New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ You have not yet resisted to the point of shedding blood in your striving against sin; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes ................................................................................ Hebreos 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque todavía, en vuestra lucha contra el pecado, no habéis resistido hasta el punto de derramar sangre; ................................................................................ Hebraeer 12:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde ................................................................................ Hébreux 12:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en luttant contre le péché. ................................................................................ 希 伯 來 書 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 与 罪 恶 相 争 , 还 没 有 抵 挡 到 流 血 的 地 步 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You have not yet resisted to blood, striving against sin. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Till now you have not given your blood in your fight against sin: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For you have not yet resisted unto blood, striving against sin: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You struggle against sin, but your struggles haven't killed you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For ye have not yet resisted unto bloodshedding, striving against sin. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ In your struggle against sin you have not yet resisted so as to endanger your lives; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Ye have not yet resisted to blood, striving against sin. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You have not yet resisted to blood, striving against sin; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Not yet unto blood did ye resist -- with the sin striving; ................................................................................ 希 伯 來 書 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 與 罪 惡 相 爭 , 還 沒 有 抵 擋 到 流 血 的 地 步 。 ................................................................................ 希 伯 來 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主必管教他所愛的你們與罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步; ................................................................................ 希 伯 來 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主必管教他所爱的你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步; ................................................................................ Hébreux 12:4 French: Darby ................................................................................ Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang en combattant contre le péché, ................................................................................ Hébreux 12:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Vous n'avez pas encore résisté jusqu'à [répandre votre] sang en combattant contre le péché; ................................................................................ Hébreux 12:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en combattant contre le péché. ................................................................................ Hebraeer 12:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden über dem Kämpfen wider die Sünde ................................................................................ Hebraeer 12:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr habt noch nicht, wider die Sünde ankämpfend, bis aufs Blut widerstanden, | Hebrenjve 12:4 Albanian ................................................................................ sepse Perëndia ndreq atë që do dhe fshikullon çdo bir që i pëlqen''. ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Տակաւին արիւն թափելու չափ չդիմադրեցիք՝ պայքարելով մեղքին դէմ, ................................................................................ Hebraicoetara. 12:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Oraino eztuçue odolerano resistitu vkan, bekatuaren contra combatitzen çaretela: ................................................................................ Евреи 12:4 Bulgarian ................................................................................ Не сте се още съпротивили до кръв в борбата си против греха. ................................................................................ Poslanica Hebrejima 12:4 Croatian Bible ................................................................................ Ta još se do krvi ne oduprijeste u borbi protiv grijeha. ................................................................................ Židům 12:4 Czech BKR ................................................................................ Ještě jste se až do krve nezprotivili, proti hříchu bojujíce. ................................................................................ Hebræerne 12:4 Danish ................................................................................ Endnu have I ikke stået imod indtil Blodet i eders Kamp imod Synden, ................................................................................ Hebreeën 12:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij hebt nog tot den bloede toe niet tegengestaan, strijdende tegen de zonde; ................................................................................ Zsidókhoz 12:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert még végig nem állottatok ellent, tusakodván a bûn ellen. ................................................................................ Al la hebreoj 12:4 Esperanto ................................................................................ Vi ankoraux ne kontrauxstaris gxis sango, batalante kontraux peko; ................................................................................ Kirje heprealaisille 12:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä ette ole vielä hamaan vereen asti kilvoitellen syntiä vastaan olleet, ................................................................................ Kirje heprealaisille 12:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa, taistellessanne syntiä vastaan, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὔπω μέχρι αἷμα ἀντικαθίστημι πρός ὁ ἁμαρτία ἀνταγωνίζομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουπω μεχρις αιματος αντικατεστητε προς την αμαρτιαν ανταγωνιζομενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oupō mechris aimatos antikatestēte pros tēn amartian antagōnizomenoi ................................................................................ oupO mechris aimatos antikatestEte pros tEn amartian antagOnizomenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oupō mechris aimatos antikatestēte pros tēn amartian antagōnizomenoi ................................................................................ oupO mechris aimatos antikatestEte pros tEn amartian antagOnizomenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oupō mechris aimatos antikatestēte pros tēn amartian antagōnizomenoi ................................................................................ oupO mechris aimatos antikatestEte pros tEn amartian antagOnizomenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oupō mechris aimatos antikatestēte pros tēn amartian antagōnizomenoi ................................................................................ oupO mechris aimatos antikatestEte pros tEn amartian antagOnizomenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oupō mechris aimatos antikatestēte pros tēn amartian antagōnizomenoi ................................................................................ oupO mechris aimatos antikatestEte pros tEn amartian antagOnizomenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oupō mechris aimatos antikatestēte pros tēn amartian antagōnizomenoi ................................................................................ oupO mechris aimatos antikatestEte pros tEn amartian antagOnizomenoi ................................................................................ Ebre 12:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske nan batay n'ap mennen kont peche a, nou poko goumen jan nou ta dwe jouk pou nou ta mouri. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لم تقاوموا بعد حتى الدم مجاهدين ضد الخطية ................................................................................ Hebrews 12:4 Hebrew Bible ................................................................................ עדין לא עמדתם עד לדם במלחמתכם עם החטא׃ ................................................................................ Hebrews 12:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ ܥܕܡܐ ܠܕܡܐ ܒܐܓܘܢܐ ܕܠܘܩܒܠ ܚܛܝܬܐ ܀ | Ebrei 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Voi non avete ancora resistito fino al sangue, lottando contro il peccato; ................................................................................ IBRANI 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kamu belum lagi melawan sehingga berdarah di dalam hal berlawan dengan dosa, ................................................................................ Hebrews 12:4 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer kunwi mazal ur tennuɣem ara akk-d ddnub armi d lmut, ................................................................................ 히브리서 12:4 Korean ................................................................................ 너희가 죄와 싸우되 아직 피흘리기 까지는 대항치 아니하고 ................................................................................ Ebrejiem 12:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo jūs, cīnīdamies pret grēku, vēl neesat līdz asinīm pretojušies. ................................................................................ Laiðkas þydams 12:4 Lithuanian ................................................................................ Jums dar neteko priešintis iki kraujų, kovojant su nuodėme. ................................................................................ Hebrews 12:4 Maori ................................................................................ Ko ta koutou pakanga, kahore ano kia tae noa ki te toto i a koutou e whawhai na ki te hara. ................................................................................ Hebreerne 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ennu har I ikke gjort motstand like til blodet i eders kamp mot synden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeszczeście się aż do krwi nie sprzeciwili, walcząc przeciwko grzechowi. ................................................................................ Hebreus 12:4 Portugese Bible ................................................................................ Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado; ................................................................................ Evrei 12:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi nu v'aţi împotrivit încă pînă la sînge, în lupta împotriva păcatului. ................................................................................ К Евреям 12:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вы еще не до крови сражались, подвизаясьпротив греха, ................................................................................ К Евреям 12:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, ................................................................................ К Евреям 12:4 Russian koi8r ................................................................................ Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха, ................................................................................ Hebrews 12:4 Shuar New Testament ................................................................................ Atum tunaajai Mßaniakrum Jesus T·ramia aintsarum numpemsha Pußrchaitrume tura Jßkachuitrume. Nuisha katsuntrarum jeatniuitrume. ................................................................................ Hebreos 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque todavía, en su lucha contra el pecado, ustedes no han resistido hasta el punto de derramar sangre. ................................................................................ Hebreos 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado: ................................................................................ Hebreos 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que aún no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado; ................................................................................ Hebreos 12:4 Spanish: Modern ................................................................................ Pues todavía no habéis resistido hasta la sangre combatiendo contra el pecado. ................................................................................ Hebreerbrevet 12:4 Swedish (1917) ................................................................................ Ännu haven I icke stått emot ända till blods, i eder kamp mot synden. ................................................................................ Waebrania 12:4 Swahili NT ................................................................................ Maana katika kupambana na dhambi, ninyi hamjapigana mpaka kiasi cha kumwaga damu yenu. ................................................................................ Hebreo 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi pa kayo nakikipaglaban hanggang sa mabubo ang dugo, na nakikipagaway laban sa kasalanan: ................................................................................ İbraniler 12:4 Turkish ................................................................................ Günaha karşı verdiğiniz mücadelede henüz kanınızı akıtacak kadar direnmiş değilsiniz. ................................................................................ Евреи 12:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Ще ви аж до крові не стояли, борючись проти гріха, ................................................................................ Hebrews 12:4 Uma New Testament ................................................................................ Uma mowo kaparia to natodohaka Yesus mponyanyo tauna to dada'a to ncapuaka-i, duu' -na rapatehi-i. Ane koi' ompi', ria moto wo'o-ra-rawo tauna to dada'a to mpo'ewa-koi, aga hi rala panga'ea-ni mpo'ewa jeko', ko'ia-koi ria to rapatehi hewa Yesus. Jadi', penonoi-i Yesus, bona neo' -koi lente pai' mere' nono-ni. ................................................................................ Heâ-bô-rô 12:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Anh em chống trả với tội ác còn chưa đến mỗi đổ huyết; ................................................................................ Ebrei 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Voi non avete ancora contrastato fino al sangue, combattendo contro al peccato. ................................................................................ IBRANI 12:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab dalam perjuanganmu melawan dosa, kalian belum pernah berjuang sampai harus menumpahkan darah. ................................................................................ IBRANI 12:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dalam pergumulan kamu melawan dosa kamu belum sampai mencucurkan darah. ................................................................................ Blood .......... Endanger .......... Fight .......... Point .......... Resist .......... Resisted .......... Shedding .......... Sin .......... Striving .......... Struggle .......... Wrestling ................................................................................ Blood .......... Endanger .......... Fight .......... Point .......... Resist .......... Resisted .......... Shedding .......... Sin .......... Striving .......... Struggle .......... Wrestling ................................................................................ Alphabetical: against .......... blood .......... have .......... In .......... not .......... of .......... point .......... resisted .......... shedding .......... sin .......... striving .......... struggle .......... the .......... to .......... yet .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |