Hebrews 12:10
New American Standard Bible (©1995)
For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius

Hebreos 12:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de su santidad.

Hebraeer 12:10 German: Luther (1912)
Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen.

Hébreux 12:10 French: Louis Segond (1910)
Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté.

希 伯 來 書 12:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
生 身 的 父 都 是 暂 随 己 意 管 教 我 们 ; 惟 有 万 灵 的 父 管 教 我 们 , 是 要 我 们 得 益 处 , 使 我 们 在 他 的 圣 洁 上 有 分 。

King James Bible
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

American King James Version
For they truly for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

American Standard Version
For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.

Bible in Basic English
For they truly gave us punishment for a short time, as it seemed good to them; but he does it for our profit, so that we may become holy as he is.

Douay-Rheims Bible
And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification.

Darby Bible Translation
For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.

English Revised Version
For they verily for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For a short time our fathers disciplined us as they thought best. Yet, God disciplines us for our own good so that we can become holy like him.

Tyndale New Testament
And they verily for a few days, nurtured us after their own pleasure: but he learneth us unto that which is profitable, that we might receive of his holiness.

Weymouth New Testament
It is true that they disciplined us for a few years according as they thought fit; but He does it for our certain good, in order that we may become sharers in His own holy character.

Webster's Bible Translation
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

World English Bible
For they indeed, for a few days, punished us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.

Young's Literal Translation
for they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation;

希 伯 來 書 12:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
生 身 的 父 都 是 暫 隨 己 意 管 教 我 們 ; 惟 有 萬 靈 的 父 管 教 我 們 , 是 要 我 們 得 益 處 , 使 我 們 在 他 的 聖 潔 上 有 分 。

希 伯 來 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。

希 伯 來 書 12:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
肉身的父亲照着自己的意思管教我们,只有短暂的日子;唯有 神管教我们,是为着我们的好处,使我们在他的圣洁上有分。

Hébreux 12:10 French: Darby
Car ceux-là disciplinaient pendant peu de jours, selon qu'ils le trouvaient bon; mais celui-ci nous discipline pour notre profit, afin que nous participions à sa sainteté.

Hébreux 12:10 French: Martin (1744)
Car par rapport à ceux-là, ils nous châtiaient pour un peu de temps, suivant leur volonté; mais celui-ci nous châtie pour notre profit, afin que nous soyons participants de sa sainteté.

Hébreux 12:10 French: Ostervald (1744)
Car nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre avantage, afin que nous participions à sa sainteté.

Hebraeer 12:10 German: Luther (1545)
Und jene zwar haben uns gezüchtiget wenige Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen.

Hebraeer 12:10 German: Elberfelder (1871)
Denn jene freilich züchtigten uns für wenige Tage nach ihrem Gutdünken, er aber zum Nutzen, damit wir seiner Heiligkeit teilhaftig werden.

Hebrenjve 12:10 Albanian
Prandaj forconi duart e kapitura dhe gjunjët e këputur,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:10 Armenian (Western): NT
Արդարեւ անոնք քիչ օրեր կը պատժէին մեզ՝ իրենց դատումին համաձայն. բայց Աստուած՝ մեր օգուտին համար, որպէսզի բաժին ստանանք իր սրբութենէն:

Hebraicoetara. 12:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen hec egun gutitacotz, berey irudi çayen beçala, gaztigatzen guentuztén: baina hunec gure probetchutan, haren saindutassunean participant garençát.

Евреи 12:10 Bulgarian
Защото те за малко време са [ни] наказвали, според както им е било угодно, а Той- за [наша] полза, за да съучаствуваме в Неговата светост.

Poslanica Hebrejima 12:10 Croatian Bible
Oni su nas doista nešto malo dana stegom odgajali kako se njima činilo, a On - nama na korist, da postanemo sudionici njegove svetosti.

Židům 12:10 Czech BKR
A onino zajisté po nemnohé dny, jakž se jim vidělo, trestali, ale tento v věcech přeužitečných, totiž k tomu, abychom došli účastnosti svatosti jeho.

Hebræerne 12:10 Danish
thi hine tugtede os for nogle få Dage efter deres Tykke, men han gør det til vort Gavn, for at vi skulle få Del i hans Hellighed.

Hebreeën 12:10 Dutch Staten Vertaling
Want genen hebben ons wel voor een korten tijd, naar dat het hun goed dacht, gekastijd; maar Deze kastijdt ons tot ons nut, opdat wij Zijner heiligheid zouden deelachtig worden.

Zsidókhoz 12:10 Hungarian: Karoli
Mert ám azok kevés ideig, tetszésök szerint fenyítettek; õ pedig javunkra, hogy szentségében részesüljünk.

Al la hebreoj 12:10 Esperanto
CXar ili ja dum kelke da tagoj laux sia volo punis; sed Li, por utilo, por ke ni partoprenu en Lia sankteco.

Kirje heprealaisille 12:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä ne tosin ovat meitä kurittaneet harvoina päivinä luulonsa jälkeen; mutta tämä meidän tarpeeksemme, että me hänen pyhyytensä saisimme.

Kirje heprealaisille 12:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä nuo kurittivat meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, mutta tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ μέν γάρ πρός ὀλίγος ἡμέρα κατά ὁ δοκέω αὐτός παιδεύω ὁ δέ ἐπί ὁ συμφέρω εἰς ὁ μεταλαμβάνω ὁ ἁγιότης αὐτός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον, ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort
οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou
oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou
oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou
oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou
oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou
oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi men gar pros oligas ēmeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tēs agiotētos autou
oi men gar pros oligas Emeras kata to dokoun autois epaideuon o de epi to sumpheron eis to metalabein tEs agiotEtos autou

Ebre 12:10 Haitian Creole Bible
Papa nou sou latè a te konn peni nou pou yon ti tan, dapre sa yo te kwè ki te bon. Men, Bondye peni nou pou byen pa nou menm, pou nou ka rive viv menm jan l'ap viv la.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لان اولئك أدبونا اياما قليلة حسب استحسانهم. واما هذا فلاجل المنفعة لكي نشترك في قداسته.

Hebrews 12:10 Hebrew Bible
כי המה יסרונו כטוב בעיניהם לימים מעטים אבל זה להועיל למען יהיה לנו חלק בקדשתו׃

Hebrews 12:10 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܠܙܒܢ ܗܘ ܙܥܘܪ ܐܝܟ ܕܨܒܝܢ ܗܘܘ ܪܕܝܢ ܗܘܘ ܠܢ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܥܘܕܪܢܢ ܕܢܫܬܘܬܦ ܠܩܕܝܫܘܬܗ ܀

Ebrei 12:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli, infatti, per pochi giorni, come parea loro, ci correggevano; ma Egli lo fa per l’util nostro, affinché siamo partecipi della sua santità.

IBRANI 12:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena mereka itu dengan sesungguhnya sudah mengajar kita di dalam sedikit masa sebagaimana yang tampak baik kepada mereka itu; tetapi Tuhan mengajar bagi faedah kita, supaya kita beroleh bahagian di dalam kekudusan-Nya.

Hebrews 12:10 Kabyle: NT
Imawlan-nneɣ țṛebbin-aɣ dagi di ddunit akken i sen yehwa, lameɛna Baba-tneɣ n igenwan yețțak-aɣ tiɣṛit di nnfeɛ-nneɣ iwakken a nuɣal d izedganen am nețța.

히브리서 12:10 Korean
저희는 잠시 자기의 뜻대로 우리를 징계하였거니와 오직 하나님은 우리의 유익을 위하여 그의 거룩하심에 참예케 하시느니라

Ebrejiem 12:10 Latvian New Testament
Tie pēc sava prāta mūs pārmācīja dažu dienu laikam, bet Viņš pārmāca mūsu labā, Viņa svētlaimības iegūšanai.

Laiðkas þydams 12:10 Lithuanian
Juk anie savo nuožiūra mus drausmino neilgą laiką, o šis tai daro mūsų labui, kad taptume Jo šventumo dalininkais.

Hebrews 12:10 Maori
Ko ta ratou papaki hoki he torutoru nei nga ra, he mea ano na ta ratou ake i whakaaro ai; ko ta tenei ia hei pai mo tatou, kia whiwhi ai tatou ki tona tapu.

Hebreerne 12:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hine tuktet oss for nogen få dager efter sitt tykke, men han tukter til vårt gagn, forat vi skal få del i hans hellighet.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem oni na mało dni, jako się im zdało, nas karali; ale ten ku pożytkowi naszemu na to, abyśmy byli uczestnikami świętobliwości jego.

Hebreus 12:10 Portugese Bible
Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.   

Evrei 12:10 Romanian: Cornilescu
Căci ei în adevăr ne pedepseau pentru puţine zile, cum credeau ei că e bine; dar Dumnezeu ne pedepseşte pentru binele nostru, ca să ne facă părtaşi sfinţeniei Lui.

К Евреям 12:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Те наказывали нас по своему произволу для немногихдней; а Сей – для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.

К Евреям 12:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей - для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.

К Евреям 12:10 Russian koi8r
Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей--для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.

Hebrews 12:10 Shuar New Testament
Ii apari ishichik ni Enentßijiai wakeramu chichartamniuyaji. Antsu Yuska ti penker awajtamsataj tusa nekas atsumajnia nujai mΘtek chichartamji.

Hebreos 12:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque ellos nos disciplinaban por pocos días como les parecía, pero El nos disciplina para nuestro bien, para que participemos de Su santidad.

Hebreos 12:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aquéllos, á la verdad, por pocos días nos castigaban como á ellos les parecía, mas éste para lo que nos es provechoso, para que recibamos su santificación.

Hebreos 12:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aquellos, a la verdad, por pocos días nos castigaban como a ellos les parecía; mas éste para lo que nos es provechoso, es a saber , para que recibamos su santificación.

Hebreos 12:10 Spanish: Modern
Ellos nos disciplinaban por pocos días como a ellos les parecía, mientras que él nos disciplina para bien, a fin de que participemos de su santidad.

Hebreerbrevet 12:10 Swedish (1917)
De förra agade oss ju för en kort tid, såsom det syntes dem gott, men denne agar oss för vårt verkliga gagn, för att vi skola få del av hans helighet.

Waebrania 12:10 Swahili NT
Wazazi wetu hapa duniani walituadhibu kwa muda, kama wao wenyewe walivyoona kuwa vema; lakini Mungu anatuadhibu kwa ajili ya faida yetu wenyewe, tupate kuushiriki utakatifu wake.

Hebreo 12:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't katotohanang tayo'y pinarusahan nilang ilang araw ayon sa kanilang minagaling; nguni't siya'y sa kapakinabangan natin, upang tayo'y makabahagi ng kaniyang kabanalan.

İbraniler 12:10 Turkish
Babalarımız bizi kısa bir süre için, uygun gördükleri gibi terbiye ettiler. Ama Tanrı, kutsallığına ortak olalım diye bizi kendi yararımıza terbiye ediyor.

Евреи 12:10 Ukrainian: NT
Ті бо на мало днів, як самі знали, карали нас; а Сей на користь (нашу), щоб ми були спільниками сьвятости Його.

Hebrews 12:10 Uma New Testament
Totu'a-ta hi dunia' mpoparesai' -ta ba hangkuja mpae-wadi kahae-na. Paresa' -ra toe, ria kotoa-na, apa' raparesai' -ta ntuku' napa to lompe' hi poncilo-ra. Tapi' Alata'ala mpoparesai' -ta bona mporata to lompe' -ta, bona moroli' -ta hewa Hi'a.

Heâ-bô-rô 12:10 Vietnamese (1934)
Vả, cha về phần xác theo ý mình mà sửa phạt chúng ta tạm thời, nhưng Ðức Chúa Trời vì ích cho chúng ta mà sửa phạt, để khiến chúng ta được dự phần trong sự thánh khiết Ngài.

Ebrei 12:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè quelli, per pochi giorni, come parea loro, ci castigavano; ma questo ci castiga per util nostro, acciocchè siamo partecipi della sua santità.

IBRANI 12:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang tua kita yang di dunia mengajar kita hanya dalam waktu yang terbatas, menurut apa yang mereka merasa baik. Tetapi Allah mengajar kita untuk kebaikan kita sendiri, supaya kita dapat menjadi suci bersama-sama dengan Dia.

IBRANI 12:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab mereka mendidik kita dalam waktu yang pendek sesuai dengan apa yang mereka anggap baik, tetapi Dia menghajar kita untuk kebaikan kita, supaya kita beroleh bagian dalam kekudusan-Nya.

Best .......... Character .......... Chastened .......... Disciplined .......... Disciplines .......... Fathers .......... Few .......... Fit .......... Good .......... Holiness .......... Holy .......... Indeed .......... Little .......... Order .......... Partakers .......... Pleasure .......... Profit .......... Punished .......... Punishment .......... Seemed .......... Sharers .......... Short .......... Thought .......... True. .......... Verily

Best .......... Character .......... Chastened .......... Disciplined .......... Disciplines .......... Fathers .......... Few .......... Fit .......... Good .......... Holiness .......... Holy .......... Indeed .......... Little .......... Order .......... Partakers .......... Pleasure .......... Profit .......... Punished .......... Punishment .......... Seemed .......... Sharers .......... Short .......... Thought .......... True. .......... Verily

Alphabetical: a .......... as .......... best .......... but .......... disciplined .......... disciplines .......... fathers .......... for .......... God .......... good .......... He .......... his .......... holiness .......... in .......... little .......... may .......... Our .......... seemed .......... share .......... short .......... so .......... that .......... them .......... they .......... thought .......... time .......... to .......... us .......... we .......... while

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible