Hebrews 12:15

<< Hebrews 12:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many be defiled;
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ δι' αὐτῆς μιανθῶσιν (οἱ) πολλοί,
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi
.......................................................
Hebreos 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Mirad bien de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz de amargura, brotando, cause dificultades y por ella muchos sean contaminados;
.......................................................
Hebraeer 12:15 German: Luther (1912)
.......................................................
und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;
.......................................................
Hébreux 12:15 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n'en soient infectés;
.......................................................
希 伯 來 書 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
又 要 谨 慎 , 恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 ; 恐 怕 有 毒 根 生 出 来 扰 乱 你 们 , 因 此 叫 众 人 沾 染 污 秽 ;
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby the many be defiled;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Looking with care to see that no man among you in his behaviour comes short of the grace of God; for fear that some bitter root may come up to be a trouble to you, and that some of you may be made unclean by it;
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
watching lest there be any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Make sure that everyone has kindness from God so that bitterness doesn't take root and grow up to cause trouble that corrupts many of you.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And see that no man be destitute of the grace of God, lest any root of bitterness spring up and trouble: and thereby many be defiled.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Be carefully on your guard lest there be any one who falls back from the grace of God; lest any root bearing bitter fruit spring up and cause trouble among you, and through it the whole brotherhood be defiled;
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Looking diligently, lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up, trouble you, and by it many be defiled;
.......................................................
World English Bible
.......................................................
looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it;
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
looking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled;

.......................................................
Hebrenjve 12:15 Albanian
.......................................................
Sepse e dini se, më pas, kur ai deshi të trashëgojë bekimin, iu refuzua, ndonëse e kërkoi me lot, sepse nuk gjeti vend pendimi.
.......................................................
ወደ ዕብራውያን 12:15 Amharic NT
.......................................................
የእግዚአብሔር ጸጋ ለማንም እንዳይጎድለው፥ ብዙዎቹም የሚረክሱበት አንድ መራራ ሥር ወደ ላይ በቅሎ እንዳያስጨንቅ፥ ሴሰኛም የሚሆን እንዳይገኝ፥
.......................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:15 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ուշադի՛ր եղէք՝ որ ո՛չ մէկը զրկուի Աստուծոյ շնորհքէն. դառնութեան արմատ մը բուսնելով՝ թող չվրդովէ ձեզ, եւ շատեր չպղծուին անով:
.......................................................
Hebraicoetara. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Gogoatzen duçuelaric nehor aldara eztadin Iaincoaren gratiatic: cembeit erro karmin goiti ialguiten denec trubla etzaitzatençát: eta anhitz harçaz satsu eztitecençát.
.......................................................
Евреи 12:15 Bulgarian
.......................................................
И внимавайте, да не би някой да не достигне до Божията благодат; да не би да поникне някой горчив корен, та да [ви] смущава, и мнозинството да се зарази от него;
.......................................................
希 伯 來 書 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
又 要 謹 慎 , 恐 怕 有 人 失 了 神 的 恩 ; 恐 怕 有 毒 根 生 出 來 擾 亂 你 們 , 因 此 叫 眾 人 沾 染 污 穢 ;
.......................................................
希 伯 來 書 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
.......................................................
希 伯 來 書 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
.......................................................
Poslanica Hebrejima 12:15 Croatian Bible
.......................................................
Pripazite da se tko ne sustegne od milosti Božje, da kakav gorki korijen ne proklija pa ne unese zabunu i ne zarazi mnoge,
.......................................................
Židům 12:15 Czech BKR
.......................................................
Prohlédajíce k tomu bedlivě, aby někdo neodpadl od milosti Boží, a aby nějaký kořen hořkosti nepodrostl, a neučinil překážky, skrze nějž by poškvrněni byli mnozí;
.......................................................
Hebræerne 12:15 Danish
.......................................................
og ser til, at ikke nogen går Glip af Guds Nåde, at ikke nogen bitter Rod skyder op og gør Skade, og de mange smittes ved den;
.......................................................
Hebreeën 12:15 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Toeziende, dat niet iemand verachtere van de genade Gods; dat niet enige wortel der bitterheid, opwaarts spruitende, beroerte make en door dezelve velen ontreinigd worden.
.......................................................
Zsidókhoz 12:15 Hungarian: Karoli
.......................................................
Vigyázván arra, hogy az Isten kegyelmétõl senki el ne szakadjon; nehogy a keserûségnek bármely gyökere, fölnevekedvén, megzavarjon, és ez által sokan megfertõztettessenek.
.......................................................
Al la hebreoj 12:15 Esperanto
.......................................................
rigardante zorge, por ke neniu maltrafu la gracon de Dio, por ke nenia radiko de maldolcxeco, altkreskante, vin gxenu, kaj por ke per tio multaj ne malpurigxu;
.......................................................
Kirje heprealaisille 12:15 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja ottakaat vaari, ettei joku Jumalan armosta tulisi pois, ettei joskus kasvaisi joku karvas juuri jotakuta vastahakoisuutta tekemään ja monta sen kautta tulisi saastutetuksi;
.......................................................
Kirje heprealaisille 12:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, "ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi,
.......................................................
Hébreux 12:15 French: Darby
.......................................................
veillant de peur que quelqu'un ne manque de la grâce de Dieu; de peur que quelque racine d'amertume, bourgeonnant en haut, ne vous trouble, et que par elle plusieurs ne soient souillés;
.......................................................
Hébreux 12:15 French: Martin (1744)
.......................................................
Prenant garde qu'aucun ne se prive de la grâce de Dieu; que quelque racine d'amertume bourgeonnant en haut ne vous trouble, et que plusieurs ne soient souillés par elle.
.......................................................
Hébreux 12:15 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume poussant dehors, ne vous trouble, et que plusieurs n'en soient infectés;
.......................................................
Hebraeer 12:15 German: Luther (1545)
.......................................................
Und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume, daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte, und viele durch dieselbige verunreiniget werden;
.......................................................
Hebraeer 12:15 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
indem ihr darauf achtet, daß nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide, (O. von… zurückbleibe) daß nicht irgend eine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und euch beunruhige, und viele (O. nach and. Les.: die Vielen, d. i. die große Menge) durch diese verunreinigt werden;
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἐπισκοπέω μή τὶς ὑστερέω ἀπό ὁ χάρις ὁ θεός μή τὶς ῥίζα πικρία ἄνω φύω ἐνοχλέω καί διά οὗτος μιαίνω ὁ πολύς
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ διὰ ταύτης μιανθῶσι πολλοί,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ διὰ ταὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν οἱ πολλοί,
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δι ταυτης μιανθωσιν οι πολλοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δια ταυτης μιανθωσιν πολλοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δια ταυτης μιανθωσιν πολλοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δια ταυτης μιανθωσιν πολλοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δι αυτης μιανθωσιν οι πολλοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
επισκοπουντες μη τις υστερων απο της χαριτος του θεου μη τις ριζα πικριας ανω φυουσα ενοχλη και δι αυτης μιανθωσιν {VAR1: οι } πολλοι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
episkopountes mē tis usterōn apo tēs charitos tou theou mē tis riza pikrias anō phuousa enochlē kai di tautēs mianthōsin oi polloi
episkopountes mE tis usterOn apo tEs charitos tou theou mE tis riza pikrias anO phuousa enochlE kai di tautEs mianthOsin oi polloi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
episkopountes mē tis usterōn apo tēs charitos tou theou mē tis riza pikrias anō phuousa enochlē kai dia tautēs mianthōsin polloi
episkopountes mE tis usterOn apo tEs charitos tou theou mE tis riza pikrias anO phuousa enochlE kai dia tautEs mianthOsin polloi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
episkopountes mē tis usterōn apo tēs charitos tou theou mē tis riza pikrias anō phuousa enochlē kai dia tautēs mianthōsin polloi
episkopountes mE tis usterOn apo tEs charitos tou theou mE tis riza pikrias anO phuousa enochlE kai dia tautEs mianthOsin polloi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
episkopountes mē tis usterōn apo tēs charitos tou theou mē tis riza pikrias anō phuousa enochlē kai dia tautēs mianthōsin polloi
episkopountes mE tis usterOn apo tEs charitos tou theou mE tis riza pikrias anO phuousa enochlE kai dia tautEs mianthOsin polloi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
episkopountes mē tis usterōn apo tēs charitos tou theou mē tis riza pikrias anō phuousa enochlē kai di autēs mianthōsin oi polloi
episkopountes mE tis usterOn apo tEs charitos tou theou mE tis riza pikrias anO phuousa enochlE kai di autEs mianthOsin oi polloi

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
episkopountes mē tis usterōn apo tēs charitos tou theou mē tis riza pikrias anō phuousa enochlē kai di autēs mianthōsin {WH: oi } polloi
episkopountes mE tis usterOn apo tEs charitos tou theou mE tis riza pikrias anO phuousa enochlE kai di autEs mianthOsin {WH: oi} polloi

.......................................................
Ebre 12:15 Haitian Creole Bible
.......................................................
Pa kite pesonn vire do bay favè Bondye a. Pa kite pesonn tounen tankou yon plant anmè k'ap pouse rasin k'ap anpwazonnen lòt yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ملاحظين لئلا يخيب احد من نعمة الله. لئلا يطلع اصل مرارة ويصنع انزعاجا فيتنجس به كثيرون.
.......................................................
Hebrews 12:15 Hebrew Bible
.......................................................
והזהרו פן יש בכם איש מתאחר מחסד אלהים פן יוגיעכם שרש פרה לענה ויטמאו בו רבים׃
.......................................................
Hebrews 12:15 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܫܬܟܚ ܒܟܘܢ ܕܚܤܝܪ ܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܘ ܕܠܡܐ ܥܩܪܐ ܕܡܪܪܐ ܢܦܩ ܥܘܦܝܐ ܘܢܗܪܟܘܢ ܘܒܗ ܤܓܝܐܐ ܢܤܬܝܒܘܢ ܀

.......................................................
Ebrei 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
badando bene che nessuno resti privo della grazia di Dio; che nessuna radice velenosa venga fuori a darvi molestia sì che molti di voi restino infetti;
.......................................................
Ebrei 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Prendendo guardia che niuno scada dalla grazia di Dio; che radice alcuna d’amaritudine, germogliando in su, non vi turbi; e che per essa molti non sieno infetti.
.......................................................
IBRANI 12:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Jagalah jangan sampai ada seorang pun yang keluar dari lingkungan kebaikan hati Allah, supaya jangan ada yang menjadi seperti tumbuhan beracun di tengah-tengah kalian sehingga menimbulkan kesukaran dan merusak banyak orang dengan racunnya.
.......................................................
IBRANI 12:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Jagalah supaya jangan ada seorangpun menjauhkan diri dari kasih karunia Allah, agar jangan tumbuh akar yang pahit yang menimbulkan kerusuhan dan yang mencemarkan banyak orang.
.......................................................
IBRANI 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Tengokkanlah baik-baik, supaya jangan barang seorang tiada mendapat anugerah Allah, dan jangan barang sesuatu akar yang pahit tumbuh dan mengadakan kesusahan, sehingga orang banyak itu dinajiskan-Nya;
.......................................................
Hebrews 12:15 Kabyle: NT
.......................................................
?adret ad yili gar-awen win ara yeṭṭixṛen ɣef ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi, ara yesɛun lɣecc, a t-yeǧǧ ad yefk ixulaf deg wul-is alamma yuɣal d ugur ara iḍuṛṛen wiyaḍ.
.......................................................
히브리서 12:15 Korean
.......................................................
너희는 돌아보아 하나님 은혜에 이르지 못하는 자가 있는가 두려워 하고 또 쓴 뿌리가 나서 괴롭게 하고 많은 사람이 이로 말미암아 더러움을 입을까 두려워하고
.......................................................
Ebrejiem 12:15 Latvian New Testament
.......................................................
Uzmaniet, ka neviens Dieva žēlastībai neizpaliktu, ka kāda rūgtuma sakne, augstu izaugusi, jums nekaitētu un daudzi ar to netiktu aptraipīti,
.......................................................
Laiðkas þydams 12:15 Lithuanian
.......................................................
Žiūrėkite, kad kas neprarastų Dievo malonės, kad neišleistų daigų kokia karti šaknis ir nepadarytų vargo, suteršdama daugelį;
.......................................................
Hebrews 12:15 Maori
.......................................................
Me te titiro marie kei hapa tetahi i to te Atua aroha noa; kei pihi ake tetahi pakiaka o te kawa hei whakararuraru, e poke ai te tokomaha;
.......................................................
Hebreerne 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og gi akt på at ikke nogen viker tilbake fra Guds nåde, at ikke nogen bitter rot skal vokse op og volde men, og mange bli smittet ved den,
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Upatrując, żeby kto nie odpadł od łaski Bożej, a żeby który korzeń gorzkości nie podrósł, a nie przekaził i przez niego, aby się ich wiele nie pokalało;
.......................................................
Hebreus 12:15 Portugese Bible
.......................................................
tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;   
.......................................................
Evrei 12:15 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Luaţi seama bine ca nimeni să nu se abată dela harul lui Dumnezeu, pentruca nu cumva să dea lăstari vreo rădăcină de amărăciune, să vă aducă turburare, şi mulţi să fie întinaţi de ea.
.......................................................
К Евреям 12:15 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
.......................................................
К Евреям 12:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
.......................................................
К Евреям 12:15 Russian koi8r
.......................................................
Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
.......................................................
Hebrews 12:15 Shuar New Testament
.......................................................
Aneartarum. Shuar nakitiakuinkia Yus nu Shußran shiir Yßintinian tujinkiattawai. Nu shuar yajauch Enentßimiuk Chφkich Shußrnasha itit awajas tunaanum ·tsukartatui.
.......................................................
Hebreos 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Cuídense de que nadie deje de alcanzar la gracia de Dios; de que ninguna raíz de amargura, brotando, cause dificultades y por ella muchos sean contaminados.
.......................................................
Hebreos 12:15 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Mirando bien que ninguno se aparte de la gracia de Dios, que ninguna raíz de amargura brotando os impida, y por ella muchos sean contaminados;
.......................................................
Hebreos 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Mirando bien que ninguno se aparte de la gracia de Dios; que ninguna raíz de amargura brotando os impida, y por ella muchos sean contaminados.
.......................................................
Hebreos 12:15 Spanish: Modern
.......................................................
Mirad bien que ninguno deje de alcanzar la gracia de Dios; que ninguna raíz de amargura brote y cause estorbo, y que por ella muchos sean contaminados;
.......................................................
Hebreerbrevet 12:15 Swedish (1917)
.......................................................
Och sen till, att ingen går miste om Guds nåd, och att ingen giftig rot skjuter skott och bliver till fördärv, så att menigheten därigenom bliver besmittad;
.......................................................
Waebrania 12:15 Swahili NT
.......................................................
Jitahidini sana mtu yeyote asije akapoteza neema ya Mungu. Muwe waangalifu ili mti mchungu usizuke kati yenu na kuwaua wengi kwa sumu yake.
.......................................................
Hebreo 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Na pakaingatan na baka ang sinoma'y di makaabot sa biyaya ng Dios; baka kayo'y bagabagin ng anomang ugat ng kapaitan na sumisibol, at dahil dito'y mahawa ang marami;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஒருவனும் தேவனுடைய கிருபையை இழந்துபோகாதபடிக்கும் யாதொரு கசப்பான வேர் முளைத்தெழும்பிக் கலக்கமுண்டாக்குகிறதினால் அநேகர் தீட்டுப்படாதபடிக்கும்,
.......................................................
İbraniler 12:15 Turkish
.......................................................
Dikkat edin, kimse Tanrının lütfundan yoksun kalmasın. İçinizde sizi rahatsız edecek ve birçoklarını zehirleyecek acı bir kök filizlenmesin.
.......................................................
Евреи 12:15 Ukrainian: NT
.......................................................
наглядаючи, щоб хто не відпав од благодатй Божої, щоб який гіркий корінь, угору виросши, не зашкодив вам, і тим не опоганились многі;
.......................................................
Hebrews 12:15 Uma New Testament
.......................................................
Pelompehi bona neo' ria doo-ni to ngkala'ura ngkai Alata'ala pai' mpohuna ahi' -na. Pelompehi bona neo' mehupa' hi laintongo' -ni tauna to hewa kowo' to ria rasu-na, pai' to mpobalinai' kahintuwuaa' -ni, alaa-na wori' to tepakeni mojeko'.
.......................................................
Heâ-bô-rô 12:15 Vietnamese (1934)
.......................................................
Khá coi chừng kẻo có kẻ trật phần ân điển của Ðức Chúa Trời, kẻo rễ đắng châm ra, có thể ngăn trở và làm ô uế phần nhiều trong anh em chăng.

Bearing .......... Behaviour .......... Bitter .......... Bitterness .......... Brotherhood .......... Carefully .......... Cause .......... Defile .......... Defiled .......... Diligently .......... Fail .......... Falls .......... Fear .......... Fruit .......... Grace .......... Grows .......... Guard .......... Misses .......... Obtain .......... Root .......... Short .......... Spring .......... Springing .......... Thereby .......... Trouble .......... Unclean .......... Whole

Bearing .......... Behaviour .......... Bitter .......... Bitterness .......... Brotherhood .......... Carefully .......... Cause .......... Defile .......... Defiled .......... Diligently .......... Fail .......... Falls .......... Fear .......... Fruit .......... Grace .......... Grows .......... Guard .......... Misses .......... Obtain .......... Root .......... Short .......... Spring .......... Springing .......... Thereby .......... Trouble .......... Unclean .......... Whole

Alphabetical: and .......... be .......... bitter .......... bitterness .......... by .......... cause .......... causes .......... comes .......... defile .......... defiled .......... God .......... grace .......... grows .......... it .......... many .......... misses .......... no .......... of .......... one .......... root .......... See .......... short .......... springing .......... that .......... the .......... to .......... trouble .......... up

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible