New American Standard Bible (©1995) Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est Hebreos 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebraeer 13:12 German: Luther (1912) Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor. Hébreux 13:12 French: Louis Segond (1910) C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 耶 稣 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 圣 , 也 就 在 城 门 外 受 苦 。 King James Bible Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. American King James Version Why Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. American Standard Version Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. Bible in Basic English For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood. Douay-Rheims Bible Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate. Darby Bible Translation Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: English Revised Version Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. GOD'S WORD® Translation (©1995) That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood. Tyndale New Testament Therefore Iesus, to sanctify the people with his own blood, suffered with out the gate. Weymouth New Testament And for this reason Jesus also, in order, by His own blood, to set the people free from sin, suffered outside the gate. Webster's Bible Translation Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. World English Bible Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. Young's Literal Translation Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through his own blood the people -- without the gate did suffer; 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 耶 穌 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 , 也 就 在 城 門 外 受 苦 。 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。 希 伯 來 書 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要借着自己的血使人民成圣。 Hébreux 13:12 French: Darby C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hébreux 13:12 French: Martin (1744) C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hébreux 13:12 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hebraeer 13:12 German: Luther (1545) Darum auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten außen vor dem Tor. Hebraeer 13:12 German: Elberfelder (1871) Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten. | Hebrenjve 13:12 Albanian Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:12 Armenian (Western): NT Ուստի Յիսո՛ւս ալ չարչարուեցաւ դռնէն դուրս, որպէսզի իր արիւնով սրբացնէ ժողովուրդը: Hebraicoetara. 13:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halacotz Iesusec-ere, sanctifica leçançát populua bere-odolaz, suffritu vkan du portaleaz campotic. Евреи 13:12 Bulgarian Затова и Исус, за да освети людете чрез Собствената Си кръв, пострада вън от [градската] порта. Poslanica Hebrejima 13:12 Croatian Bible Zato i Isus, da bi vlastitom krvlju posvetio narod, trpio je izvan vrata. Židům 13:12 Czech BKR Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl. Hebræerne 13:12 Danish Derfor led også Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod. Hebreeën 13:12 Dutch Staten Vertaling Daarom heeft ook Jezus, opdat Hij door Zijn eigen bloed het volk zou heiligen, buiten de poort geleden. Zsidókhoz 13:12 Hungarian: Karoli Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az õ tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett. Al la hebreoj 13:12 Esperanto Tial Jesuo ankaux, por ke li sanktigu la popolon per sia propra sango, ekster la pordego suferis. Kirje heprealaisille 13:12 Finnish: Bible (1776) Sentähden myös Jesus, että hän oli pyhittävä kansan omalla verellänsä, on ulkona portista kärsinyt. Kirje heprealaisille 13:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sentähden myös Jeesus, pyhittääkseen omalla verellänsä kansan, kärsi portin ulkopuolella. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διό καί Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάζω διά ὁ ἴδιος αἷμα ὁ λαός ἔξω ὁ πύλη πάσχω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ καὶ Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάση διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen Ebre 13:12 Haitian Creole Bible Se poutèt sa, Jezi te mouri lòt bò pòtay lavil la, pou l' te ka mete pèp la nan kondisyon pou yo fè sèvis Bondye ak pwòp san pa li ki te koule. | Ebrei 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.IBRANI 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itulah Yesus pun, supaya dapat menguduskan kaum itu dengan darah-Nya sendiri, sudah menderita sengsara di luar pintu gerbang. Hebrews 13:12 Kabyle: NT ?ef wayagi Sidna Ɛisa daɣen yemmut beṛṛa n temdint iwakken s idammen-is, ad yessizdeg agdud meṛṛa. 히브리서 13:12 Korean 그러므로 예수도 자기 피로써 백성을 거룩케 하려고 성문 밖에서 고난을 받느니라 Ebrejiem 13:12 Latvian New Testament Tāpēc arī Jēzus, lai ar savām asinīm svētdarītu tautu, cieta ārpus vārtiem. Laiðkas þydams 13:12 Lithuanian Todėl ir Jėzus, norėdamas savo krauju pašventinti tautą, kentėjo už vartų. Hebrews 13:12 Maori Na reira hoki a Ihu, i tana whakatapunga i te iwi ki ona toto ake ano, i mamae ai ki waho o te kuwaha. Hebreerne 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket. Polish: Biblia Gdanska Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał. Hebreus 13:12 Portugese Bible Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta. Evrei 13:12 Romanian: Cornilescu De aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă. К Евреям 13:12 Russian: Synodal Translation (1876) то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. К Евреям 13:12 Russian: Victor Zhuromsky NT то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. К Евреям 13:12 Russian koi8r то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. Hebrews 13:12 Shuar New Testament N·nisan Jesussha pΘprunam arant Wßitkianas mantamnamiayi. Nujai Ashφ shuara tunaarin ni numpejai nijiatkaiti. Hebreos 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante Su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreos 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreos 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreos 13:12 Spanish: Modern Por lo tanto, también Jesús padeció fuera de la puerta de la ciudad para santificar al pueblo por medio de su propia sangre. Hebreerbrevet 13:12 Swedish (1917) Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket. Waebrania 13:12 Swahili NT Ndiyo maana Yesu pia, kusudi apate kuwatakasa watu kwa damu yake mwenyewe, aliteswa na kufa nje ya mji. Hebreo 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya naman si Jesus, upang mapaging banal sa pamamagitan ng kanilang sariling dugo ang bayan, ay nagbata sa labas ng pintuan. İbraniler 13:12 Turkish Bunun gibi, İsa da kendi kanıyla halkı kutsal kılmak için kent kapısının dışında acı çekti. Евреи 13:12 Ukrainian: NT Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав. Hebrews 13:12 Uma New Testament Hewa porewua toe ratunu hi mali ngata, wae wo'o Yesus rakeni hilou ntara hi wobo' wala pai' rapatehi hi mali ngata, bona raa' -na mpakaroli' ntodea. Heâ-bô-rô 13:12 Vietnamese (1934) Ấy vì đó mà chính mình Ðức Chúa Jêsus đã chịu khổ tại ngoài cửa thành để lấy huyết mình làm cho dân nên thánh. Ebrei 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta. IBRANI 13:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Itulah sebabnya Yesus juga mati di luar pintu gerbang kota untuk membersihkan umat-Nya dari dosa dengan darah-Nya sendiri. IBRANI 13:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Itu jugalah sebabnya Yesus telah menderita di luar pintu gerbang untuk menguduskan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri. Blood .......... City .......... Death .......... Free .......... Gate .......... Holy .......... Jesus .......... Order .......... Outside .......... Reason .......... Sanctify .......... Sin .......... Suffer .......... Suffered .......... Walls .......... Wherefore Blood .......... City .......... Death .......... Free .......... Gate .......... Holy .......... Jesus .......... Order .......... Outside .......... Reason .......... Sanctify .......... Sin .......... Suffer .......... Suffered .......... Walls .......... Wherefore Alphabetical: also .......... And .......... blood .......... city .......... gate .......... He .......... his .......... holy .......... Jesus .......... make .......... might .......... outside .......... own .......... people .......... sanctify .......... so .......... suffered .......... that .......... the .......... Therefore .......... through .......... to NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |