Hebrews 12:6
New American Standard Bible (©1995)
FOR THOSE WHOM THE LORD LOVES HE DISCIPLINES, AND HE SCOURGES EVERY SON WHOM HE RECEIVES."

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit

Hebreos 12:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
PORQUE EL SEÑOR AL QUE AMA, DISCIPLINA, Y AZOTA A TODO EL QUE RECIBE POR HIJO.

Hebraeer 12:6 German: Luther (1912)
Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt."

Hébreux 12:6 French: Louis Segond (1910)
Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils.

希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 主 所 爱 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 纳 的 儿 子 。

King James Bible
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

American King James Version
For whom the Lord loves he chastens, and whips every son whom he receives.

American Standard Version
For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.

Bible in Basic English
For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod.

Douay-Rheims Bible
For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth.

Darby Bible Translation
for whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.

English Revised Version
For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Lord disciplines everyone he loves. He severely disciplines everyone he accepts as his child."

Tyndale New Testament
For whom the Lord loveth, him he chasteneth: yea, and he scourgeth every son that he receiveth.

Weymouth New Testament
for those whom the Lord loves He disciplines: and He scourges every son whom He acknowledges."

Webster's Bible Translation
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

World English Bible
For whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son whom he receives."

Young's Literal Translation
for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'

希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 主 所 愛 的 , 他 必 管 教 , 又 鞭 打 凡 所 收 納 的 兒 子 。

希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為主所愛的,他必管教,他又鞭打所收納的每一個兒子。”

希 伯 來 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”

Hébreux 12:6 French: Darby
car celui que le *Seigneur aime, il le discipline, et il fouette tout fils qu'il agrée".

Hébreux 12:6 French: Martin (1744)
Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il fouette tout enfant qu'il avoue.

Hébreux 12:6 French: Ostervald (1744)
Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il frappe de ses verges tout fils qu'il reconnaît.

Hebraeer 12:6 German: Luther (1545)
denn welchen der HERR liebhat, den züchtiget er; er stäupt aber einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.

Hebraeer 12:6 German: Elberfelder (1871)
denn wen der Herr liebt, den züchtigt er; er geißelt aber jeden Sohn, den er aufnimmt". (Spr. 3,11-12)

Hebrenjve 12:6 Albanian
Por, po të mbeteni të pandrequr, ku të gjithë u bënë pjestarë, atëherë jeni kopila dhe jo bij.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:6 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Տէրը կը պատժէ իր սիրածը, եւ կը խարազանէ ամէն որդի՝ որ կ՚ընդունի»:

Hebraicoetara. 12:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen maite duena Iaunac gaztigatzen dic, eta recebitzen duen haour gucia cehatzen dic.

Евреи 12:6 Bulgarian
Защото Господ наказва този, когото люби, И бие всеки син, когото приема",

Poslanica Hebrejima 12:6 Croatian Bible
Jer koga Gospodin ljubi, onoga i stegom odgaja, šiba sina koga voli.

Židům 12:6 Czech BKR
Nebo kohož miluje Pán, tohoť tresce, a švihá každého, kteréhož za syna přijímá.

Hebræerne 12:6 Danish
thi hvem Herren elsker, den tugter han, og han slår hårdelig hver Søn, som han tager sig af."

Hebreeën 12:6 Dutch Staten Vertaling
Want dien de Heere liefheeft, kastijdt Hij, en Hij geselt een iegelijken zoon, die Hij aanneemt.

Zsidókhoz 12:6 Hungarian: Karoli
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad.

Al la hebreoj 12:6 Esperanto
CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kaj Li skurgxas cxiun filon, kiun Li akceptas.

Kirje heprealaisille 12:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä jota Herra rakastaa, sitä hän myös rankaisee; mutta jokaista poikaa hän pieksää, jonka hän korjaa.

Kirje heprealaisille 12:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa; ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa".

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς γάρ ἀγαπάω κύριος παιδεύω μαστιγόω δέ πᾶς υἱός ὅς παραδέχομαι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai
on gar agapa kurios paideuei mastigoi de panta uion on paradechetai

Ebre 12:6 Haitian Creole Bible
Paske Bondye peni moun li renmen. Se moun li rekonèt pou pitit li li bat.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الذي يحبه الرب يؤدبه ويجلد كل ابن يقبله.

Hebrews 12:6 Hebrew Bible
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח יכאב את בן ירצה׃

Hebrews 12:6 Aramaic NT: Peshitta
ܠܡܢ ܕܪܚܡ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܪܕܐ ܠܗ ܘܡܢܓܕ ܠܒܢܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܘ ܨܒܐ ܒܗܘܢ ܀

Ebrei 12:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché il Signore corregge colui ch’Egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’Egli gradisce.

IBRANI 12:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena orang yang dikasihi oleh Tuhan itu diajari-Nya, dan tiap-tiap anak yang diterima-Nya itu dipukul-Nya.

Hebrews 12:6 Kabyle: NT
axaṭer Sidi Ṛebbi yețqassa wid i gḥemmel, yețțak tiɣṛit i wid i geḥseb d arraw-is .

히브리서 12:6 Korean
주께서 그 사랑하시는 자를 징계 하시고 그의 받으시는 이들마다 채찍질 하심이니라 하였으니

Ebrejiem 12:6 Latvian New Testament
Jo, ko Kungs mīl, to pārmāca un šausta katru bērnu, ko Viņš pieņem.

Laiðkas þydams 12:6 Lithuanian
nes kurį Viešpats myli, tą griežtai auklėja, ir plaka kiekvieną sūnų, kurį priima”.

Hebrews 12:6 Maori
E papaki ana hoki te Ariki ki tana e aroha ai, e whiua ana hoki e ia nga tama katoa e whakatamarikitia ana ki a ia.

Hebreerne 12:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for den Herren elsker, den tukter han, og han hudstryker hver sønn som han tar sig av.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem kogo Pan miłuje, tego karze, a smaga każdego, którego za syna przyjmuje.

Hebreus 12:6 Portugese Bible
pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.   

Evrei 12:6 Romanian: Cornilescu
Căci Domnul pedepseşte pe cine -l iubeşte, şi bate cu nuiaua pe orice fiu pe care -l primeşte.``

К Евреям 12:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.

К Евреям 12:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает".

К Евреям 12:6 Russian koi8r
Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.

Hebrews 12:6 Shuar New Testament
Yus nekas ni uchirin chicharkatniua ainis T·ramprum nu kajinmatkichmashuram. J·nis tawai: "Uchir·, wi jintintramajmena nu kajinmatkip. Asutißmkuisha K·ntuts pujusaip. Kame Uuntka Nii aneana nuna jintintiawai. Tura ni uchiri ajasat tusa Achφana nuna asutiawai."

Hebreos 12:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
PORQUE EL SEÑOR AL QUE AMA, DISCIPLINA, Y AZOTA A TODO EL QUE RECIBE POR HIJO."

Hebreos 12:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el Señor al que ama castiga, Y azota á cualquiera que recibe por hijo.

Hebreos 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque el Señor al que ama castiga, y azota a cualquiera que recibe por hijo.

Hebreos 12:6 Spanish: Modern
Porque el Señor disciplina al que ama y castiga a todo el que recibe como hijo.

Hebreerbrevet 12:6 Swedish (1917)
Ty den Herren älskar, den agar han, och han straffar med riset var son som han har kär.»

Waebrania 12:6 Swahili NT
Maana Bwana humwadhibu kila anayempenda, humpinga kila anayekubali kuwa mwanae."

Hebreo 12:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't pinarurusahan ng Panginoon ang kaniyang iniibig, At hinahampas ang bawa't tinatanggap na anak.

İbraniler 12:6 Turkish
Çünkü Rab sevdiğini terbiye eder, Oğulluğa kabul ettiği herkesi cezalandırır.››

Евреи 12:6 Ukrainian: NT
кого бо любить Господь, карає; і, бє всякого сина, котрого приймає."

Hebrews 12:6 Uma New Testament
Apa' naparesai' hema-hema to napoka'ahi', pai' naweba' butu dua tauna to napo'ana'."

Heâ-bô-rô 12:6 Vietnamese (1934)
Vì Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu, Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt.

Ebrei 12:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il Signore castiga chi egli ama, e flagella ogni figliuolo ch’egli gradisce.

IBRANI 12:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab Tuhan menghajar setiap orang yang dikasihi-Nya, dan Ia mencambuk setiap orang yang diakui-Nya sebagai anak-Nya.

IBRANI 12:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
karena Tuhan menghajar orang yang dikasihi-Nya, dan Ia menyesah orang yang diakui-Nya sebagai anak."

Accepts .......... Acknowledges .......... Chasten .......... Chasteneth .......... Chastens .......... Disciplines .......... Experience .......... Love .......... Loves .......... Ones .......... Punishes .......... Punishment .......... Receives .......... Receiveth .......... Rod .......... Scourges .......... Scourgeth .......... Sends

Accepts .......... Acknowledges .......... Chasten .......... Chasteneth .......... Chastens .......... Disciplines .......... Experience .......... Love .......... Loves .......... Ones .......... Punishes .......... Punishment .......... Receives .......... Receiveth .......... Rod .......... Scourges .......... Scourgeth .......... Sends

Alphabetical: a .......... accepts .......... and .......... as .......... because .......... disciplines .......... every .......... everyone .......... For .......... he .......... Lord .......... loves .......... punishes .......... receives .......... scourges .......... son .......... the .......... those .......... whom

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible