Hebrews 12:1
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, since we have so great a cloud of witnesses surrounding us, let us also lay aside every encumbrance and the sin which so easily entangles us, and let us run with endurance the race that is set before us,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι' ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen

Hebreos 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, puesto que tenemos en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos envuelve, y corramos con paciencia la carrera que tenemos por delante,

Hebraeer 12:1 German: Luther (1912)
Darum wir auch, dieweil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist.

Hébreux 12:1 French: Louis Segond (1910)
Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,

希 伯 來 書 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 有 这 许 多 的 见 证 人 , 如 同 云 彩 围 着 我 们 , 就 当 放 下 各 样 的 重 担 , 脱 去 容 易 缠 累 我 们 的 罪 , 存 心 忍 耐 , 奔 那 摆 在 我 们 前 头 的 路 程 ,

King James Bible
Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

American King James Version
Why seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which does so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

American Standard Version
Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

Bible in Basic English
For this reason, as we are circled by so great a cloud of witnesses, putting off every weight, and the sin into which we come so readily, let us keep on running in the way which is marked out for us,

Douay-Rheims Bible
And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:

Darby Bible Translation
Let us also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,

English Revised Version
Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Since we are surrounded by so many examples of faith, we must get rid of everything that slows us down, especially sin that distracts us. We must run the race that lies ahead of us and never give up.

Tyndale New Testament
Wherefore let us also (seeing that we are compassed with so great a multitude of witnesses) lay away all that presseth down, and the sin that hangeth on us, and let us run with patience, unto the battle that is set before us,

Weymouth New Testament
Therefore, surrounded as we are by such a vast cloud of witnesses, let us fling aside every encumbrance and the sin that so readily entangles our feet. And let us run with patient endurance the race that lies before us,

Webster's Bible Translation
Wherefore, seeing we also are encompassed with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

World English Bible
Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,

Young's Literal Translation
Therefore, we also having so great a cloud of witnesses set around us, every weight having put off, and the closely besetting sin, through endurance may we run the contest that is set before us,

希 伯 來 書 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 有 這 許 多 的 見 證 人 , 如 同 雲 彩 圍 著 我 們 , 就 當 放 下 各 樣 的 重 擔 , 脫 去 容 易 纏 累 我 們 的 罪 , 存 心 忍 耐 , 奔 那 擺 在 我 們 前 頭 的 路 程 ,

希 伯 來 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
專一注視耶穌所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程;

希 伯 來 書 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
专一注视耶稣

Hébreux 12:1 French: Darby
C'est pourquoi, nous aussi, ayant une si grande nuée de témoins qui nous entoure, rejetant tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si aisément, courons avec patience la course qui est devant nous,

Hébreux 12:1 French: Martin (1744)
Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si aisément, poursuivons constamment la course qui nous est proposée;

Hébreux 12:1 French: Ostervald (1744)
Ainsi donc, nous aussi, étant environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetant tout fardeau et le péché qui nous enveloppe aisément, courons avec constance dans l'arène qui nous est ouverte,

Hebraeer 12:1 German: Luther (1545)
Darum auch wir, dieweil wir solchen Haufen Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist,

Hebraeer 12:1 German: Elberfelder (1871)
Deshalb nun laßt auch uns, da wir eine so große Wolke von Zeugen um uns (Eig. uns umlagernd) haben, indem wir jede Bürde und die leicht umstrickende Sünde ablegen, (Eig. abgelegt haben) mit Ausharren laufen den vor uns liegenden Wettlauf,

Hebrenjve 12:1 Albanian
Kujtoni, pra, atë që duroi një kundërshtim të tillë nga ana e mëkatarëve kundër tij, që të mos lodheni dhe të ligështoheni në shpirtin tuaj.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:1 Armenian (Western): NT
Ուստի մե՛նք ալ, քանի որ շրջապատուած ենք ա՛յսչափ շատ վկաներու բազմութեամբ, թօթափե՛նք ամէն ծանրաբեռնում, եւ մեղքը՝ որ դիւրաւ կը պաշարէ մեզ, ու համբերութեա՛մբ վազենք մեզի առաջարկուած մրցարշաւը՝

Hebraicoetara. 12:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gu-ere bada, hain testimoniozco hodey handiac inguratzen gaituenaz gueroz, carga gucia, eta gu errachqui trabatzen gaituen bekatua egotziric, constantqui garreitzan proposatu içan çaicun lasterrari:

Евреи 12:1 Bulgarian
Следователно и ние, като сме обиколени от такъв голям облак свидетели, нека отхвърлим всяка тегота и греха, който лесно ни сплита, и с търпение нека тичаме на предлежащето пред нас поприще,

Poslanica Hebrejima 12:1 Croatian Bible
Zato i mi, okruženi tolikim oblakom svjedoka, odložimo svaki teret i grijeh koji nas sapinje te postojano trčimo u borbu koja je pred nama!

Židům 12:1 Czech BKR
Protož i my, takový oblak svědků vůkol majíce, odvrhouce všeliké břímě, i snadně obkličující nás hřích, skrze trpělivost konejme běh uloženého nám boje,

Hebræerne 12:1 Danish
Derfor lader også os, efterdi vi have så stor en Sky af Vidner omkring os, aflægge enhver Byrde og Synden, som lettelig hilder os, og med Udholdenhed gennemløbe den foran os liggende Bane,

Hebreeën 12:1 Dutch Staten Vertaling
Daarom dan ook, alzo wij zo groot een wolk der getuigen rondom ons hebben liggende, laat ons afleggen allen last, en de zonde, die ons lichtelijk omringt, en laat ons met lijdzaamheid lopen de loopbaan, die ons voorgesteld is;

Zsidókhoz 12:1 Hungarian: Karoli
Annakokáért mi is, kiket a bizonyságoknak ily nagy fellege vesz körül, félretéve minden akadályt és a megkörnyékezõ bûnt, kitartással fussuk meg az elõttünk levõ küzdõ tért.

Al la hebreoj 12:1 Esperanto
Tial ankaux ni, havante cxirkaux ni tian nubegon da atestantoj, formetu cxion pezan kaj la pekon embarasantan, kaj persiste kuru la kuradon antaux ni metitan,

Kirje heprealaisille 12:1 Finnish: Bible (1776)
Sentähden myös me, että meillä on näin suuri todistusten joukko meidän ympärillämme, niin pankaamme pois kaikki kuorma ja synti, joka aina meihin tarttuu ja hitaaksi tekee, ja juoskaamme kärsivällisyyden kautta siinä kilvoituksessa, joka meidän eteemme pantu on,

Kirje heprealaisille 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa, ja synti, joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τοιγαροῦν καί ἡμᾶς τοσοῦτος ἔχω περίκειμαι ἡμᾶς νέφος μάρτυς ὄγκος ἀποτίθημι πᾶς καί ὁ εὐπερίστατος ἁμαρτία διά ὑπομονή τρέχω ὁ πρόκειμαι ἡμᾶς ἀγών

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι’ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν δι' ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι’ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort
τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τοιγαρουν και ημεις τοσουτον εχοντες περικειμενον ημιν νεφος μαρτυρων ογκον αποθεμενοι παντα και την ευπεριστατον αμαρτιαν δι υπομονης τρεχωμεν τον προκειμενον ημιν αγωνα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
toigaroun kai ēmeis tosouton echontes perikeimenon ēmin nephos marturōn onkon apothemenoi panta kai tēn euperistaton amartian di upomonēs trechōmen ton prokeimenon ēmin agōna
toigaroun kai Emeis tosouton echontes perikeimenon Emin nephos marturOn onkon apothemenoi panta kai tEn euperistaton amartian di upomonEs trechOmen ton prokeimenon Emin agOna

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
toigaroun kai ēmeis tosouton echontes perikeimenon ēmin nephos marturōn onkon apothemenoi panta kai tēn euperistaton amartian di upomonēs trechōmen ton prokeimenon ēmin agōna
toigaroun kai Emeis tosouton echontes perikeimenon Emin nephos marturOn onkon apothemenoi panta kai tEn euperistaton amartian di upomonEs trechOmen ton prokeimenon Emin agOna

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
toigaroun kai ēmeis tosouton echontes perikeimenon ēmin nephos marturōn onkon apothemenoi panta kai tēn euperistaton amartian di upomonēs trechōmen ton prokeimenon ēmin agōna
toigaroun kai Emeis tosouton echontes perikeimenon Emin nephos marturOn onkon apothemenoi panta kai tEn euperistaton amartian di upomonEs trechOmen ton prokeimenon Emin agOna

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
toigaroun kai ēmeis tosouton echontes perikeimenon ēmin nephos marturōn onkon apothemenoi panta kai tēn euperistaton amartian di upomonēs trechōmen ton prokeimenon ēmin agōna
toigaroun kai Emeis tosouton echontes perikeimenon Emin nephos marturOn onkon apothemenoi panta kai tEn euperistaton amartian di upomonEs trechOmen ton prokeimenon Emin agOna

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
toigaroun kai ēmeis tosouton echontes perikeimenon ēmin nephos marturōn onkon apothemenoi panta kai tēn euperistaton amartian di upomonēs trechōmen ton prokeimenon ēmin agōna
toigaroun kai Emeis tosouton echontes perikeimenon Emin nephos marturOn onkon apothemenoi panta kai tEn euperistaton amartian di upomonEs trechOmen ton prokeimenon Emin agOna

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
toigaroun kai ēmeis tosouton echontes perikeimenon ēmin nephos marturōn onkon apothemenoi panta kai tēn euperistaton amartian di upomonēs trechōmen ton prokeimenon ēmin agōna
toigaroun kai Emeis tosouton echontes perikeimenon Emin nephos marturOn onkon apothemenoi panta kai tEn euperistaton amartian di upomonEs trechOmen ton prokeimenon Emin agOna

Ebre 12:1 Haitian Creole Bible
Konsa, nou la nan mitan foul moun sa yo ki te moutre jan yo te gen konfyans nan Bondye. Ann voye tout bagay k'ap antrave kous nou jete byen lwen, ansanm ak peche a ki fasil pou vlope nou. Ann kouri avèk pasyans nan chemen Bondye mete devan nou an.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك نحن ايضا اذ لنا سحابة من الشهود مقدار هذه محيطة بنا لنطرح كل ثقل والخطية المحيطة بنا بسهولة ولنحاضر بالصبر في الجهاد الموضوع امامنا

Hebrews 12:1 Hebrew Bible
לכן גם אנחנו אשר ענן עדים רב כזה סבב אתנו נשליכה ממנו כל טרח והחטא המקיף עלינו ונרוצה בתוחלת את המרוצה הערוכה לפנינו׃

Hebrews 12:1 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܤܗܕܐ ܕܐܝܟ ܥܢܢܐ ܚܕܝܪܝܢ ܠܢ ܢܫܕܐ ܡܢܢ ܟܠ ܝܘܩܪܝܢ ܐܦ ܚܛܝܬܐ ܕܒܟܠܙܒܢ ܡܛܝܒܐ ܗܝ ܠܢ ܘܒܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܢܪܗܛܝܘܗܝ ܠܐܓܘܢܐ ܗܢܐ ܕܤܝܡ ܠܢ ܀

Ebrei 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche noi, dunque, poiché siam circondati da sì gran nuvolo di testimoni, deposto ogni peso e il peccato che così facilmente ci avvolge, corriamo con perseveranza l’arringo che ci sta dinanzi, riguardando a Gesù,

IBRANI 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itu, sedangkan kita dilingkungi dengan sebegitu banyak orang yang menyaksikan seperti awan rupanya, maka hendaklah kita membuangkan tiap-tiap pikulan yang berat, dan dosa yang mudah menjerat kita, dan biarlah kita berlari dengan tekun di dalam perlombaan yang diwajibkan bagi kita,

Hebrews 12:1 Kabyle: NT
Ula d nukni ihi imi i ɣ-d zwaren waṭas inagan agi, a nḍeggeṛ taɛkumt-nneɣ akk-d ddnub i ɣ-iɣummen, a nexdem s ṣṣbeṛ ccɣel-agi i ɣ-d-ițțunefken.

히브리서 12:1 Korean
이러므로 우리에게 구름같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 경주하며

Ebrejiem 12:1 Latvian New Testament
Ap mums ir tik liels liecinieku mākonis, tāpēc dosimies ar pacietību mums priekšā stāvošajā sacīkstē, nolikdami katru smagumu un grēku, kas mums pieķēries.

Laiðkas þydams 12:1 Lithuanian
Todėl ir mes, tokio didelio debesies liudytojų apsupti, nusimeskime visus apsunkinimus bei lengvai apraizgančią nuodėmę ir ištvermingai bėkime mums paskirtose lenktynėse,

Hebrews 12:1 Maori
Na, i tenei kapua nui o nga kaiwhakaatu e karapoti nei i a tatou, whakarerea e tatou nga whakataimaha katoa, me te hara whakaeke tata, kia manawanui hoki tatou ki te oma i te omanga e takoto nei i to tatou aroaro;

Hebreerne 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, la og oss, da vi har så stor en sky av vidner omkring oss, avlegge alt som tynger, og synden som henger så fast ved oss, og med tålmodighet løpe i den kamp som er oss foresatt,

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż i my, mając tak wielki około siebie leżący obłok świadków, złożywszy wszelaki ciężar i grzech, który nas snadnie obstępuje, przez cierpliwość bieżmy w zawodzie, który nam jest wystawiony;

Hebreus 12:1 Portugese Bible
Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,   

Evrei 12:1 Romanian: Cornilescu
Şi noi, dar, fiindcă sîntem înconjuraţi cu un nor aşa de mare de martori, să dăm la o parte orice pedică, şi păcatul care ne înfăşoară aşa de lesne, şi să alergăm cu stăruinţă în alergarea care ne stă înainte.

К Евреям 12:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех ис терпением будем проходить предлежащее нампоприще,

К Евреям 12:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,

К Евреям 12:1 Russian koi8r
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,

Hebrews 12:1 Shuar New Testament
Ashφ ju nunkanam T·rajnia nuka shuar nakuruiniak tsΘkena nujai nakumkamniaiti. Ashφ shuar yaunchu Y·san shiir Enentßimtusaruka tΘntakar iirmainiaji. Tuma asamtai Ashφ kijin ana nusha tura Ashφ tunaaka itit awajtamaj nusha ajapa iniaisar tura katsuntrar tsΘkenkir jeatai.

Hebreos 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, puesto que tenemos en derredor nuestro tan gran nube de testigos, despojémonos también de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos envuelve, y corramos con paciencia (perseverancia) la carrera que tenemos por delante,

Hebreos 12:1 Spanish: Reina Valera (1909)
POR tanto nosotros también, teniendo en derredor nuestro una tan grande nube de testigos, dejando todo el peso del pecado que nos rodea, corramos con paciencia la carrera que nos es propuesta,

Hebreos 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto nosotros también, teniendo puesta sobre nosotros una tan grande nube de testigos, dejando todo el peso del pecado que nos rodea, corramos por paciencia la carrera que nos es propuesta,

Hebreos 12:1 Spanish: Modern
Por tanto, nosotros también, teniendo en derredor nuestro tan grande nube de testigos, despojémonos de todo peso y del pecado que tan fácilmente nos enreda, y corramos con perseverancia la carrera que tenemos por delante,

Hebreerbrevet 12:1 Swedish (1917)
Alltså, då vi nu hava omkring oss en så stor hop av vittnen, må ock vi lägga av allt som är oss till hinder, och särskilt synden, som så hårt omsnärjer oss, och med uthållighet löpa framåt i den tävlingskamp som är oss förelagd.

Waebrania 12:1 Swahili NT
Sisi tunalo kundi hili kubwa la mashahidi mbele yetu. Kwa hiyo tuondoe kila kizuizi kinachotuzuia, na dhambi ile inayotung'ang'ania. Tupige mbio kwa uvumilivu katika mashindano yaliyowekwa mbele yetu.

Hebreo 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't yamang nakukubkob tayo ng makapal na bilang ng mga saksi, itabi namang walang liwag ang bawa't pasan, at ang pagkakasalang pumipigil sa atin, at ating takbuhing may pagtitiis ang takbuhing inilagay sa harapan natin,

İbraniler 12:1 Turkish
İşte çevremizi bu denli büyük bir tanıklar bulutu sardığına göre, biz de her yükü ve bizi kolayca kuşatan günahı üzerimizden sıyırıp atalım ve önümüze konan yarışı sabırla koşalım.

Евреи 12:1 Ukrainian: NT
Тим же оце й ми, маючи кругом нас таку тьму сьвідків, відложивши всяку гордість і гріх, що путав нас, терпіннєм біжім на боротьбу, що перед нами,

Hebrews 12:1 Uma New Testament
Ompi' -ompi'! Ma'ala-mi ta'uli': hawe'ea tauna to tuwu' owi toera, mokore-ra ntololikia-ta, pai' -ra mporohoi nono-ta hante posabi' -ra. Toe pai' ku'apui nono-ni: Mai tatadi hawe'ea to mpolintai-ta. Mai tatadi jeko' to mpentoe-ta, pai' kana ntaha-ta mpotuku' ohea to napakatantu-taka Alata'ala, hewa tauna to motanta'.

Heâ-bô-rô 12:1 Vietnamese (1934)
Thế thì, vì chúng ta được nhiều người chứng kiến vây lấy như đám mây rất lớn, chúng ta cũng nên quăng hết gánh nặng và tội lỗi dễ vấn vương ta, lấy lòng nhịn nhục theo đòi cuộc chạy đua đã bày ra cho ta,

Ebrei 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIÒ, ancor noi, avendo intorno a noi un cotanto nuvolo di testimoni, deposto ogni fascio, e il peccato che è atto a darci impaccio, corriamo con perseveranza il palio propostoci,

IBRANI 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Nah, mengenai kita sendiri, di sekeliling kita ada banyak sekali saksi! Sebab itu, marilah kita membuang semua yang memberatkan kita dan dosa yang terus melekat pada kita. Dan marilah kita dengan tekun menempuh perlombaan yang ada di depan kita.

IBRANI 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena kita mempunyai banyak saksi, bagaikan awan yang mengelilingi kita, marilah kita menanggalkan semua beban dan dosa yang begitu merintangi kita, dan berlomba dengan tekun dalam perlombaan yang diwajibkan bagi kita.

Beset .......... Cloud .......... Compassed .......... Easily .......... Encompassed .......... Encumbrance .......... Endurance .......... Entangles .......... Feet .......... Fling .......... Great .......... Lay .......... Patience .......... Patient .......... Race .......... Readily .......... Run .......... Sin .......... Surrounded .......... Vast .......... Weight .......... Wherefore .......... Witnesses

Beset .......... Cloud .......... Compassed .......... Easily .......... Encompassed .......... Encumbrance .......... Endurance .......... Entangles .......... Feet .......... Fling .......... Great .......... Lay .......... Patience .......... Patient .......... Race .......... Readily .......... Run .......... Sin .......... Surrounded .......... Vast .......... Weight .......... Wherefore .......... Witnesses

Alphabetical: a .......... also .......... and .......... are .......... aside .......... before .......... by .......... cloud .......... easily .......... encumbrance .......... endurance .......... entangles .......... every .......... everything .......... for .......... great .......... have .......... hinders .......... is .......... lay .......... let .......... marked .......... of .......... off .......... out .......... perseverance .......... race .......... run .......... set .......... sin .......... since .......... so .......... such .......... surrounded .......... surrounding .......... that .......... the .......... Therefore .......... throw .......... us .......... we .......... which .......... with .......... witnesses

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible