New American Standard Bible (©1995) and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "MY SON, DO NOT REGARD LIGHTLY THE DISCIPLINE OF THE LORD, NOR FAINT WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM;ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται. υἱέ μου μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ' αὐτοῦ ἐλεγχόμενος· Latin: Biblia Sacra Vulgata et obliti estis consolationis quae vobis tamquam filiis loquitur dicens fili mi noli neglegere disciplinam Domini neque fatigeris dum ab eo argueris Hebreos 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) además, habéis olvidado la exhortación que como a hijos se os dirige: HIJO MIO, NO TENGAS EN POCO LA DISCIPLINA DEL SEÑOR, NI TE DESANIMES AL SER REPRENDIDO POR EL; Hebraeer 12:5 German: Luther (1912) und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu Kindern: "Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst. Hébreux 12:5 French: Louis Segond (1910) Et vous avez oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu'il te reprend; 希 伯 來 書 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 又 忘 了 那 劝 你 们 如 同 劝 儿 子 的 话 , 说 : 我 儿 , 你 不 可 轻 看 主 的 管 教 , 被 他 责 备 的 时 候 也 不 可 灰 心 ; King James Bible And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: American King James Version And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to children, My son, despise not you the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked of him: American Standard Version and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him; Bible in Basic English And you have not kept in mind the word which says to you as to sons, My son, do not make little of the Lord's punishment, and do not give up hope when you are judged by him; Douay-Rheims Bible And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him. Darby Bible Translation And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when reproved by him; English Revised Version and ye have forgotten the exhortation, which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him; GOD'S WORD® Translation (©1995) You have forgotten the encouraging words that God speaks to you as his children: "My child, pay attention when the Lord disciplines you. Don't give up when he corrects you. Tyndale New Testament And ye have forgotten the consolation which speaketh unto you, as unto children: My son despise not the chastening of the Lord, neither faint when thou art rebuked of him: Weymouth New Testament and you have quite forgotten the encouraging words which are addressed to you as sons, and which say, "My son, do not think lightly of the Lord's discipline, and do not faint when He corrects you; Webster's Bible Translation And ye have forgotten the exhortation which speaketh to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by him: World English Bible and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, "My son, don't take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him; Young's Literal Translation and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, 'My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him, 希 伯 來 書 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 又 忘 了 那 勸 你 們 如 同 勸 兒 子 的 話 , 說 : 我 兒 , 你 不 可 輕 看 主 的 管 教 , 被 他 責 備 的 時 候 也 不 可 灰 心 ; 希 伯 來 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說:“我兒!你不可輕看主的管教,受責備的時候也不要灰心; 希 伯 來 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说:“我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心; Hébreux 12:5 French: Darby vous avez oublié l'exhortation qui s'adresse à vous comme à des fils "Mon fils, ne méprise pas la discipline du *Seigneur, et ne perds pas courage quand tu es repris par lui; Hébreux 12:5 French: Martin (1744) Et cependant vous avez oublié l'exhortation qui s'adresse à vous comme à ses enfants, disant : mon enfant ne méprise point le châtiment du Seigneur, et ne perds point courage quand tu es repris de lui. Hébreux 12:5 French: Ostervald (1744) Et vous avez oublié l'exhortation qui vous est adressée, comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, et ne perds point courage, lorsqu'il te reprend; Hebraeer 12:5 German: Luther (1545) und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu den Kindern: Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst; Hebraeer 12:5 German: Elberfelder (1871) und habt der Ermahnung (O. Ermunterung) vergessen, die zu euch als zu Söhnen spricht: "Mein Sohn! achte nicht gering des Herrn Züchtigung, noch ermatte, wenn du von ihm gestraft (O. zurechtgewiesen) wirst; | Hebrenjve 12:5 Albanian Në qoftë se ju do ta duroni qortimin, Perëndia do t'ju trajtojë si bij; sepse cilin bir nuk e korigjon i ati?ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:5 Armenian (Western): NT եւ մոռցաք այն յորդորը որ կը խօսի ձեզի հետ՝ որպէս թէ որդիներու հետ. «Որդեա՛կս, մի՛ անտեսեր Տէրոջ պատիժը, ու մի՛ պարտասիր՝ երբ կշտամբուիս իրմէ: Hebraicoetara. 12:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ahanci çaiçue exhortationea, ceinec çuey haourrey beçala erraiten baitrauçue, Ene haourrá, ezteçála menosprecia Iaunaren gaztiguä, eta eztaquiála gogoa falta harçaz corregitzen aicenean. Евреи 12:5 Bulgarian И сте забравили увещанието, което ви съветва като синове:- "Сине мой, не презирай наказанието на Господа, Нито да ослабваш, когато те изобличава Той; Poslanica Hebrejima 12:5 Croatian Bible Pa zar ste zaboravili opomenu koja vam je kao sinovima upravljena: Sine moj, ne omalovažavaj stege Gospodnje i ne kloni kad te on ukori. Židům 12:5 Czech BKR A což jste zapomenuli na napomenutí, kteréž k vám jako k synům mluví:Synu můj, nepohrdej kázní Páně, aniž sobě stýskej, když od něho trestán býváš? Hebræerne 12:5 Danish og I have glemt Formaningen, der jo dog taler til eder som til Sønner: "Min Søn! agt ikke Herrens Tugtelse ringe, vær heller ikke forsagt, når du revses af ham; Hebreeën 12:5 Dutch Staten Vertaling En gij hebt vergeten de vermaning, die tot u als tot zonen spreekt: Mijn zoon, acht niet klein de kastijding des Heeren, en bezwijkt niet, als gij van Hem bestraft wordt; Zsidókhoz 12:5 Hungarian: Karoli És elfeledkeztetek-é az intésrõl, a mely néktek mint fiaknak szól: Fiam, ne vesd meg az Úrnak fenyítését, se meg ne lankadj, ha õ dorgál téged; Al la hebreoj 12:5 Esperanto kaj vi forgesis la admonon, kiu rezonas kun vi, kiel kun filoj: Mia filo, ne malsxatu la punon de la Eternulo, Nek svenu, riprocxate de Li; Kirje heprealaisille 12:5 Finnish: Bible (1776) Ja te olette jo unohtaneet sen manauksen, joka teille niin. kuin lapsille puhuu: minun poikani, älä katso ylön Herran kuritusta, ja älä näänny, koskas häneltä rangaistaan, Kirje heprealaisille 12:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja te olette unhottaneet kehoituksen, joka puhuu teille niinkuin lapsille: "Poikani, älä pidä halpana Herran kuritusta, äläkä menetä toivoasi, kun hän sinua nuhtelee; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐκλανθάνομαι ὁ παράκλησις ὅστις ὑμεῖς ὡς υἱός διαλέγομαι υἱός ἐγώ μή ὀλιγωρέω παιδεία κύριος μηδέ ἐκλύω ὑπό αὐτός ἐλέγχω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται· υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται Υἱέ μου μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ' αὐτοῦ ἐλεγχόμενος· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται. Υἱέ μου μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδιας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και εκλελησθε της παρακλησεως ητις υμιν ως υιοις διαλεγεται υιε μου μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ αυτου ελεγχομενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paidias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paidias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eklelēsthe tēs paraklēseōs ētis umin ōs uiois dialegetai uie mou mē oligōrei paideias kuriou mēde ekluou up autou elenchomenos kai eklelEsthe tEs paraklEseOs Etis umin Os uiois dialegetai uie mou mE oligOrei paideias kuriou mEde ekluou up autou elenchomenos Ebre 12:5 Haitian Creole Bible Eske nou gen tan bliye pawòl Bondye te di pou ankouraje nou tankou pitit li? Pitit mwen, lè Bondye ap peni ou, pa pran sa an jwèt. Lè l'ap fè ou repwòch, pa dekouraje. | Ebrei 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927) e avete dimenticata l’esortazione a voi rivolta come a figliuoli: Figliuol mio, non far poca stima della disciplina del Signore, e non ti perder d’animo quando sei da lui ripreso;IBRANI 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan kamu sudah lupa akan nasehat yang mengingatkan kamu seperti mengingatkan anak-anak, katanya: Hai anakku, janganlah engkau meringankan ajaran Tuhan, dan jangan tawar hati apabila engkau terkena hukuman-Nya; Hebrews 12:5 Kabyle: NT yerna tețțum lewṣayat i wen-d-ițțak am warraw-is. A mmi ur ḥeqqeṛ ara tiyita n Sidi Ṛebbi, ur feččel ara m'ara d-izzem fell-ak 히브리서 12:5 Korean 또 아들들에게 권하는 것같이 너희에게 권면하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 내 아들아 ! 주의 징계하심을 경히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 낙심하지 말라 Ebrejiem 12:5 Latvian New Testament Un jūs esat aizmirsuši pamudinājumu, kas uz jums kā bērniem runā, sacīdams: Mans dēls, nenicini Kunga pamācību un nepagursti, kad viņš tevi norāj. Laiðkas þydams 12:5 Lithuanian Jūs pamiršote paraginimą, kuris sako jums kaip sūnums: “Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties auklybos ir nenusimink Jo baramas: Hebrews 12:5 Maori A kua wareware koutou ki te kupu whakahau e korero nei ki a koutou, me te mea he tama koutou, E taku tama, kaua e whakahawea ki ta te Ariki papaki; kei ngakaukore hoki ina riria e ia: Hebreerne 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og I har glemt den formaning som taler til eder som til barn: Min sønn! akt ikke Herrens tukt ringe, og bli ikke motløs når du refses av ham; Polish: Biblia Gdanska Czyliście zapamiętali napominania, które wam jako synom mówi: Synu mój, nie lekceważ sobie kaźni Pańskiej, a nie trać serca, gdy od niego bywasz karany; Hebreus 12:5 Portugese Bible e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido; Evrei 12:5 Romanian: Cornilescu Şi aţi uitat sfatul, pe care vi -l dă ca unor fii: ,,Fiule, nu dispreţui pedeapsa Domnului, şi nu-ţi pierde inima cînd eşti mustrat de El. К Евреям 12:5 Russian: Synodal Translation (1876) и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. К Евреям 12:5 Russian: Victor Zhuromsky NT и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: "сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. К Евреям 12:5 Russian koi8r и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. Hebrews 12:5 Shuar New Testament
Hebreos 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Además, han olvidado la exhortación que como a hijos se les dirige: "HIJO MIO, NO TENGAS EN POCO LA DISCIPLINA DEL SEÑOR, NI TE DESANIMES AL SER REPRENDIDO POR EL. Hebreos 12:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y estáis ya olvidados de la exhortación que como con hijos habla con vosotros, diciendo: Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, Ni desmayes cuando eres de él reprendido. Hebreos 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y estáis ya olvidados de la consolación que como con hijos habla con vosotros, (diciendo): Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, ni desmayes cuando eres de él redargüido; Hebreos 12:5 Spanish: Modern ¿Y habéis ya olvidado la exhortación que se os dirige como a hijos? Hijo mío, no tengas en poco la disciplina del Señor ni desmayes cuando seas reprendido por él. Hebreerbrevet 12:5 Swedish (1917) Och I haven alldeles förgätit den förmaningens röst som talar med eder, såsom man talar med söner: »Min son, förkasta icke Herrens aga, och giv dig icke över, när du tuktas av honom. Waebrania 12:5 Swahili NT Je, mmesahau yale maneno ya kutia moyo ambayo Mungu anawataja ninyi kuwa wanawe? "Mwanangu, usidharau adhabu ya Bwana, wala usife moyo anapokukanya. Hebreo 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inyong nilimot ang iniaral na ipinakikipagtalo sa inyong tulad sa mga anak, Anak ko, huwag mong waling bahala ang parusa ng Panginoon, O manglupaypay man kung ikaw ay pinagwiwikaan niya; İbraniler 12:5 Turkish Size oğullar diye seslenen şu öğüdü de unuttunuz: ‹‹Oğlum, Rabbin terbiye edişini hafife alma, Rab seni azarlayınca cesaretini yitirme. Евреи 12:5 Ukrainian: NT і забули напомин, що до вас, як до синів, глаголе: "Сину мій, не гордуй караннем Господнїм, анї слабни, докореншій від Нього; Hebrews 12:5 Uma New Testament Pai' neo' uma nikiwoi paresa' Buku Tomoroli' to mpololitai-koi hewa hadua tuama mpololitai ana' -na. Te'uki' hewa tohe'i: Ana' -ku, penonoi lompe' -e' tudui' -na Pue', pai' neo' mere' nono-nu ane naparesai' -ko. Heâ-bô-rô 12:5 Vietnamese (1934) lại đã quên lời khuyên anh em như khuyên con, rằng: Hỡi con, chớ dể ngươi sự sửa phạt của Chúa, Và khi Chúa trách, chớ ngã lòng; Ebrei 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avete dimenticata l’esortazione, che vi parla come a figliuoli: Figliuol mio, non far poca stima del castigamento del Signore, e non perdere animo, quando tu sei da lui ripreso. IBRANI 12:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan janganlah melupakan nasihat Allah ini, yang diberikan kepadamu sebagai anak-anak-Nya: Anak-Ku, perhatikanlah baik-baik ajaran Tuhan, dan janganlah berkecil hati kalau Ia memarahimu. IBRANI 12:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan sudah lupakah kamu akan nasihat yang berbicara kepada kamu seperti kepada anak-anak: "Hai anakku, janganlah anggap enteng didikan Tuhan, dan janganlah putus asa apabila engkau diperingatkan-Nya; Addressed .......... Addresses .......... Chastening .......... Children .......... Courage .......... Despise .......... Despising .......... Discipline .......... Encouragement .......... Encouraging .......... Exhortation .......... Faint .......... Forgotten .......... Fully .......... Heart .......... Hope .......... Kept .......... Light .......... Lightly .......... Mind .......... Punished .......... Punishment .......... Quite .......... Reasons .......... Rebuked .......... Regard .......... Reproved .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaks .......... Think .......... Word .......... Words Addressed .......... Addresses .......... Chastening .......... Children .......... Courage .......... Despise .......... Despising .......... Discipline .......... Encouragement .......... Encouraging .......... Exhortation .......... Faint .......... Forgotten .......... Fully .......... Heart .......... Hope .......... Kept .......... Light .......... Lightly .......... Mind .......... Punished .......... Punishment .......... Quite .......... Reasons .......... Rebuked .......... Regard .......... Reproved .......... Speak .......... Speaketh .......... Speaks .......... Think .......... Word .......... Words Alphabetical: addressed .......... addresses .......... And .......... are .......... as .......... by .......... discipline .......... do .......... encouragement .......... exhortation .......... faint .......... forgotten .......... have .......... he .......... heart .......... Him .......... is .......... light .......... lightly .......... Lord .......... Lord's .......... lose .......... make .......... My .......... Nor .......... not .......... of .......... rebukes .......... regard .......... reproved .......... son .......... sons .......... that .......... the .......... to .......... when .......... which .......... word .......... you NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |