New American Standard Bible (©1995) Pursue peace with all men, and the sanctification without which no one will see the Lord.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον, Latin: Biblia Sacra Vulgata pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum Hebreos 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Buscad la paz con todos y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor. Hebraeer 12:14 German: Luther (1912) Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen, Hébreux 12:14 French: Louis Segond (1910) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur. 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 追 求 与 众 人 和 睦 , 并 要 追 求 圣 洁 ; 非 圣 洁 没 有 人 能 见 主 。 King James Bible Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: American King James Version Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: American Standard Version Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord: Bible in Basic English Let your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord; Douay-Rheims Bible Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God. Darby Bible Translation Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord: English Revised Version Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord: GOD'S WORD® Translation (©1995) Try to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don't, you will not see the Lord. Tyndale New Testament Embrace peace with all men, and wholiness: without the which, no man shall see the Lord. Weymouth New Testament but may rather be restored. Persistently strive for peace with all men, and for that growth in holiness apart from which no one will see the Lord. Webster's Bible Translation Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: World English Bible Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord, Young's Literal Translation peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord, 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 追 求 與 眾 人 和 睦 , 並 要 追 求 聖 潔 ; 非 聖 潔 沒 有 人 能 見 主 。 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。 希 伯 來 書 12:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。 Hébreux 12:14 French: Darby Poursuivez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle nul ne verra le Seigneur, Hébreux 12:14 French: Martin (1744) Recherchez la paix avec tous; et la sanctification, sans laquelle nul ne verra le Seigneur. Hébreux 12:14 French: Ostervald (1744) Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur; Hebraeer 12:14 German: Luther (1545) Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen. Hebraeer 12:14 German: Elberfelder (1871) Jaget dem Frieden nach mit allen und der Heiligkeit, (Eig. dem Geheiligtsein) ohne welche niemand den Herrn schauen wird; | Hebrenjve 12:14 Albanian se mos ndodhet ndonjë kurvar ose profan, si Esau, i cili për një gjellë shiti të drejtën e tij të parëbirnisë.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:14 Armenian (Western): NT Հետամո՛ւտ եղէք խաղաղութեան՝ բոլորին հետ, եւ սրբութեան՝ առանց որուն ո՛չ մէկը պիտի տեսնէ Տէրը: Hebraicoetara. 12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baqueari çarreitzate guciequin, eta saindutassunari, cein gabe nehorc ezpaitu Iauna ikussiren. Евреи 12:14 Bulgarian Търсете мир с всички и онова освещение, без което никой няма да види Господа. Poslanica Hebrejima 12:14 Croatian Bible Nastojte oko mira sa svima! I oko posvećenja bez kojega nitko neće vidjeti Gospodina! Židům 12:14 Czech BKR Pokoje následujte se všechněmi a svatosti, bez níž žádný neuzří Pána, Hebræerne 12:14 Danish Stræber efter Fred med alle og efter Helliggørelsen, uden hvilken ingen skal se Herren; Hebreeën 12:14 Dutch Staten Vertaling Jaagt den vrede na met allen, en de heiligmaking, zonder welke niemand den Heere zien zal; Zsidókhoz 12:14 Hungarian: Karoli Kövessétek mindenki irányában a békességet és a szentséget, a mely nélkül senki sem látja meg az Urat: Al la hebreoj 12:14 Esperanto Sercxu pacon kun cxiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la Sinjoron; Kirje heprealaisille 12:14 Finnish: Bible (1776) Noudattakaat rauhaa kaikkein kanssa ja pyhyyttä, paitsi jota ei yksikään saa Herraa nähdä, Kirje heprealaisille 12:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰρήνη διώκω μετά πᾶς καί ὁ ἁγιασμός ὅς χωρίς οὐδείς ὁράω ὁ κύριος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὐ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν κύριον, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ειρηνην διωκετε μετα παντων και τον αγιασμον ου χωρις ουδεις οψεται τον κυριον ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eirēnēn diōkete meta pantōn kai ton agiasmon ou chōris oudeis opsetai ton kurion eirEnEn diOkete meta pantOn kai ton agiasmon ou chOris oudeis opsetai ton kurion Ebre 12:14 Haitian Creole Bible Chache viv ak kè poze ak tout moun. Mennen yon lavi apa pou Bondye. Si se pa sa, pa gen moun k'ap wè Seyè a. | Ebrei 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Procacciate pace con tutti e la santificazione senza la quale nessuno vedrà il Signore;IBRANI 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tuntutlah olehmu perdamaian dengan orang sekalian, dan lagi kesucian, maka dengan tiada kesucian itu tiadalah seorang pun dapat memandang Tuhan. Hebrews 12:14 Kabyle: NT Nadit amek ara tilim di lehna d medden meṛṛa, nadit ɣef ṣṣfa axaṭer win ur neṣfi ara ur izmir ara ad iwali Sidi Ṛebbi. 히브리서 12:14 Korean 모든 사람으로 더불어 화평함과 거룩함을 좆으라 이것이 없이는 아무도 주를 보지 못하리라 Ebrejiem 12:14 Latvian New Testament Tiecieties pēc miera ar visiem un pēc svētuma, bez tā neviens Dievu neredzēs. Laiðkas þydams 12:14 Lithuanian Siekite santaikos su visais, siekite šventumo, be kurio niekas neregės Viešpaties. Hebrews 12:14 Maori Whaia te rongo kia mau ki te katoa, me te tapu hoki, ki te kahore hoki tenei e kore tetahi tangata e kite i te Ariki. Hebreerne 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jag efter fred med alle og efter helliggjørelse; for uten helliggjørelse skal ingen se Herren. Polish: Biblia Gdanska Pokoju naśladujcie ze wszystkimi i świętobliwości, bez której żaden nie ogląda Pana; Hebreus 12:14 Portugese Bible Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor, Evrei 12:14 Romanian: Cornilescu Urmăriţi pacea cu toţi şi sfinţirea, fără care nimeni nu va vedea pe Domnul. К Евреям 12:14 Russian: Synodal Translation (1876) Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. К Евреям 12:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. К Евреям 12:14 Russian koi8r Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа. Hebrews 12:14 Shuar New Testament Ashφ pΘnker T·rakrum Ashφ shuarjai nawamnaikiarum pΘnker wekasatarum. Tunaan T·rinkia Yusai penkΘ jeashtatui. Hebreos 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Busquen (Sigan) la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor. Hebreos 12:14 Spanish: Reina Valera (1909) Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor: Hebreos 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Seguid la paz con todos; y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor: Hebreos 12:14 Spanish: Modern Procurad la paz con todos, y la santidad sin la cual nadie verá al Señor. Hebreerbrevet 12:14 Swedish (1917) Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren. Waebrania 12:14 Swahili NT Jitahidini kuishi kwa amani na watu wote. Ishini maisha ya utakatifu, kwa sababu hakuna mtu atakayemwona Bwana bila ya maisha kama hayo. Hebreo 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sundin ninyo ang kapayapaan sa lahat ng mga tao, at ang pagpapakabanal na kung wala ito'y sinoman ay di makakakita sa Panginoon: İbraniler 12:14 Turkish Herkesle barış içinde yaşamaya, kutsal olmaya gayret edin. Kutsallığa sahip olmadan kimse Rabbi göremeyecek. Евреи 12:14 Ukrainian: NT Дбайте про впокій з усїма і про сьвятість, без чого нїхто не побачить Бога, Hebrews 12:14 Uma New Testament Kana tuwu' hintuwu' -koi hante hawe'ea tauna. Huduwukui-koi bona tuwu' moroli', apa' uma hema to mpohilo Pue' ane uma-ra moroli'. Heâ-bô-rô 12:14 Vietnamese (1934) Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai được thấy Ðức Chúa Trời. Ebrei 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Procacciate pace con tutti, e la santificazione, senza la quale niuno vedrà il Signore. IBRANI 12:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Berusahalah untuk hidup rukun dengan semua orang. Berusahalah juga untuk hidup suci, khusus untuk Tuhan. Sebab tidak seorang pun dapat melihat Tuhan kalau ia tidak hidup seperti itu. IBRANI 12:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berusahalah hidup damai dengan semua orang dan kejarlah kekudusan, sebab tanpa kekudusan tidak seorangpun akan melihat Tuhan. Apart .......... Desire .......... Effort .......... Follow .......... Growth .......... Holiness .......... Holy .......... Live .......... Peace .......... Persistently .......... Pursue .......... Rather .......... Restored .......... Sanctification .......... Separation .......... Strive Apart .......... Desire .......... Effort .......... Follow .......... Growth .......... Holiness .......... Holy .......... Live .......... Peace .......... Persistently .......... Pursue .......... Rather .......... Restored .......... Sanctification .......... Separation .......... Strive Alphabetical: all .......... and .......... be .......... effort .......... every .......... holiness .......... holy .......... in .......... live .......... Lord .......... Make .......... men .......... no .......... one .......... peace .......... Pursue .......... sanctification .......... see .......... the .......... to .......... which .......... will .......... with .......... without NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |