New American Standard Bible (©1995) For you know that even afterwards, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. Latin: Biblia Sacra Vulgata scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis inquisisset eam Hebreos 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque sabéis que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas. Hebraeer 12:17 German: Luther (1912) Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte. Hébreux 12:17 French: Louis Segond (1910) Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu'il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet. 希 伯 來 書 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 , 竟 被 弃 绝 , 虽 然 号 哭 切 求 , 却 得 不 着 门 路 使 他 父 亲 的 心 意 回 转 。 这 是 你 们 知 道 的 。 King James Bible For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. American King James Version For you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. American Standard Version For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought is diligently with tears. Bible in Basic English For you have knowledge that even long after, when he was desiring the blessing for his heritage, he was turned away, though he made his request frequently and with weeping; because the past might not be changed. Douay-Rheims Bible For know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it. Darby Bible Translation for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears. English Revised Version For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected (for he found no place of repentance), though he sought it diligently with tears. GOD'S WORD® Translation (©1995) You know that afterwards, when he wanted to receive the blessing that the firstborn son was to receive, he was rejected. Even though he begged and cried for the blessing, he couldn't do anything to change what had happened. Tyndale New Testament Ye know how that afterward when that he would have inherited the blessing, he was put by. His repentance found no grace, no though he desired that blessing with tears. Weymouth New Testament For you know that even afterwards, when he wished to secure the blessing, he was rejected; for he found no opportunity for undoing what he had done, though he sought the blessing earnestly with tears. Webster's Bible Translation For ye know that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. World English Bible For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears. Young's Literal Translation for ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it. 希 伯 來 書 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 想 要 承 受 父 所 祝 的 福 , 竟 被 棄 絕 , 雖 然 號 哭 切 求 , 卻 得 不 著 門 路 使 他 父 親 的 心 意 回 轉 。 這 是 你 們 知 道 的 。 希 伯 來 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。 希 伯 來 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。 Hébreux 12:17 French: Darby car vous savez que, aussi, plus tard, désirant hériter de la bénédiction, il fut rejeté, (car il ne trouva pas lieu à la repentance), quoiqu'il l'eût recherchée avec larmes. Hébreux 12:17 French: Martin (1744) Car vous savez que même désirant ensuite d'hériter la bénédiction, il fut rejeté : car il ne trouva point de lieu à la repentance, quoiqu'il l'eût demandée avec larmes. Hébreux 12:17 French: Ostervald (1744) Car vous savez que voulant, même après cela, hériter de la bénédiction, il fut rejeté, car il n'obtint pas un changement de résolution, quoiqu'il le demandât avec larmes. Hebraeer 12:17 German: Luther (1545) Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ist; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte. Hebraeer 12:17 German: Elberfelder (1871) denn ihr wisset, daß er auch nachher, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde (denn er fand keinen Raum für die Buße), obgleich er ihn sehr mit Tränen suchte. | Hebrenjve 12:17 Albanian as zërit të borisë, as zërit të fjalëve, të cilin ata që e dëgjuan u lutën që atyre të mos u drejtohej më asnjë fjalë,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:17 Armenian (Western): NT Քանի որ գիտէք թէ յետոյ՝ երբ ուզեց ժառանգել օրհնութիւնը՝ մերժուեցաւ, թէպէտ փնտռեց զայն արցունքով, որովհետեւ իր ապաշխարութիւնը անօգուտ եղաւ՝՝: Hebraicoetara. 12:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen badaquiçue are guero heretatzeco benedictionea desiratzen çuelaric, refusatu içan dela: ecen etzeçan eriden penitentiataco lekuric, nigar vrirequin benedictionearen escatu içan bacen-ere. Евреи 12:17 Bulgarian понеже знаете, че даже когато искаше по-после да наследи благословението, той бе отхвърлен, при все че го потърси със сълзи, защото не намери място за промяна на ума [у баща си]. Poslanica Hebrejima 12:17 Croatian Bible Ta znate da je i poslije, kad je htio baštiniti blagoslov, odbačen jer nije našao mogućnosti promjene premda ju je sa suzama tražio. Židům 12:17 Czech BKR Víte zajisté, že potom, chtěje dědičně dosáhnouti požehnání, pohrdnut jest. Nebo nenalezl místa ku pokání, ač ho koli s pláčem hledal. Hebræerne 12:17 Danish Thi I vide, at han også siden, da han ønskede at arve Velsignelsen, blev forkastet (thi han fandt ikke Rum for Omvendelse), omendskønt han begærede den med Tårer. Hebreeën 12:17 Dutch Staten Vertaling Want gij weet, dat hij ook daarna, de zegening willende beerven, verworpen werd; want hij vond geen plaats des berouws, hoewel hij dezelve met tranen zocht. Zsidókhoz 12:17 Hungarian: Karoli Mert tudjátok, hogy azután is, mikor akarta örökölni az áldást, megvettetett; mert nem találta meg a megbánás helyét, noha könyhullatással kereste azt [az áldást]. Al la hebreoj 12:17 Esperanto CXar vi scias, ke ecx kiam li poste deziris heredi la benon, li estis rifuzita; cxar por pentado li trovis nenian lokon, kvankam kun larmoj li gxin sercxis. Kirje heprealaisille 12:17 Finnish: Bible (1776) Sillä te tiedätte, että kuin hän sitte tahtoi periä siunausta, tuli hän hyljätyksi; sillä ei hän löytänyt yhtään parannuksen siaa, vaikka hän sitä kyyneleillä etsi. Kirje heprealaisille 12:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω γάρ ὅτι καί μετέπειτα θέλω κληρονομέω ὁ εὐλογία ἀποδοκιμάζω μετάνοια γάρ τόπος οὐ εὑρίσκω καίπερ μετά δάκρυ ἐκζητέω αὐτός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη· μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρε, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ιστε γαρ οτι και μετεπειτα θελων κληρονομησαι την ευλογιαν απεδοκιμασθη μετανοιας γαρ τοπον ουχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εκζητησας αυτην ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēn iste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēn iste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēn iste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēn iste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēn iste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated iste gar oti kai metepeita thelōn klēronomēsai tēn eulogian apedokimasthē metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruōn ekzētēsas autēn iste gar oti kai metepeita thelOn klEronomEsai tEn eulogian apedokimasthE metanoias gar topon ouch euren kaiper meta dakruOn ekzEtEsas autEn Ebre 12:17 Haitian Creole Bible Nou konnen ki jan pita, lè li te vle resevwa benediksyon papa li, yo te mete l' sou kote. Malgre tout kriye li te kriye bay papa a, pa t' gen mwayen chanje sa ki te fin fèt la. | Ebrei 12:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché voi sapete che anche quando più tardi volle eredare la benedizione fu respinto, perché non trovò luogo a pentimento, sebbene la richiedesse con lagrime.IBRANI 12:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sudah kamu ketahui bahwa kemudian daripada itu, tatkala ia hendak mencapai pusaka berkat itu, ia ditolakkan, karena tiada ia mendapat kesempatan bertobat, walaupun hal itu dicarinya dengan air matanya. Hebrews 12:17 Kabyle: NT Teẓram mbeɛd, mi gebɣa ad iwṛet lbaṛaka s ɣuṛ baba-s ur yețwaqbel ara ɣas akken yețḥellil-it s imeṭṭawen, ur s-yufi ara abrid amek ara s-ibeddel ṛṛay. 히브리서 12:17 Korean 너희의 아는 바와 같이 저가 그 후에 축복을 기업으로 받으려고 눈물을 흘리며 구하되 버린 바가 되어 회개할 기회를 얻지 못하였느니라 Ebrejiem 12:17 Latvian New Testament Jūs gan zināt, ka viņš vēlāk gribēja mantot svētību, bet tika atraidīts, jo neatrada iespēju atgriezties, lai gan ar asarām to meklēja. Laiðkas þydams 12:17 Lithuanian Jūs žinote, kad jis ir paskui, norėdamas paveldėti palaiminimą, buvo atmestas, nes nerado progos atgailai, nors su ašaromis jos ieškojo. Hebrews 12:17 Maori E matau ana hoki koutou ki tona hiahia i muri kia riro i a ia te manaaki, a kapea ana ia: kihai hoki i kitea he wahi mo te ripeneta; i rapua marietia ano e ia me te heke ano o nga roimata. Hebreerne 12:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I vet jo at han og senere, da han vilde arve velsignelsen, blev avvist - for han fant ikke rum for bot - enda han søkte den med tårer. Polish: Biblia Gdanska Albowiem wiecie, iż i potem, gdy chciał odziedziczyć błogosławieństwo, był odrzucony; bo nie znalazł miejsca pokuty, choć jej z płaczem szukał. Hebreus 12:17 Portugese Bible Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas. Evrei 12:17 Romanian: Cornilescu Ştiţi că mai pe urmă, cînd a vrut să capete binecuvîntarea n'a fost primit; pentrucă, măcar că o cerea cu lacrămi, n'a putut s'o schimbe. К Евреям 12:17 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца , хотя и просил о том со слезами. К Евреям 12:17 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами. К Евреям 12:17 Russian koi8r Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей [отца], хотя и просил о том со слезами. Hebrews 12:17 Shuar New Testament Tura Nuyß ni apari ukunam T·runattana nuna takui Esau ti penkeran wakerimiayi. Tura ti uutkuisha ni apari niin nakitramiayi tura ni chichasman Yapajißtniun tujinkiamiayi. Hebreos 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque saben que aun después, cuando quiso heredar la bendición, fue rechazado, pues no halló ocasión para el arrepentimiento, aunque la buscó con lágrimas. Hebreos 12:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado (que no halló lugar de arrepentimiento), aunque la procuró con lágrimas. Hebreos 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado, que no halló lugar de arrepentimiento, aunque la procuró con lágrimas. Hebreos 12:17 Spanish: Modern Porque ya sabéis que fue reprobado, a pesar de que después quería heredar la bendición, porque no halló más ocasión de arrepentimiento, aunque lo buscó con lágrimas. Hebreerbrevet 12:17 Swedish (1917) I veten ju att han ock sedermera blev avvisad, när han på grund av arvsrätt ville få välsignelsen; han kunde nämligen icke vinna någon ändring, fastän han med tårar sökte därefter. Waebrania 12:17 Swahili NT Ninyi mnafahamu kwamba hata alipotaka kuipata tena ile baraka iliyokuwa yake, alikataliwa, maana hakupata tena nafasi ya kutubu, ingawa aliitafuta kwa machozi. Hebreo 12:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't nalalaman ninyo na bagama't pagkatapos ay ninanasa niyang magmana ng pagpapala, siya'y itinakuwil; sapagka't wala na siyang nasumpungang pagkakataon ng pagsisisi sa kaniyang ama, bagama't pinagsisikapan niyang mapilit na lumuluha. İbraniler 12:17 Turkish Biliyorsunuz, Esav daha sonra kutsanma hakkını miras almak istediyse de geri çevrildi. Kutsanmak için gözyaşı döküp yalvarmasına karşın, vermiş olduğu kararın sonucunu değiştiremedi. Евреи 12:17 Ukrainian: NT Знаєте бо, що і опісля, як схотїв васлїдувати благословенне, відкинуто його; місце бо покаяння не знайшов, хоч і з слїзми шукав його. Hebrews 12:17 Uma New Testament Ni'inca moto tutura-na, ngkabokoa' -na mehina moto-i doko' mporata pegane' toe ngkai tuama-na, aga uma-pi rawai' -i. Apa' nau' geo' -imi mperapi', uma-pi ria ohea-na mpokolompehii kasalaa' -na. Heâ-bô-rô 12:17 Vietnamese (1934) Thật vậy, anh em biết rằng đến sau, người muốn cha mình chúc phước cho, thì lại bị bỏ; vì dẫu người khóc lóc cầu xin, cũng chẳng đổi được ý cha mình đã định rồi. Ebrei 12:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè voi sapete che anche poi appresso, volendo eredar la benedizione, fu riprovato; perciocchè non trovò luogo a pentimento, benchè richiedesse quella con lagrime. IBRANI 12:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian tahu bahwa kemudian Esau ingin mendapat berkat itu dari bapaknya, tetapi ia ditolak. Sebab sekalipun dengan tangis ia mencari jalan untuk memperbaiki kesalahannya, kesempatan untuk itu tidak ada lagi. IBRANI 12:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab kamu tahu, bahwa kemudian, ketika ia hendak menerima berkat itu, ia ditolak, sebab ia tidak beroleh kesempatan untuk memperbaiki kesalahannya, sekalipun ia mencarinya dengan mencucurkan air mata. Afterward .......... Afterwards .......... Although .......... Blessing .......... Carefully .......... Chance .......... Change .......... Changed .......... Desired .......... Desiring .......... Diligently .......... Disapproved .......... Earnestly .......... Found .......... Frequently .......... Heritage .......... Inherit .......... Inherited .......... Mind .......... Opportunity .......... Past .......... Reformation .......... Rejected .......... Repent .......... Repentance .......... Request .......... Secure .......... Sought .......... Tears .......... Turned .......... Undoing .......... Wanted .......... Weeping .......... Wished .......... Wishing Afterward .......... Afterwards .......... Although .......... Blessing .......... Carefully .......... Chance .......... Change .......... Changed .......... Desired .......... Desiring .......... Diligently .......... Disapproved .......... Earnestly .......... Found .......... Frequently .......... Heritage .......... Inherit .......... Inherited .......... Mind .......... Opportunity .......... Past .......... Reformation .......... Rejected .......... Repent .......... Repentance .......... Request .......... Secure .......... Sought .......... Tears .......... Turned .......... Undoing .......... Wanted .......... Weeping .......... Wished .......... Wishing Alphabetical: about .......... Afterward .......... afterwards .......... as .......... blessing .......... bring .......... change .......... could .......... desired .......... even .......... For .......... found .......... he .......... inherit .......... it .......... know .......... mind .......... no .......... of .......... place .......... rejected .......... repentance .......... sought .......... tears .......... that .......... the .......... this .......... though .......... to .......... wanted .......... was .......... when .......... with .......... you NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |