Hebrews 13:22
New American Standard Bible (©1995)
But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis

Hebreos 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.

Hebraeer 13:22 German: Luther (1912)
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.

Hébreux 13:22 French: Louis Segond (1910)
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement.

希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 们 , 我 略 略 写 信 给 你 们 , 望 你 们 听 我 劝 勉 的 话 。

King James Bible
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

American King James Version
And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.

American Standard Version
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

Bible in Basic English
But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.

Douay-Rheims Bible
And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.

Darby Bible Translation
But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.

English Revised Version
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I urge you, brothers and sisters, to listen patiently to my encouraging words. I have written you a short letter.

Tyndale New Testament
I beseech you brethren, suffer the words of exhortation: For we have written unto you in few words.

Weymouth New Testament
Bear with me, brethren, when I thus exhort you; for, in fact, it is but a short letter that I have written to you.

Webster's Bible Translation
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.

World English Bible
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

Young's Literal Translation
And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 們 , 我 略 略 寫 信 給 你 們 , 望 你 們 聽 我 勸 勉 的 話 。

希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
弟兄們,我勸你們耐心接受我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫給你們。

希 伯 來 書 13:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。

Hébreux 13:22 French: Darby
Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d'exhortation, car ce n'est qu'en peu de mots que je vous ai écrit.

Hébreux 13:22 French: Martin (1744)
Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.

Hébreux 13:22 French: Ostervald (1744)
Frères, je vous prie de supporter cette parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.

Hebraeer 13:22 German: Luther (1545)
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.

Hebraeer 13:22 German: Elberfelder (1871)
Ich bitte euch aber, Brüder, ertraget das Wort der Ermahnung; denn ich habe euch auch mit kurzen Worten geschrieben.

Hebrenjve 13:22 Albanian
Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:22 Armenian (Western): NT
Կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, որ հանդուրժէք այս յորդորական խօսքիս, որովհետեւ համառօտաբար գրեցի ձեզի:

Hebraicoetara. 13:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber othoitz eguiten drauçuet, anayeác, suffri eçaçue exhortationetaco hitza: ecen hitz gutitan scribatu drauçuet.

Евреи 13:22 Bulgarian
Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.

Poslanica Hebrejima 13:22 Croatian Bible
Molim vas, braćo, podnesite ovu riječ ohrabrenja: ta samo vam ukratko napisah!

Židům 13:22 Czech BKR
Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.

Hebræerne 13:22 Danish
Jeg beder eder, Brødre! at I finde eder i dette Formaningsord; thi jeg har jo skrevet til eder i Korthed.

Hebreeën 13:22 Dutch Staten Vertaling
Doch ik bid u, broeders, verdraagt het woord dezer vermaning; want ik heb u in het kort geschreven.

Zsidókhoz 13:22 Hungarian: Karoli
Kérlek pedig titeket atyámfiai, szívleljétek meg ez intõ beszédet, hiszen röviden is írtam néktek.

Al la hebreoj 13:22 Esperanto
Kaj mi petegas vin, fratoj, toleru la vorton de konsilo, cxar mi skribis al vi per malmulte da vortoj.

Kirje heprealaisille 13:22 Finnish: Bible (1776)
Minä neuvon teitä, rakkaat veljet: ottakaat tämä neuvon sana hyväksi; sillä minä olen lyhykäisesti teille kirjoittanut.

Kirje heprealaisille 13:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä pyydän teitä, veljet: kestäkää tämä kehoituksen sana; sillä lyhykäisesti minä olen teille kirjoittanut.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
παρακαλέω δέ ὑμεῖς ἀδελφός ἀνέχομαι ὁ λόγος ὁ παράκλησις καί γάρ διά βραχύς ἐπιστέλλω ὑμεῖς

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως· καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοὶ, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort
παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
παρακαλω δε υμας αδελφοι ανεχεσθε του λογου της παρακλησεως και γαρ δια βραχεων επεστειλα υμιν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
parakalō de umas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs kai gar dia bracheōn epesteila umin
parakalO de umas adelphoi anechesthe tou logou tEs paraklEseOs kai gar dia bracheOn epesteila umin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
parakalō de umas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs kai gar dia bracheōn epesteila umin
parakalO de umas adelphoi anechesthe tou logou tEs paraklEseOs kai gar dia bracheOn epesteila umin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
parakalō de umas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs kai gar dia bracheōn epesteila umin
parakalO de umas adelphoi anechesthe tou logou tEs paraklEseOs kai gar dia bracheOn epesteila umin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
parakalō de umas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs kai gar dia bracheōn epesteila umin
parakalO de umas adelphoi anechesthe tou logou tEs paraklEseOs kai gar dia bracheOn epesteila umin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
parakalō de umas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs kai gar dia bracheōn epesteila umin
parakalO de umas adelphoi anechesthe tou logou tEs paraklEseOs kai gar dia bracheOn epesteila umin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
parakalō de umas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs kai gar dia bracheōn epesteila umin
parakalO de umas adelphoi anechesthe tou logou tEs paraklEseOs kai gar dia bracheOn epesteila umin

Ebre 13:22 Haitian Creole Bible
Tanpri, frè m' yo, m'ap mande nou pou nou koute pawòl ankourajman sa yo ak pasyans, paske sa m' di nan lèt mwen ekri nou an pa long.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:22 Arabic: Smith & Van Dyke
واطلب اليكم ايها الاخوة ان تحتملوا كلمة الوعظ لاني بكلمات قليلة كتبت اليكم.

Hebrews 13:22 Hebrew Bible
ואבקש מכם אחי שאו נא דבר התוכחה כי כתבתי אליכם בקצרה׃

Hebrews 13:22 Aramaic NT: Peshitta
ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܓܪܘܢ ܪܘܚܟܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܒܘܝܐܐ ܡܛܠ ܕܒܙܥܘܪܝܬܐ ܗܘ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܀

Ebrei 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or, fratelli, comportate, vi prego, la mia parola d’esortazione; perché v’ho scritto brevemente.

IBRANI 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi aku mintalah kamu, hai saudara-saudaraku, tahanlah kiranya bunyi nasehatku itu, karena telah kusuratkan kepadamu dengan ringkasnya.

Hebrews 13:22 Kabyle: NT
Ay atmaten, a wen-ssutreɣ aț-țqeblem s ṣṣbeṛ ayagi akk i ɣef kkun-weṣṣaɣ ; atan tabṛaț-agi i wen-uriɣ ț-țamecṭuḥt.

히브리서 13:22 Korean
형제들아 내가 너희를 권하노니 권면의 말을 용납하라 내가 간단히 너희에게 썼느니라

Ebrejiem 13:22 Latvian New Testament
Bet es jūs, brāļi lūdzu: pieņemiet šos pamācības vārdus, jo es jums uzrakstīju tikai īsumā.

Laiðkas þydams 13:22 Lithuanian
Aš maldauju jus, broliai, kantriai priimkite šį paraginimo žodį: juk parašiau jums trumpai.

Hebrews 13:22 Maori
He kupu ano tenei naku ki a koutou, e oku teina, ata whakarangona mai te kupu whakahau: he torutoru nei hoki nga kupu kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou.

Hebreerne 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg ber eder, brødre, ta dette formaningens ord vel op; for jeg har skrevet til eder i korthet.

Polish: Biblia Gdanska
A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.

Hebreus 13:22 Portugese Bible
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.   

Evrei 13:22 Romanian: Cornilescu
Vă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.

К Евреям 13:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

К Евреям 13:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

К Евреям 13:22 Russian koi8r
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.

Hebrews 13:22 Shuar New Testament
Yatsur·, kakaram chicharkajrumna ju shiir Enentßimjai anturkatarum. Kame ti Wßrik aatrajrume.

Hebreos 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Les ruego, hermanos, que soporten la palabra de exhortación, pues les he escrito brevemente.

Hebreos 13:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.

Hebreos 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero os ruego, hermanos, que soportéis esta palabra de exhortación, que os he escrito brevemente.

Hebreos 13:22 Spanish: Modern
Os ruego, hermanos, que recibáis bien esta palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente.

Hebreerbrevet 13:22 Swedish (1917)
Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.

Waebrania 13:22 Swahili NT
Basi, ndugu, nawasihi mpokee kwa utulivu ujumbe huu wa kuwatieni moyo. Hii ni barua fupi tu ambayo nimewaandikieni.

Hebreo 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na inyong pagtiisan ang salitang iniaral: sapagka't kayo'y sinulatan ko ng ilang salita.

İbraniler 13:22 Turkish
Kardeşler, size rica ediyorum, öğütlerimi hoş görün. Zaten size kısaca yazdım.

Евреи 13:22 Ukrainian: NT
Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.

Hebrews 13:22 Uma New Testament
Ompi' -ompi', kuperapi' bona neo' -koi oha mpo'epe paresa' -ku toi, apa' sura-ku toi rede' -wadi.

Heâ-bô-rô 13:22 Vietnamese (1934)
Hỡi anh em, xin hãy vui lòng nhận lấy những lời khuyên bảo nầy; ấy tôi đã viết vắn tắt cho anh em vậy.

Ebrei 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, fratelli, comportate, vi prego, il ragionamento dell’esortazione; poichè io vi ho scritto brevemente.

IBRANI 13:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saya mohon supaya kalian memperhatikan nasihat-nasihat saya ini dengan sabar, sebab surat saya ini tidak terlalu panjang.

IBRANI 13:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kata-kata nasihat ini kamu sambut dengan rela hati, sekalipun pendek saja suratku ini kepada kamu.

Appeal .......... Bear .......... Beseech .......... Briefly .......... Endure .......... Entreat .......... Exhort .......... Exhortation .......... Fact .......... Few .......... Kindly .......... Letter .......... Profit .......... Short .......... Suffer .......... Urge .......... Word .......... Words .......... Written

Appeal .......... Bear .......... Beseech .......... Briefly .......... Endure .......... Entreat .......... Exhort .......... Exhortation .......... Fact .......... Few .......... Kindly .......... Letter .......... Profit .......... Short .......... Suffer .......... Urge .......... Word .......... Words .......... Written

Alphabetical: a .......... bear .......... brethren .......... briefly .......... Brothers .......... But .......... exhortation .......... for .......... have .......... I .......... letter .......... my .......... of .......... only .......... short .......... this .......... to .......... urge .......... with .......... word .......... written .......... you

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible