New American Standard Bible (©1995) and to the blast of a trumpet and the sound of words which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο [μὴ] προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον, Latin: Biblia Sacra Vulgata et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum Hebreos 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ni a sonido de trompeta, ni a ruido de palabras tal, que los que oyeron rogaron que no se les hablara más; Hebraeer 12:19 German: Luther (1912) noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde; Hébreux 12:19 French: Louis Segond (1910) ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'il ne leur en fût adressé aucune de plus, 希 伯 來 書 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 角 声 与 说 话 的 声 音 。 那 些 听 见 这 声 音 的 , 都 求 不 要 再 向 他 们 说 话 ; King James Bible And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: American King James Version And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more: American Standard Version and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them; Bible in Basic English And to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them: Douay-Rheims Bible And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard excused themselves, that the word might not be spoken to them: Darby Bible Translation and trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined the word being addressed to them any more: English Revised Version and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them: GOD'S WORD® Translation (©1995) to a trumpet's blast, and to a voice. When your ancestors heard that voice, they begged not to hear it say another word. Tyndale New Testament neither unto the sound of a trumpet and the voice of words: which voice they that heard it, wished away, that the communication should not be spoken to them. Weymouth New Testament a sound of such a kind that those who heard it entreated that no more should be added. Webster's Bible Translation And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard, entreated that the word should not be spoken to them any more: World English Bible the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them, Young's Literal Translation and a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them, 希 伯 來 書 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 角 聲 與 說 話 的 聲 音 。 那 些 聽 見 這 聲 音 的 , 都 求 不 要 再 向 他 們 說 話 ; 希 伯 來 書 12:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求 神不要再向他們多說話; 希 伯 來 書 12:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求 神不要再向他们多说话; Hébreux 12:19 French: Darby ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, voix telle que ceux qui l'entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée; Hébreux 12:19 French: Martin (1744) Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles, [au sujet de] laquelle, ceux qui l'entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée; Hébreux 12:19 French: Ostervald (1744) Ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, qui fut tel que ceux qui l'entendirent, prièrent que la parole ne leur fût plus adressée. Hebraeer 12:19 German: Luther (1545) noch zu dem Hall der Posaune und zur Stimme der Worte, welcher sich weigerten, die sie höreten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde Hebraeer 12:19 German: Elberfelder (1871) und dem Posaunenschall, (O. Trompetenschall) und der Stimme der Worte, deren Hörer baten, (O. es ablehnten, abwiesen; wie v 25) daß das Wort nicht mehr an sie gerichtet würde, | Hebrenjve 12:19 Albanian dhe aq e llahtarshme ishte pamja, sa Moisiu tha: ''Unë jam i frikësuar dhe po dridhem i tëri''.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:19 Armenian (Western): NT եւ փողին շառաչին ու խօսքերուն ձայնին. զայն լսողները խնդրեցին որ այդ խօսքը այլեւս չըսուի իրենց: Hebraicoetara. 12:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta trompetta soinura eta hitzén vozera, cein ençun vkan çutenéc, requeri baitzeçaten guehiagoric ezlaquién dreça hitza. Евреи 12:19 Bulgarian [нито] до тръбен звук и глас на думи; [такъв, щото] ония, които го чуха, се примолиха да им се не говори вече дума; Poslanica Hebrejima 12:19 Croatian Bible ni ječanju trublje i tutnjavi riječi. - Koji su je slušali, zamoliše da im se više ne govori Židům 12:19 Czech BKR A zvuku trouby a k hlasu slov, kterýžto hlas kdož slyšeli, prosili, aby k nim nebylo více mluveno. Hebræerne 12:19 Danish og ikke til Basunens Klang og til en talende Røst, hvorom de, der hørte den, bade, at der ikke mere måtte tales til dem. Hebreeën 12:19 Dutch Staten Vertaling En tot het geklank der bazuin, en de stem der woorden; welke die ze hoorden, baden, dat het woord tot hen niet meer zou gedaan worden. Zsidókhoz 12:19 Hungarian: Karoli És trombita harsogásához, és a mondásoknak szavához, melyet a kik hallottak, kérték, hogy ne intéztessék hozzájok szó; Al la hebreoj 12:19 Esperanto kaj sono de trumpeto kaj vocxo de paroloj, kies auxdantoj petegis, ke plua vorto ne estu parolata al ili, Kirje heprealaisille 12:19 Finnish: Bible (1776) Sen basunan kajauksen ja sanain äänen tykö, josta ne, jotka sen kuulivat, rukoilivat, ettei se sana pitänyt heille sanottaman. Kirje heprealaisille 12:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί σάλπιγξ ἦχος καί φωνή ῥῆμα ὅς ὁ ἀκούω παραιτέομαι μή προστίθημι αὐτός λόγος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων ἡς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο μη προστεθηναι αυτοις λογον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο προστεθηναι αυτοις λογον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και σαλπιγγος ηχω και φωνη ρηματων ης οι ακουσαντες παρητησαντο {VAR2: μη } προστεθηναι αυτοις λογον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai salpingos ēchō kai phōnē rēmatōn ēs oi akousantes parētēsanto mē prostethēnai autois logon kai salpingos EchO kai phOnE rEmatOn Es oi akousantes parEtEsanto mE prostethEnai autois logon ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai salpingos ēchō kai phōnē rēmatōn ēs oi akousantes parētēsanto mē prostethēnai autois logon kai salpingos EchO kai phOnE rEmatOn Es oi akousantes parEtEsanto mE prostethEnai autois logon ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai salpingos ēchō kai phōnē rēmatōn ēs oi akousantes parētēsanto mē prostethēnai autois logon kai salpingos EchO kai phOnE rEmatOn Es oi akousantes parEtEsanto mE prostethEnai autois logon ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai salpingos ēchō kai phōnē rēmatōn ēs oi akousantes parētēsanto mē prostethēnai autois logon kai salpingos EchO kai phOnE rEmatOn Es oi akousantes parEtEsanto mE prostethEnai autois logon ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai salpingos ēchō kai phōnē rēmatōn ēs oi akousantes parētēsanto prostethēnai autois logon kai salpingos EchO kai phOnE rEmatOn Es oi akousantes parEtEsanto prostethEnai autois logon ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai salpingos ēchō kai phōnē rēmatōn ēs oi akousantes parētēsanto {UBS4: mē } prostethēnai autois logon kai salpingos EchO kai phOnE rEmatOn Es oi akousantes parEtEsanto {UBS4: mE} prostethEnai autois logon Ebre 12:19 Haitian Creole Bible Yo te tande son klewon k'ap kònen, ansanm ak vwa yon moun k'ap pale. Lè pitit Izrayèl yo tande vwa sa a, yo mande l' sispann pale. | Ebrei 12:19 Italian: Riveduta Bible (1927) né al suono della tromba, né alla voce che parlava in modo che quelli che la udirono richiesero che niuna parola fosse loro più rivoltaIBRANI 12:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan kepada bunyi nafiri, dan suara firman, sehingga orang yang mendengar itu sudah memohonkan jangan diturunkan firman lagi. Hebrews 12:19 Kabyle: NT ur teslim ara am nutni i ṣṣut n lbuq neɣ i ṛṛɛud n lehḍur-nni armi eɛnan ɣer Ṛebbi ur sen-d-irennu ula d yiwen n wawal. 히브리서 12:19 Korean 나팔소리와 말하는 소리가 아니라 그 소리를 듣는 자들은 더 말씀하지 아니하시기를 구하였으니 Ebrejiem 12:19 Latvian New Testament Ne bazūnes skaņas, ne vārdu balss, ko dzirdēdami, tie lūdza, lai mitējas viņiem runāt; Laiðkas þydams 12:19 Lithuanian ar trimito skardenimo, ar žodžių skambesio, kurį išgirdę žmonės meldė, kad daugiau nebūtų ištarta nė žodžio. Hebrews 12:19 Maori Ki te tangi o te tetere, ki te reo e korero ana; i inoi ra te hunga i rangona ai kia kaua he kupu ki a ratou i muri iho: Hebreerne 12:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og til basunlyd og røst av ord, slik at de som hørte den, bad at der ikke måtte tales mere til dem; Polish: Biblia Gdanska I do dźwięku trąby, i do głosu słów, który ci, co słyszeli, prosili, aby więcej do nich nie mówiono; Hebreus 12:19 Portugese Bible e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais; Evrei 12:19 Romanian: Cornilescu nici de sunetul de trîmbiţă, nici de glasul, care vorbea în aşa fel că ceice l-au auzit, au cerut să nu li se mai vorbească, К Евреям 12:19 Russian: Synodal Translation (1876) не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, К Евреям 12:19 Russian: Victor Zhuromsky NT не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, К Евреям 12:19 Russian koi8r не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, Hebrews 12:19 Shuar New Testament Tura kachu kakaram Ump·amusha ßmiayi. Tura Yus kakaram niin chichaream antukar ashamkar atakka chichaschati tu searmiayi. Hebreos 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ni a sonido de trompeta, ni a ruido de palabras tal, que los que oyeron rogaron que no se les hablara más. Hebreos 12:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más; Hebreos 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y al sonido de la trompeta, y a la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más; Hebreos 12:19 Spanish: Modern al sonido de la trompeta y al estruendo de las palabras, que los que lo oyeron rogaron que no se les hablase más; Hebreerbrevet 12:19 Swedish (1917) icke till »basunljud» och till en »röst» som talade så, att de som hörde den bådo att intet ytterligare skulle talas till dem. Waebrania 12:19 Swahili NT mvumo wa tarumbeta na sauti ya maneno. Wale waliosikia sauti hiyo waliomba wasisikie tena neno jingine, Hebreo 12:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tunog ng pakakak, at tinig ng mga salita; na ang nakarinig ng tinig na ito ay nagsipamanhik na huwag nang sa kanila'y salitain pa ang anomang salita; İbraniler 12:19 Turkish
Евреи 12:19 Ukrainian: NT і до трубного гуку, і голосу мови, котрий хто чув, то благали, щоб до них не мовило ся слово: Hebrews 12:19 Uma New Testament Ra'epe moni to bohe, to hewa moni sangkakala, pai' libu' to bohe mpololitai-ra. Nto'u-ra mpo'epe libu' toe, wulunga-ramo, ra'uli': "Kiperapi' bona libu' toe mai neo' -pi mpololitai-kai, apa' kipoka'eka' lia-kaiwo." Heâ-bô-rô 12:19 Vietnamese (1934) hoặc tiếng loa thổi vang, hoặc tiếng nói kinh khiếp đến nỗi ai nghe đều nài xin đừng nói với mình nữa; Ebrei 12:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ed al suon della tromba, ed alla voce delle parole, la quale coloro che l’udirono richiesero che non fosse loro più parlato. IBRANI 12:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) mereka menghadapi bunyi trompet, dan bunyi suara yang hebat. Ketika orang-orang Israel mendengar suara itu, mereka meminta dengan sangat supaya suara itu tidak berbicara lagi kepada mereka. IBRANI 12:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) kepada bunyi sangkakala dan bunyi suara yang membuat mereka yang mendengarnya memohon, supaya jangan lagi berbicara kepada mereka, Added .......... Addressed .......... Begged .......... Blast .......... Declined .......... Entreat .......... Entreated .......... Excusing .......... Further .......... Heard .......... Hearers .......... Horn .......... Intreated .......... Kind .......... Messages .......... Request .......... Sayings .......... Sound .......... Themselves .......... Trumpet .......... Voice .......... Word .......... Words Added .......... Addressed .......... Begged .......... Blast .......... Declined .......... Entreat .......... Entreated .......... Excusing .......... Further .......... Heard .......... Hearers .......... Horn .......... Intreated .......... Kind .......... Messages .......... Request .......... Sayings .......... Sound .......... Themselves .......... Trumpet .......... Voice .......... Word .......... Words Alphabetical: a .......... and .......... be .......... begged .......... blast .......... further .......... heard .......... it .......... no .......... of .......... or .......... sound .......... speaking .......... spoken .......... such .......... that .......... the .......... them .......... those .......... to .......... trumpet .......... voice .......... was .......... which .......... who .......... word .......... words NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |