隨 流 失 去 。

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
忽略偉大的救恩不能逃罪因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。

希 伯 來 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
忽略伟大的救恩不能逃罪

Hébreux 2:1 French: Darby
C'est pourquoi nous devons porter une plus grande attention aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne nous écartions.

Hébreux 2:1 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il nous faut prendre garde de plus près aux choses que nous avons ouïes de peur que nous les laissions écouler.

Hébreux 2:1 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi il nous faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne périssions.

Hebraeer 2:1 German: Luther (1545)
Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, daß wir nicht dahinfahren.

Hebraeer 2:1 German: Elberfelder (1871)
Deswegen sollen wir um so mehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten. (O. daran vorbeigleiten, es verfehlen)

Hebrenjve 2:1 Albanian
Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:1 Armenian (Western): NT
Ուստի պէտք է ա՛լ աւելի ուշադիր ըլլանք մեր լսած բաներուն, որպէսզի չզրկուինք անոնցմէ:

Hebraicoetara. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát.

Евреи 2:1 Bulgarian
Затова ние сме длъжни да внимаваме провече на туй, което сме чули, да не би да [го] изгубим някога.

Poslanica Hebrejima 2:1 Croatian Bible
Zato treba da mi svesrdnije prianjamo uz ono što čusmo da ne bismo promašili.

Židům 2:1 Czech BKR
Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo.

Hebræerne 2:1 Danish
Derfor bør vi des mere agte på det, vi have hørt, for at vi ikke skulle rives bort.

Hebreeën 2:1 Dutch Staten Vertaling
Daarom moeten wij ons te meer houden aan hetgeen van ons gehoord is, opdat wij niet te eniger tijd doorvloeien.

Zsidókhoz 2:1 Hungarian: Karoli
Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk.

Al la hebreoj 2:1 Esperanto
Pro tio ni devas pli diligente atenti la auxditajxojn, por ke ni de ili ne forflosu.

Kirje heprealaisille 2:1 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää meidän sitä visummin niistä vaarin ottaman, joita me kuulleet olemme, ettemme joskus pahenisi.

Kirje heprealaisille 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden tulee meidän sitä tarkemmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain kulkeutuisi sen ohitse.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διά οὗτος δεῖ περισσοτέρως προσέχω ἡμᾶς ὁ ἀκούω μήποτε παραῤῥυέω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσι, μή ποτε παραρρυῶμεν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως ἡμᾶς προσέχειν τοῖς ἀκουσθεῖσιν μήποτε παραρρυῶμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τουτο δει περισσοτερως ημας προσεχειν τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρρυωμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort
δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δια τουτο δει περισσοτερως προσεχειν ημας τοις ακουσθεισιν μηποτε παραρυωμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto dei perissoterōs prosechein ēmas tois akoustheisin mēpote pararuōmen
dia touto dei perissoterOs prosechein Emas tois akoustheisin mEpote pararuOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto dei perissoterōs ēmas prosechein tois akoustheisin mēpote pararruōmen
dia touto dei perissoterOs Emas prosechein tois akoustheisin mEpote pararruOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto dei perissoterōs ēmas prosechein tois akoustheisin mēpote pararruōmen
dia touto dei perissoterOs Emas prosechein tois akoustheisin mEpote pararruOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto dei perissoterōs ēmas prosechein tois akoustheisin mēpote pararruōmen
dia touto dei perissoterOs Emas prosechein tois akoustheisin mEpote pararruOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
dia touto dei perissoterōs prosechein ēmas tois akoustheisin mēpote pararuōmen
dia touto dei perissoterOs prosechein Emas tois akoustheisin mEpote pararuOmen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto dei perissoterōs prosechein ēmas tois akoustheisin mēpote pararuōmen
dia touto dei perissoterOs prosechein Emas tois akoustheisin mEpote pararuOmen

Ebre 2:1 Haitian Creole Bible
Se poutèt sa, nou dwe kenbe verite yo te moutre nou yo pi fèm toujou pou nou pa pèdi chemen nou.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك يجب ان نتنبه اكثر الى ما سمعنا لئلا نفوته.

Hebrews 2:1 Hebrew Bible
לכן אנחנו חיבים ביותר להכין לבבנו אל אשר שמענו פן ילוז ויאבד ממנו׃

Hebrews 2:1 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝܒܝܢܢ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܢܗܘܐ ܙܗܝܪܝܢ ܒܡܕܡ ܕܫܡܥܢ ܕܠܐ ܢܦܠ ܀

Ebrei 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò bisogna che ci atteniamo vie più alle cose udite, che talora non siam portati via lungi da esse.

IBRANI 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu patutlah kita terlebih lagi ingat akan segala perkara yang sudah kedengaran itu, supaya jangan kita boleh hanyut.

Hebrews 2:1 Kabyle: NT
?ef wayagi, ilaq a neṭṭef deg uselmed n tideț i nesla, a t neḥrez iwakken ur nțeffeɣ ara i webrid.

히브리서 2:1 Korean
그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 간절히 삼갈지니 혹 흘러 떠내려 갈까 염려하노라

Ebrejiem 2:1 Latvian New Testament
Tāpēc mums jo vairāk jāievēro tas, ko dzirdējām, lai mēs kādreiz nepazustu.

Laiðkas þydams 2:1 Lithuanian
Todėl turime būti labai dėmesingi tam, ką girdėjome, kad nepraplauktume pro šalį.

Hebrews 2:1 Maori
Na, ko te tikanga tenei, kia kaha ake to tatou whakaaro ki nga mea kua rangona, kei pahuhu atu i a tatou.

Hebreerne 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor må vi så meget mere gi akt på det vi har hørt, forat vi ikke skal drive bort derfra.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli.

Hebreus 2:1 Portugese Bible
Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.   

Evrei 2:1 Romanian: Cornilescu
De aceea, cu atît mai mult trebuie să ne ţinem de lucrurile, pe cari le-am auzit, ca să nu fim depărtaţi de ele.

К Евреям 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

К Евреям 2:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

К Евреям 2:1 Russian koi8r
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

Hebrews 2:1 Shuar New Testament
Nuikia Kristu ti uunt asamtai Ashφ Niiniu antukajnia nujai kanakchatin ti Enentßimtustiniaitji.

Hebreos 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, debemos prestar mucha mayor atención a lo que hemos oído, no sea que nos desviemos.

Hebreos 2:1 Spanish: Reina Valera (1909)
POR tanto, es menester que con más diligencia atendamos á las cosas que hemos oído, porque acaso no nos escurramos.

Hebreos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual es necesario que tanto con más diligencia guardemos las cosas que hemos oído, para que no nos escurramos.

Hebreos 2:1 Spanish: Modern
Por lo tanto, es necesario que con más diligencia atendamos a las cosas que hemos oído, no sea que nos deslicemos.

Hebreerbrevet 2:1 Swedish (1917)
Därför böra vi så mycket mer akta på det som vi hava hört, så att vi icke gå förlorade.

Waebrania 2:1 Swahili NT
Kwa sababu hiyo tunapaswa kuzingatia kwa makini zaidi yote tuliyosikia, ili tusije tukapotoshwa.

Hebreo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nararapat nating pagkatantuin ang mga bagay na narinig, baka sakaling tayo'y makahagpos.

İbraniler 2:1 Turkish
Bu nedenle, akıntıya kapılıp sürüklenmemek için işittiklerimizi daha çok önemsemeliyiz.

Евреи 2:1 Ukrainian: NT
Тим подобає нам більше вважати на те, що чували, щоб инодї не відпасти.

Hebrews 2:1 Uma New Testament
Jadi', apa' meliu kabohe tuwu' -na Yesus ngkai mala'eka-e, kana tapelompehi mpu'u-e' mpokakamu kareba to ta'epe-mi, nee-neo' mpai' kamolaa-laaa-ta ngkai pepangala' -ta.

Heâ-bô-rô 2:1 Vietnamese (1934)
Vậy nên, chúng ta phải càng giữ vững lấy điều mình đã nghe e kẻo bị trôi lạc chăng.

Ebrei 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIÒ, conviene che vie maggiormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non ce ne allontaniamo.

IBRANI 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Itulah sebabnya kita harus lebih sungguh-sungguh berpegang pada ajaran-ajaran yang sudah kita dengar, supaya kita jangan meninggalkan kepercayaan kita.

IBRANI 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena itu harus lebih teliti kita memperhatikan apa yang telah kita dengar, supaya kita jangan hanyut dibawa arus.

Abundantly .......... Attention .......... Behoveth .......... Careful .......... Chance .......... Closer .......... Earnest .......... Ears .......... Fear .......... Greater .......... Haply .......... Heard .......... Heed .......... Need .......... Ought .......... Pay .......... Perhaps .......... Reason .......... Slip .......... Slipping .......... Time .......... Way

Abundantly .......... Attention .......... Behoveth .......... Careful .......... Chance .......... Closer .......... Earnest .......... Ears .......... Fear .......... Greater .......... Haply .......... Heard .......... Heed .......... Need .......... Ought .......... Pay .......... Perhaps .......... Reason .......... Slip .......... Slipping .......... Time .......... Way

Alphabetical: attention .......... away .......... careful .......... closer .......... do .......... drift .......... For .......... from .......... have .......... heard .......... it .......... more .......... much .......... must .......... not .......... pay .......... reason .......... so .......... that .......... therefore .......... this .......... to .......... We .......... what

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible