Hebrews 13:14
New American Standard Bible (©1995)
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus

Hebreos 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Hebraeer 13:14 German: Luther (1912)
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Hébreux 13:14 French: Louis Segond (1910)
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.

希 伯 來 書 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 这 里 本 没 有 常 存 的 城 , 乃 是 寻 求 那 将 来 的 城 。

King James Bible
For here have we no continuing city, but we seek one to come.

American King James Version
For here have we no continuing city, but we seek one to come.

American Standard Version
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

Bible in Basic English
For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.

Douay-Rheims Bible
For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.

Darby Bible Translation
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.

English Revised Version
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We don't have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.

Tyndale New Testament
For here have we no continuing city: but we seek a city to come.

Weymouth New Testament
For we have no permanent city here, but we are longing for the city which is soon to be ours.

Webster's Bible Translation
For here we have no continuing city, but we seek one to come.

World English Bible
For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come.

Young's Literal Translation
for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;

希 伯 來 書 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 這 裡 本 沒 有 常 存 的 城 , 乃 是 尋 求 那 將 來 的 城 。

希 伯 來 書 13:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。

希 伯 來 書 13:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。

Hébreux 13:14 French: Darby
car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Hébreux 13:14 French: Martin (1744)
Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Hébreux 13:14 French: Ostervald (1744)
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.

Hebraeer 13:14 German: Luther (1545)
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Hebraeer 13:14 German: Elberfelder (1871)
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern wir suchen (O. begehren) die zukünftige.

Hebrenjve 13:14 Albanian
Dhe mos harroni bamirësinë dhe t'u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:14 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մենք հոս չունինք մնայուն քաղաք, հապա կը փնտռենք գալիք քաղաքը:

Hebraicoetara. 13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.

Евреи 13:14 Bulgarian
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

Poslanica Hebrejima 13:14 Croatian Bible
jer nemamo ovdje trajna grada, nego onaj budući tražimo.

Židům 13:14 Czech BKR
Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.

Hebræerne 13:14 Danish
thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.

Hebreeën 13:14 Dutch Staten Vertaling
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.

Zsidókhoz 13:14 Hungarian: Karoli
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendõt keressük.

Al la hebreoj 13:14 Esperanto
CXar cxi tie ni ne havas restantan urbon, sed estontan ni sercxas.

Kirje heprealaisille 13:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei meillä tässä ole pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.

Kirje heprealaisille 13:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sillä ei meillä ole täällä pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ γάρ ἔχω ὧδε μένω πόλις ἀλλά ὁ μέλλω ἐπιζητέω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐ γὰρ ἔχομεν ὦδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen
ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen
ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen
ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen
ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen
ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen
ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

Ebre 13:14 Haitian Creole Bible
Paske nou pa gen sou latè yon lavil ki la pou tout tan. N'ap chache lavil ki gen pou vini an.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لان ليس لنا هنا مدينة باقية لكننا نطلب العتيدة.

Hebrews 13:14 Hebrew Bible
כי פה אין לנו עיר עמדת כי את העתידה אנחנו מבקשים׃

Hebrews 13:14 Aramaic NT: Peshitta
ܠܝܬ ܠܢ ܓܝܪ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܘܝܐ ܗܪܟܐ ܐܠܐ ܠܐܝܕܐ ܕܥܬܝܕܐ ܡܤܟܝܢܢ ܀

Ebrei 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

IBRANI 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena di sini kita tiada mempunyai sebuah negeri yang kekal, melainkan kita cari negeri yang akan datang.

Hebrews 13:14 Kabyle: NT
Imi dagi di ddunit ur nesɛi ara tamezduɣt n dayem, nețnadi ɣef tmezduɣt n igenwan.

히브리서 13:14 Korean
우리가 여기는 영구한 도성이 없고 오직 장차 올 것을 찾나니

Ebrejiem 13:14 Latvian New Testament
Jo mums šeit nav paliekamas vietas, bet mēs meklējam nākamo. (Mih.2,10)

Laiðkas þydams 13:14 Lithuanian
Čia mes neturime išliekančio miesto, bet ieškome būsimojo.

Hebrews 13:14 Maori
Kahore hoki he pa tumau mo tatou i konei, engari e rapu ana tatou i tetahi i roto i nga wa a muri nei.

Hebreerne 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.

Hebreus 13:14 Portugese Bible
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.   

Evrei 13:14 Romanian: Cornilescu
Căci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.

К Евреям 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

К Евреям 13:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

К Евреям 13:14 Russian koi8r
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

Hebrews 13:14 Shuar New Testament
Kame ju nunkanam amuukachmin pepru atsawai. Antsu ukunam ti shiir pepru ßtatna nu Nßkaji.

Hebreos 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Hebreos 13:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

Hebreos 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque no tenemos aquí ciudad permaneciente, mas buscamos la por venir.

Hebreos 13:14 Spanish: Modern
Porque aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la que ha de venir.

Hebreerbrevet 13:14 Swedish (1917)
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.

Waebrania 13:14 Swahili NT
Maana hapa duniani hatuna mji wa kudumu; lakini tunautafuta ule unaokuja.

Hebreo 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating.

İbraniler 13:14 Turkish
Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.

Евреи 13:14 Ukrainian: NT
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.

Hebrews 13:14 Uma New Testament
Apa' hi rala dunia' toi, uma ria po'ohaa' -ta to tida. Mpali' -ta po'ohaa' to mpeno-na.

Heâ-bô-rô 13:14 Vietnamese (1934)
Vì dưới đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu đến.

Ebrei 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.

IBRANI 13:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab di bumi tidak ada tempat tinggal yang kekal untuk kita; kita mencari tempat tinggal yang akan datang.

IBRANI 13:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab di sini kita tidak mempunyai tempat tinggal yang tetap; kita mencari kota yang akan datang.

Abiding .......... City .......... Continuing .......... Enduring .......... Fixed .......... Longing .......... Ours .......... Permanent .......... Resting-Place .......... Search .......... Seek .......... Seeking .......... Soon

Abiding .......... City .......... Continuing .......... Enduring .......... Fixed .......... Longing .......... Ours .......... Permanent .......... Resting-Place .......... Search .......... Seek .......... Seeking .......... Soon

Alphabetical: a .......... an .......... are .......... but .......... city .......... come .......... do .......... enduring .......... For .......... have .......... here .......... is .......... lasting .......... looking .......... not .......... seeking .......... that .......... the .......... to .......... we .......... which

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible