Hebrews 12:7
New American Standard Bible (©1995)
It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in disciplina perseverate tamquam filiis vobis offert Deus quis enim filius quem non corripit pater

Hebreos 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Es para vuestra corrección que sufrís; Dios os trata como a hijos; porque ¿qué hijo hay a quien su padre no discipline?

Hebraeer 12:7 German: Luther (1912)
So ihr die Züchtigung erduldet, so erbietet sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?

Hébreux 12:7 French: Louis Segond (1910)
Supportez le châtiment: c'est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu'un père ne châtie pas?

希 伯 來 書 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 所 忍 受 的 , 是 神 管 教 你 们 , 待 你 们 如 同 待 儿 子 。 焉 有 儿 子 不 被 父 亲 管 教 的 呢 ?

King James Bible
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

American King James Version
If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is he whom the father chastens not?

American Standard Version
It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?

Bible in Basic English
It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father?

Douay-Rheims Bible
Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct?

Darby Bible Translation
Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?

English Revised Version
It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Endure your discipline. God corrects you as a father corrects his children. All children are disciplined by their fathers.

Tyndale New Testament
If ye shall endure chastening, god offereth himself unto you, as unto sons. What son is that whom the father chasteneth not?

Weymouth New Testament
The sufferings that you are enduring are for your discipline. God is dealing with you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?

Webster's Bible Translation
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons: for what son is he whom the father chasteneth not?

World English Bible
It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn't discipline?

Young's Literal Translation
if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?

希 伯 來 書 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 所 忍 受 的 , 是 神 管 教 你 們 , 待 你 們 如 同 待 兒 子 。 焉 有 兒 子 不 被 父 親 管 教 的 呢 ?

希 伯 來 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?

希 伯 來 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?

Hébreux 12:7 French: Darby
Vous endurez des peines comme discipline: Dieu agit envers vous comme envers des fils, car qui est le fils que le père ne discipline pas?

Hébreux 12:7 French: Martin (1744)
Si vous endurez le châtiment, Dieu se présente à vous comme à ses enfants : car qui est l'enfant que le père ne châtie point?

Hébreux 12:7 French: Ostervald (1744)
Si vous souffrez le châtiment, Dieu se présente à vous comme à des fils; car quel est le fils que son père ne châtie pas?

Hebraeer 12:7 German: Luther (1545)
So ihr die Züchtigung erduldet, so erbeut sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtiget?

Hebraeer 12:7 German: Elberfelder (1871)
Was ihr erduldet, ist zur Züchtigung: (d. h. geht nicht aus Zorn von seiten Gottes hervor) Gott handelt mit euch als mit Söhnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?

Hebrenjve 12:7 Albanian
Pastaj etërit tanë sipas mishit i patëm për të na ndrequr dhe i nderonim ata; a nuk do t'i nënshtrohemi edhe më tepër Atit të shpirtrave, për të jetuar?

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:7 Armenian (Western): NT
Եթէ տոկաք պատիժի, Աստուած կը վերաբերի ձեզի հետ՝ իբր որդիներ. քանի որ ո՞վ է այն որդին՝ որուն հայրը չի պատժեր զինք:

Hebraicoetara. 12:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin gaztigamenduric suffritzen baduçue, Iaincoa bere haourrey anço presentatzen çaiçue: ecen cein da haourra aitác gaztigatzen eztuena?

Евреи 12:7 Bulgarian
Ако търпите наказание, Бог се обхожда с вас като със синове; защото кой е тоя син, когото баща [му] не наказва?

Poslanica Hebrejima 12:7 Croatian Bible
Poradi vašega odgajanja trpite. Bog s vama postupa kao sa sinovima: a ima li koji sin kojega otac stegom ne odgaja?

Židům 12:7 Czech BKR
Jestliže kázeň snášíte, Bůh se vám podává jakožto synům. Nebo který jest syn, jehož by netrestal otec?

Hebræerne 12:7 Danish
Holder ud og lader eder tugte; Gud handler med eder som med Sønner; thi hvem er den Søn, som Faderen ikke tugter?

Hebreeën 12:7 Dutch Staten Vertaling
Indien gij de kastijding verdraagt, zo gedraagt Zich God jegens u als zonen; (want wat zoon is er, dien de vader niet kastijdt?)

Zsidókhoz 12:7 Hungarian: Karoli
Ha a fenyítést elszenveditek, akkor veletek úgy bánik az Isten, mint fiaival; mert melyik fiú az, a kit meg nem fenyít az apa?

Al la hebreoj 12:7 Esperanto
Se vi suferas punon, kiel al filoj Dio rilatigxas al vi; cxar kia filo estas, kiun la patro ne punas?

Kirje heprealaisille 12:7 Finnish: Bible (1776)
Jos te kurituksen kärsitte, niin Jumala taritsee itsensä teille niinkuin lapsillensa; sillä kuka on se poika, jota ei isä kurita?

Kirje heprealaisille 12:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kuritukseksenne te kärsitte; Jumala kohtelee teitä niinkuin lapsia. Sillä mikä on se lapsi, jota isä ei kurita?

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰς παιδεία ὑπομένω ὡς υἱός ὑμεῖς προσφέρω ὁ θεός τίς γάρ υἱός ὅς οὐ παιδεύω πατήρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός· τίς γάρ ἐστιν υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἴ παιδείαν ὑπομένετε ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός τίς γὰρ ἐστιν υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εις παιδιαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος ον ου παιδευει πατηρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος εστιν ον ου παιδευει πατηρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort
εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος ον ου παιδευει πατηρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος ον ου παιδευει πατηρ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis paidian upomenete ōs uiois umin prospheretai o theos tis gar uios on ou paideuei patēr
eis paidian upomenete Os uiois umin prospheretai o theos tis gar uios on ou paideuei patEr

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis paideian upomenete ōs uiois umin prospheretai o theos tis gar uios estin on ou paideuei patēr
eis paideian upomenete Os uiois umin prospheretai o theos tis gar uios estin on ou paideuei patEr

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei paideian upomenete ōs uiois umin prospheretai o theos tis gar estin uios on ou paideuei patēr
ei paideian upomenete Os uiois umin prospheretai o theos tis gar estin uios on ou paideuei patEr

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei paideian upomenete ōs uiois umin prospheretai o theos tis gar estin uios on ou paideuei patēr
ei paideian upomenete Os uiois umin prospheretai o theos tis gar estin uios on ou paideuei patEr

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eis paideian upomenete ōs uiois umin prospheretai o theos tis gar uios on ou paideuei patēr
eis paideian upomenete Os uiois umin prospheretai o theos tis gar uios on ou paideuei patEr

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis paideian upomenete ōs uiois umin prospheretai o theos tis gar uios on ou paideuei patēr
eis paideian upomenete Os uiois umin prospheretai o theos tis gar uios on ou paideuei patEr

Ebre 12:7 Haitian Creole Bible
Enben, sipòte soufrans sa yo tankou si se papa nou k'ap peni nou. Paske soufrans sa yo se prèv Bondye konsidere nou pou pitit li. Nou janm tande yon papa ki pa janm peni pitit li?

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنتم تحتملون التأديب يعاملكم الله كالبنين. فاي ابن لا يؤدبه ابوه.

Hebrews 12:7 Hebrew Bible
אם סבלים אתם מוסר דעו כי כאב עם בניו כן מתנהג אלהים עמכם כי איה הבן אשר אביו לא ייסרנו׃

Hebrews 12:7 Aramaic NT: Peshitta
ܤܝܒܪܘ ܗܟܝܠ ܡܪܕܘܬܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܠܘܬ ܒܢܝܐ ܤܥܪ ܨܐܕܝܟܘܢ ܐܠܗܐ ܐܝܢܘ ܓܝܪ ܒܪܐ ܕܠܐ ܪܕܐ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܀

Ebrei 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E’ a scopo di disciplina che avete a sopportar queste cose. Iddio vi tratta come figliuoli; poiché qual è il figliuolo che il padre non corregga?

IBRANI 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun barang yang kamu deritakan itu menjadi pengajaran bagimu; maka Allah melakukan ke atas kamu serupa dilakukan-Nya ke atas anak-anak-Nya; karena anak siapakah gerangan yang tiada diajari oleh bapanya?

Hebrews 12:7 Kabyle: NT
Qeblet leɛtab, imi Sidi Ṛebbi iḥseb-ikkun d arraw-is ; axaṭeṛ ulac argaz ur nețqassa ara mmi-s ;

히브리서 12:7 Korean
너희가 참음은 징계를 받기 위함이라 하나님이 아들과 같이 너희를 대우하시나니 어찌 아비가 징계하지 않는 아들이 있으리요

Ebrejiem 12:7 Latvian New Testament
Esiet pacietīgi pārmācībā! Dievs izturas pret jums kā pret bērniem; jo kur būtu tāds bērns, ko tēvs nepārmācītu?

Laiðkas þydams 12:7 Lithuanian
Jeigu jūs pakenčiat drausmę, Dievas elgiasi su jumis kaip su sūnumis. O kurio gi sūnaus tėvas griežtai neauklėja?

Hebrews 12:7 Maori
Hei pakinga ta koutou e manawanui ai; e rite ana ta te Atua meatanga ki a koutou ki tana ki nga tama tupu; ko wai hoki te tama e kore e pakia e tona papa?

Hebreerne 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er for tuktens skyld at I tåler lidelser; Gud gjør med eder som med sønner. For hvem er den sønn som hans far ikke tukter?

Polish: Biblia Gdanska
Jeźli znosicie karanie, Bóg się wam ofiaruje jako synom; albowiem któryż jest syn, którego by ojciec nie karał?

Hebreus 12:7 Portugese Bible
É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?   

Evrei 12:7 Romanian: Cornilescu
Suferiţi pedeapsa: Dumnezeu Se poartă cu voi ca şi cu nişte fii. Căci care este fiul pe care nu -l pedepseşte tatăl?

К Евреям 12:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?

К Евреям 12:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?

К Евреям 12:7 Russian koi8r
Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?

Hebrews 12:7 Shuar New Testament
Tuma asamtai Yus ni Uchirφa ainis Asutißmkuisha katsuntratarum. Warφ, Ashφ apa ni uchirin chicharkashtatuak.

Hebreos 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Es para su corrección (disciplina) que sufren (lo soportan). Dios los trata como a hijos; porque ¿qué hijo hay a quien su padre no discipline?

Hebreos 12:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como á hijos; porque ¿qué hijo es aquel á quien el padre no castiga?

Hebreos 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como a hijos, porque ¿qué hijo es aquel a quien el padre no castiga?

Hebreos 12:7 Spanish: Modern
Permaneced bajo la disciplina; Dios os está tratando como a hijos. Porque, ¿qué hijo es aquel a quien su padre no disciplina?

Hebreerbrevet 12:7 Swedish (1917)
Det är till eder fostran som I fån utstå lidande; Gud handlar med eder såsom med söner. Ty var finnes den son som icke bliver agad av sin fader?

Waebrania 12:7 Swahili NT
Vumilieni adhabu kwani ni mafundisho; Mungu huwatendea ninyi kama wanawe. Maana ni mwana gani asiyeadhibiwa na baba yake?

Hebreo 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na dahil sa ito'y parusa kayo'y nagtitiis; inaari kayo ng Dios na tulad sa mga anak; sapagka't alin ngang anak ang hindi pinarurusahan ng kaniyang ama?

İbraniler 12:7 Turkish
Terbiye edilmek uğruna acılara katlanmalısınız. Tanrı size oğullarına davranır gibi davranıyor. Hangi oğul babası tarafından terbiye edilmez?

Евреи 12:7 Ukrainian: NT
Коли караннє терпите, Бог до вас такий, як до синів: чи єсть бо такий син, котрого не карав батько?

Hebrews 12:7 Uma New Testament
Kana ntaha-koi hi rala kaparia, niponcawa paresa' ba peweba' ngkai Tuama-ni to hi suruga. Alata'ala mpoparesai' -koi hewa hadua tuama mparesai' pai' mpoweba' ana' -na. Apa' uma-hawo ria ana' to uma naparesai' tuama-na.

Heâ-bô-rô 12:7 Vietnamese (1934)
Ví bằng anh em chịu sửa phạt, ấy là Ðức Chúa Trời đãi anh em như con, vì có người nào là con mà cha không sửa phạt?

Ebrei 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se voi sostenete il castigamento, Iddio si presenta a voi come a figliuoli; perciocchè, quale è il figliuolo, che il padre non castighi?

IBRANI 12:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hendaklah kalian menerima cambukan dari Allah sebagai suatu hajaran dari seorang bapak. Sebab apakah pernah seorang anak tidak dihukum oleh bapaknya?

IBRANI 12:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jika kamu harus menanggung ganjaran; Allah memperlakukan kamu seperti anak. Di manakah terdapat anak yang tidak dihajar oleh ayahnya?

Acting .......... Beareth .......... Chasten .......... Chasteneth .......... Chastening .......... Chastens .......... Children .......... Conducts .......... Dealeth .......... Dealing .......... Deals .......... Discipline .......... Disciplined .......... Endure .......... Enduring .......... Hardship .......... Punishment .......... Sufferings .......... Towards .......... Training .......... Treating .......... Undergo

Acting .......... Beareth .......... Chasten .......... Chasteneth .......... Chastening .......... Chastens .......... Children .......... Conducts .......... Dealeth .......... Dealing .......... Deals .......... Discipline .......... Disciplined .......... Endure .......... Enduring .......... Hardship .......... Punishment .......... Sufferings .......... Towards .......... Training .......... Treating .......... Undergo

Alphabetical: as .......... by .......... deals .......... discipline .......... disciplined .......... does .......... Endure .......... father .......... For .......... God .......... hardship .......... his .......... is .......... It .......... not .......... son .......... sons .......... that .......... there .......... treating .......... what .......... whom .......... with .......... you

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible