New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum ................................................................................ Hebreos 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el Dios de paz, que resucitó de entre los muertos a Jesús nuestro Señor, el gran Pastor de las ovejas mediante la sangre del pacto eterno, ................................................................................ Hebraeer 13:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus, ................................................................................ Hébreux 13:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, ................................................................................ 希 伯 來 書 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 愿 赐 平 安 的 神 , 就 是 那 凭 永 约 之 血 、 使 群 羊 的 大 牧 人 ─ 我 主 耶 稣 从 死 里 复 活 的 神 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But the God of peace, who brought again from among the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in the power of the blood of the eternal covenant, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of the eternal covenant, even our Lord Jesus, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The God of peace brought the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, back to life through the blood of an eternal promise. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The God of peace that brought again from death our Lord Iesus Christ, the great shepherd of the sheep, thorow the blood of the everlasting testament, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now may God who gives peace, and brought Jesus, our Lord, up again from among the dead--even Him who, by virtue of the blood of the eternal Covenant, is the great Shepherd of the sheep-- ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus, ................................................................................ 希 伯 來 書 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 願 賜 平 安 的 神 , 就 是 那 憑 永 約 之 血 、 使 群 羊 的 大 牧 人 ─ 我 主 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 神 , ................................................................................ 希 伯 來 書 13:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 祝福和問安願賜平安的 神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位, ................................................................................ 希 伯 來 書 13:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 祝福和问安愿赐平安的 神,就是那凭着永约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中领出来的那一位, ................................................................................ Hébreux 13:20 French: Darby ................................................................................ Or le Dieu de paix qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, dans la puissance du sang de l'alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, ................................................................................ Hébreux 13:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ : ................................................................................ Hébreux 13:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le souverain Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, par le sang d'une alliance éternelle, ................................................................................ Hebraeer 13:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführet hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesum, ................................................................................ Hebraeer 13:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Gott des Friedens aber, der aus den Toten wiederbrachte (Eig. der Wiederbringer aus den Toten; eine charakteristische Bezeichnung Gottes) unseren Herrn Jesum, den großen Hirten der Schafe, in dem (d. h. in der Kraft des) Blute des ewigen Bundes, (Vergl. Hes. 37,26) | Hebrenjve 13:20 Albanian ................................................................................ Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt. ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Խաղաղութեան Աստուածը, որ մեռելներէն վեր հանեց մեր Տէրը՝ Յիսուսը - ոչխարներուն մեծ Հովիւը՝ յաւիտենական ուխտին արիւնով -, ................................................................................ Hebraicoetara. 13:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Iainco baquezcoac bada (ceinec hiletaric itzul eraci baitu ardién Artzain handia alliança eternalezco odolaz, Iesus Christ gure Iauna) ................................................................................ Евреи 13:20 Bulgarian ................................................................................ А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, ................................................................................ Poslanica Hebrejima 13:20 Croatian Bible ................................................................................ A Bog mira, koji po krvi vječnoga Saveza od mrtvih izvede velikoga Pastira ovaca, Gospodina našega Isusa, ................................................................................ Židům 13:20 Czech BKR ................................................................................ Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše, ................................................................................ Hebræerne 13:20 Danish ................................................................................ Men Fredens Gud, som førte den store Fårenes Hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig Pagts Blod, ................................................................................ Hebreeën 13:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De God nu des vredes, Die den grote Herder der schapen, door het bloed des eeuwigen testaments, uit de doden heeft wedergebracht, namelijk onze Heere Jezus Christus, ................................................................................ Zsidókhoz 13:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ A békesség Istene pedig, a ki kihozta a halálból a juhoknak nagy pásztorát, örök szövetség vére által, a mi Urunkat Jézust, ................................................................................ Al la hebreoj 13:20 Esperanto ................................................................................ Nun la Dio de paco, kiu relevis el la mortintoj la grandan pasxtiston de la sxafoj, nian Sinjoron Jesuo, per la sango de la eterna interligo, ................................................................................ Kirje heprealaisille 13:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista jälleen tuottanut suuren lammaspaimenen, ijankaikkisen Testamentin veren kautta, meidän Herran Jesuksen, ................................................................................ Kirje heprealaisille 13:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista nostanut hänet, joka iankaikkisen liiton veren kautta on se suuri lammasten paimen, meidän Herramme Jeesuksen, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δέ θεός ὁ εἰρήνη ὁ ἀνάγω ἐκ νεκρός ὁ ποιμήν ὁ πρόβατον ὁ μέγας ἐν αἷμα διαθήκη αἰώνιος ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε θεος της ειρηνης ο αναγαγων εκ νεκρων τον ποιμενα των προβατων τον μεγαν εν αιματι διαθηκης αιωνιου τον κυριον ημων ιησουν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs eirēnēs o anagagōn ek nekrōn ton poimena tōn probatōn ton megan en aimati diathēkēs aiōniou ton kurion ēmōn iēsoun ................................................................................ o de theos tEs eirEnEs o anagagOn ek nekrOn ton poimena tOn probatOn ton megan en aimati diathEkEs aiOniou ton kurion EmOn iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs eirēnēs o anagagōn ek nekrōn ton poimena tōn probatōn ton megan en aimati diathēkēs aiōniou ton kurion ēmōn iēsoun ................................................................................ o de theos tEs eirEnEs o anagagOn ek nekrOn ton poimena tOn probatOn ton megan en aimati diathEkEs aiOniou ton kurion EmOn iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs eirēnēs o anagagōn ek nekrōn ton poimena tōn probatōn ton megan en aimati diathēkēs aiōniou ton kurion ēmōn iēsoun ................................................................................ o de theos tEs eirEnEs o anagagOn ek nekrOn ton poimena tOn probatOn ton megan en aimati diathEkEs aiOniou ton kurion EmOn iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs eirēnēs o anagagōn ek nekrōn ton poimena tōn probatōn ton megan en aimati diathēkēs aiōniou ton kurion ēmōn iēsoun ................................................................................ o de theos tEs eirEnEs o anagagOn ek nekrOn ton poimena tOn probatOn ton megan en aimati diathEkEs aiOniou ton kurion EmOn iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs eirēnēs o anagagōn ek nekrōn ton poimena tōn probatōn ton megan en aimati diathēkēs aiōniou ton kurion ēmōn iēsoun ................................................................................ o de theos tEs eirEnEs o anagagOn ek nekrOn ton poimena tOn probatOn ton megan en aimati diathEkEs aiOniou ton kurion EmOn iEsoun ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de theos tēs eirēnēs o anagagōn ek nekrōn ton poimena tōn probatōn ton megan en aimati diathēkēs aiōniou ton kurion ēmōn iēsoun ................................................................................ o de theos tEs eirEnEs o anagagOn ek nekrOn ton poimena tOn probatOn ton megan en aimati diathEkEs aiOniou ton kurion EmOn iEsoun ................................................................................ Ebre 13:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa m'ap mande Bondye pou nou, li menm ki te fè Jezi, Gran Gadò mouton yo, leve soti vivan pami mò yo. Jezi se Seyè nou an ki te mouri pou l' te ka siyen kontra ki la pou tout tan an ak san li. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واله السلام الذي اقام من الاموات راعي الخراف العظيم ربنا يسوع بدم العهد الابدي ................................................................................ Hebrews 13:20 Hebrew Bible ................................................................................ ואלהי השלום אשר בדם ברית עולם העלה מן המתים את רעה הצאן הגדול את ישוע אדנינו׃ ................................................................................ Hebrews 13:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܗܘ ܕܐܤܩ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܠܪܥܝܐ ܪܒܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܒܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܠܥܠܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ ܀ | Ebrei 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or l’Iddio della pace che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il gran Pastore delle pecore, Gesù nostro Signore, ................................................................................ IBRANI 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Allah, pohon sejahtera itu, yang telah membawa Gembala domba yang besar itu kembali dari antara orang-orang mati, yaitu Tuhan kita Yesus, dengan darah Perjanjian yang kekal itu, ................................................................................ Hebrews 13:20 Kabyle: NT ................................................................................ Ad ssutreɣ di Sidi Ṛebbi bab n talwit i d-isseḥyan Ssid-nneɣ yellan d Ameksa ameqqran s idammen-is yuzzlen, i ɣef tbedd lemɛahda n dayem, ................................................................................ 히브리서 13:20 Korean ................................................................................ 양의 큰 목자이신 우리 주 예수를 영원한 언약의 피로 죽은 자 가운데서 이끌어 내신 평강의 하나님이 ................................................................................ Ebrejiem 13:20 Latvian New Testament ................................................................................ Bet miera Dievs, kas lielo avju Ganu, mūsu Kungu Jēzu Kristu, caur mūžīgās derības asinīm uzcēlis no miroņiem, ................................................................................ Laiðkas þydams 13:20 Lithuanian ................................................................................ Ramybės Dievas, amžinosios Sandoros krauju išvedęs iš numirusių didįjį avių Ganytojąmūsų Viešpatį Jėzų, ................................................................................ Hebrews 13:20 Maori ................................................................................ Na, ma te Atua o te rangimarie, nana nei i whakahoki mai i roto i te hunga mate to tatou Ariki, a Ihu, taua Hepara nui o nga hipi, he meatanga na nga toto o te kawenata mutungakore, ................................................................................ Hebreerne 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men fredens Gud, som i kraft av en evig pakts blod førte fårenes store hyrde, vår Herre Jesus, op fra de døde, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa, ................................................................................ Hebreus 13:20 Portugese Bible ................................................................................ Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas, ................................................................................ Evrei 13:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor, ................................................................................ К Евреям 13:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса(Христа), ................................................................................ К Евреям 13:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса Христа, ................................................................................ К Евреям 13:20 Russian koi8r ................................................................................ Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа), ................................................................................ Hebrews 13:20 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Hebreos 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el Dios de paz, que resucitó de entre los muertos a Jesús nuestro Señor, el gran Pastor de las ovejas mediante la sangre del pacto eterno, ................................................................................ Hebreos 13:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, ................................................................................ Hebreos 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el Dios de paz que sacó de los muertos al Gran Pastor de las ovejas por la sangre del Testamento eterno, al Señor nuestro Jesús, ................................................................................ Hebreos 13:20 Spanish: Modern ................................................................................ Y el Dios de paz, que por la sangre del pacto eterno levantó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas, ................................................................................ Hebreerbrevet 13:20 Swedish (1917) ................................................................................ Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren, ................................................................................ Waebrania 13:20 Swahili NT ................................................................................ Mungu amemfufua Bwana wetu Yesu Kristo ambaye ni Mchungaji Mkuu wa kondoo kwa sababu ya kumwaga damu yake iliyothibitisha agano la milele. ................................................................................ Hebreo 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon ang Dios ng kapayapaan na muling nagdala mula sa mga patay sa dakilang pastor ng mga tupa sa pamamagitan ng dugo ng walang hanggang tipan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon nating si Jesus, ................................................................................ İbraniler 13:20 Turkish ................................................................................ Esenlik veren Tanrı, koyunların büyük Çobanını, Rabbimiz İsayı sonsuza dek sürecek antlaşmanın kanıyla ölümden diriltti. ................................................................................ Евреи 13:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа, ................................................................................ Hebrews 13:20 Uma New Testament ................................................................................ Hi kamate-na Pue' -ta Yesus, raa' -na mporohoi pojanci to mpoposidai' -ta hante Alata'ala duu' kahae-hae-na. Alata'ala mpopemata-i nculii' ngkai kamatea, pai' napajadi' -i Poko Topo'ewu, pai' kita' toi-mi bima ewua-na. Toe pai' mekakae-a hi Alata'ala, pehupaa' kalompea' tuwu', ................................................................................ Heâ-bô-rô 13:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời bình an, là Ðấng bởi huyết giao ước đời đời mà đem Ðấng chăn chiên lớn là Ðức Chúa Jêsus chúng ta ra khỏi từ trong kẻ chết, ................................................................................ Ebrei 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR l’Iddio della pace, che ha tratto da’ morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per il sangue del patto eterno, ................................................................................ IBRANI 13:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Allah sudah menghidupkan Tuhan kita Yesus dari kematian. Karena kematian-Nya itu Ia sekarang menjadi Gembala Agung bagi kita, yakni domba-domba-Nya. Kematian-Nya itu juga mensahkan perjanjian kekal yang dibuat Allah dengan kita. ................................................................................ IBRANI 13:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka Allah damai sejahtera, yang oleh darah perjanjian yang kekal telah membawa kembali dari antara orang mati Gembala Agung segala domba, yaitu Yesus, Tuhan kita, ................................................................................ Age-During .......... Agreement .......... Blood .......... Covenant .......... Dead .......... Eternal .......... Everlasting .......... Flock .......... Gives .......... Great .......... Jesus .......... Keeper .......... Peace .......... Power .......... Sheep .......... Shepherd .......... Virtue ................................................................................ Age-During .......... Agreement .......... Blood .......... Covenant .......... Dead .......... Eternal .......... Everlasting .......... Flock .......... Gives .......... Great .......... Jesus .......... Keeper .......... Peace .......... Power .......... Sheep .......... Shepherd .......... Virtue ................................................................................ Alphabetical: back .......... blood .......... brought .......... covenant .......... dead .......... eternal .......... even .......... from .......... God .......... great .......... Jesus .......... Lord .......... May .......... Now .......... of .......... our .......... peace .......... sheep .......... Shepherd .......... that .......... the .......... through .......... up .......... who ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |