Hebrews 13:4
New American Standard Bible (©1995)
Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus

Hebreos 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin mancilla, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.

Hebraeer 13:4 German: Luther (1912)
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.

Hébreux 13:4 French: Louis Segond (1910)
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.

希 伯 來 書 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
婚 姻 , 人 人 都 当 尊 重 , 床 也 不 可 污 秽 ; 因 为 苟 合 行 淫 的 人 , 神 必 要 审 判 。

King James Bible
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

American King James Version
Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: but fornicators and adulterers God will judge.

American Standard Version
Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

Bible in Basic English
Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.

Douay-Rheims Bible
Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.

Darby Bible Translation
Let marriage be held every way in honour, and the bed be undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.

English Revised Version
Let marriage be had in honour among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Marriage is honorable in every way, so husbands and wives should be faithful to each other. God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

Tyndale New Testament
Let wedlock be had in price in all points, and let the chamber be undefiled: for whore keepers and advoutrers God will judge.

Weymouth New Testament
Let marriage be held in honour among all, and let the marriage bed be unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.

Webster's Bible Translation
Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: but lewd persons and adulterers God will judge.

World English Bible
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.

Young's Literal Translation
honourable is the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.

希 伯 來 書 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
婚 姻 , 人 人 都 當 尊 重 , 床 也 不 可 污 穢 ; 因 為 苟 合 行 淫 的 人 , 神 必 要 審 判 。

希 伯 來 書 13:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂的和姦淫的人。

希 伯 來 書 13:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱的和奸淫的人。

Hébreux 13:4 French: Darby
Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Hébreux 13:4 French: Martin (1744)
Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Hébreux 13:4 French: Ostervald (1744)
Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Hebraeer 13:4 German: Luther (1545)
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.

Hebraeer 13:4 German: Elberfelder (1871)
Die Ehe sei geehrt in allem, (O. unter allen) und das Bett unbefleckt; Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.

Hebrenjve 13:4 Albanian
Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:4 Armenian (Western): NT
Ամուսնութիւնը թող պատուական համարուի բոլորէն, ու անկողինը՝ անարատ պահուի, քանի որ Աստուած պիտի դատէ պոռնկողներն ու շնացողները:

Hebraicoetara. 13:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Honorable da gucién artean ezconçá, eta ohe macula gabea: baina paillartac eta adulteroac iugeaturen ditu Iaincoac.

Евреи 13:4 Bulgarian
Женитбата [нека бъде] на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

Poslanica Hebrejima 13:4 Croatian Bible
Ženidba neka bude u časti u sviju i postelja neokaljana! Jer bludnicima će i preljubnicima suditi Bog.

Židům 13:4 Czech BKR
Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.

Hebræerne 13:4 Danish
Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme.

Hebreeën 13:4 Dutch Staten Vertaling
Het huwelijk is eerlijk onder allen, en het bed onbevlekt; maar hoereerders en overspelers zal God oordelen.

Zsidókhoz 13:4 Hungarian: Karoli
Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplõtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten.

Al la hebreoj 13:4 Esperanto
Estu honorata la edzeco cxe cxiuj, kaj la lito estu senmakula; cxar malcxastulojn kaj adultulojn Dio jugxos.

Kirje heprealaisille 13:4 Finnish: Bible (1776)
Aviokäsky pitää kunniallisesti kaikkein seassa pidettämän ja aviovuode saastatoinna; mutta huorintekiät ja salavuoteiset Jumala tuomitsee.

Kirje heprealaisille 13:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Avioliitto pidettäköön kunniassa kaikkien kesken, ja aviovuode saastuttamatonna; sillä haureelliset ja avionrikkojat Jumala tuomitsee.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶς καί ὁ κοίτη ἀμίαντος πόρνος γάρ καί μοιχός κρίνω ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσι καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος· πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ Θεός.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμιάντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos
timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos
timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos
timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos
timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos
timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos
timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

Ebre 13:4 Haitian Creole Bible
Maryaj se yon bagay tout moun dwe respekte anpil. Moun ki marye yo dwe rete fidèl yonn ak lòt. Bondye gen pou jije moun k'ap mennen movèz vi yo ansanm ak moun k'ap fè adiltè yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ليكن الزواج مكرما عند كل واحد والمضجع غير نجس. واما العاهرون والزناة فسيدينهم الله.

Hebrews 13:4 Hebrew Bible
האישות תיקר בכל וערש יצועכם אל יחלל את הזנים ואת המנאפים ידין אלהים׃

Hebrews 13:4 Aramaic NT: Peshitta
ܡܝܩܪ ܗܘ ܙܘܘܓܐ ܒܟܠ ܘܥܪܤܗܘܢ ܕܟܝܐ ܗܝ ܠܙܢܝܐ ܕܝܢ ܘܠܓܝܪܐ ܕܐܢ ܐܠܗܐ ܀

Ebrei 13:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

IBRANI 13:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah hal nikah itu diindahkan di antara orang sekalian, dan tempat tidur jangan jadi najis; karena orang berkendak dan orang berzinah akan disiksakan Allah kelak.

Hebrews 13:4 Kabyle: NT
Ilaq-awen aț-țefkem azal i zzwaǧ, argaz ț-țmeṭṭut-is ur țemyexdaɛen ara axaṭer Sidi Ṛebbi ad iɛaqeb wid izennun ileḥḥun deg yir abrid.

히브리서 13:4 Korean
모든 사람은 혼인을 귀히 여기고 침소를 더럽히지 않게 하라 음행하는 자들과 간음하는 자들을 하나님이 심판하시리라

Ebrejiem 13:4 Latvian New Testament
Laulība lai ir visā godā un laulības gulta neaptraipīta, jo netiklos un laulības pārkāpējus tiesās Dievs.

Laiðkas þydams 13:4 Lithuanian
Tebūna visų gerbiama santuoka ir nesuteptas santuokos patalas. O ištvirkėlius ir svetimautojus teis Dievas.

Hebrews 13:4 Maori
Meinga te marena hei mea honore ma te katoa, a kaua te moenga e tukua kia poke: ko te hunga moepuku ia, me te hunga puremu, e whakataua e te Atua te he ki a ratou.

Hebreerne 13:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.

Polish: Biblia Gdanska
Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.

Hebreus 13:4 Portugese Bible
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.   

Evrei 13:4 Romanian: Cornilescu
Căsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.

К Евреям 13:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

К Евреям 13:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

К Евреям 13:4 Russian koi8r
Брак у всех [да будет] честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

Hebrews 13:4 Shuar New Testament
Nuatnaikiatin pΘnkeraiti. Shuar ni nuwejai tsanin pujustin pΘnkeraiti. Tura nuatkamu ainia nusha chikichan eakchatniuiti. Tsanirmana N·naka Yus Asutißttawai.

Hebreos 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin deshonra, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.

Hebreos 13:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.

Hebreos 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sea venerable en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.

Hebreos 13:4 Spanish: Modern
Honroso es para todos el matrimonio, y pura la relación conyugal; pero Dios juzgará a los fornicarios y a los adúlteros.

Hebreerbrevet 13:4 Swedish (1917)
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.

Waebrania 13:4 Swahili NT
Ndoa inapaswa kuheshimiwa na watu wote, na haki zake zitekelezwe kwa uaminifu. Mungu atawahukumu waasherati na wazinzi.

Hebreo 13:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging marangal nawa sa lahat ang pagaasawa, at huwag nawang magkadungis ang higaan: sapagka't ang mga mapakiapid at ang mga mapangalunya ay pawang hahatulan ng Dios.

İbraniler 13:4 Turkish
Herkes evliliğe saygı göstersin. Evlilik yatağı günahla lekelenmesin. Çünkü Tanrı fuhuş yapanları, zina edenleri yargılayacak.

Евреи 13:4 Ukrainian: NT
Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог

Hebrews 13:4 Uma New Testament
Hawe'ea tauna kana mpengkorui ada poncamoko. Neo' mencara'. Apa' topobualo' pai' to mogau' sala', bate napohurai Alata'ala kara-kara-ra.

Heâ-bô-rô 13:4 Vietnamese (1934)
Mọi người phải kính trọng sự hôn nhân, chốn quê phòng chớ có ô uế, vì Ðức Chúa Trời sẽ đoán phạt kẻ dâm dục cùng kẻ phạm tội ngoại tình.

Ebrei 13:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il matrimonio e il letto immacolato sia onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

IBRANI 13:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Semua orang harus menunjukkan sikap hormat terhadap perkawinan, itu sebabnya hendaklah suami-istri setia satu sama lain. Orang yang cabul dan orang yang berzinah akan diadili oleh Allah.

IBRANI 13:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hendaklah kamu semua penuh hormat terhadap perkawinan dan janganlah kamu mencemarkan tempat tidur, sebab orang-orang sundal dan pezinah akan dihakimi Allah.

Adulterer .......... Adulterers .......... Adulterous .......... Bed .......... Fornicators .......... Held .......... Honor .......... Honorable .......... Honored .......... Honour .......... Honourable .......... Honoured .......... Immoral .......... Judge .......... Judged .......... Kept .......... Lewd .......... Marriage .......... Married .......... Persons .......... Pure .......... Sexually .......... Unclean .......... Undefiled .......... Untrue .......... Way .......... Whoremongers

Adulterer .......... Adulterers .......... Adulterous .......... Bed .......... Fornicators .......... Held .......... Honor .......... Honorable .......... Honored .......... Honour .......... Honourable .......... Honoured .......... Immoral .......... Judge .......... Judged .......... Kept .......... Lewd .......... Marriage .......... Married .......... Persons .......... Pure .......... Sexually .......... Unclean .......... Undefiled .......... Untrue .......... Way .......... Whoremongers

Alphabetical: adulterer .......... adulterers .......... all .......... among .......... and .......... be .......... bed .......... by .......... for .......... fornicators .......... God .......... held .......... honor .......... honored .......... immoral .......... in .......... is .......... judge .......... kept .......... Marriage .......... pure .......... sexually .......... should .......... the .......... to .......... undefiled .......... will

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible