New American Standard Bible (©1995) And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται. Latin: Biblia Sacra Vulgata sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit Hebreos 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que es remunerador de los que le buscan. Hebraeer 11:6 German: Luther (1912) Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde. Hébreux 11:6 French: Louis Segond (1910) Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. 希 伯 來 書 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 非 有 信 , 就 不 能 得 神 的 喜 悦 ; 因 为 到 神 面 前 来 的 人 必 须 信 有 神 , 且 信 他 赏 赐 那 寻 求 他 的 人 。 King James Bible But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. American King James Version But without faith it is impossible to please him: for he that comes to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. American Standard Version And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him ; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him. Bible in Basic English And without faith it is not possible to be well-pleasing to him, for it is necessary for anyone who comes to God to have the belief that God is, and that he is a rewarder of all those who make a serious search for him. Douay-Rheims Bible But without faith it is impossible to please God. For he that cometh to God, must believe that he is, and is a rewarder to them that seek him. Darby Bible Translation But without faith it is impossible to please him. For he that draws near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them who seek him out. English Revised Version And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him. GOD'S WORD® Translation (©1995) No one can please God without faith. Whoever goes to God must believe that God exists and that he rewards those who seek him. Tyndale New Testament but without faith it is unpossible to please him. For he that cometh to God, must believe that God is, and that he is a rewarder of them that seek him. Weymouth New Testament But where there is no faith it is impossible truly to please Him; for the man who draws near to God must believe that there is a God and that He proves Himself a rewarder of those who earnestly try to find Him. Webster's Bible Translation But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. World English Bible Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him. Young's Literal Translation and apart from faith it is impossible to please well, for it behoveth him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becometh a rewarder. 希 伯 來 書 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 非 有 信 , 就 不 能 得 神 的 喜 悅 ; 因 為 到 神 面 前 來 的 人 必 須 信 有 神 , 且 信 他 賞 賜 那 尋 求 他 的 人 。 希 伯 來 書 11:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沒有信,就不能得到 神的喜悅;因為來到 神面前的人,必須信 神存在,並且信他會賞賜那些尋求他的人。 希 伯 來 書 11:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 没有信,就不能得到 神的喜悦;因为来到 神面前的人,必须信 神存在,并且信他会赏赐那些寻求他的人。 Hébreux 11:6 French: Darby Or, sans la foi il est impossible de lui plaire; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le recherchent. Hébreux 11:6 French: Martin (1744) Or il est impossible de lui être agréable sans la foi; car il faut que celui qui vient à Dieu, croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. Hébreux 11:6 French: Ostervald (1744) Or, il est impossible de lui être agréable sans la foi, car il faut que celui qui s'approche de Dieu, croie que Dieu est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. Hebraeer 11:6 German: Luther (1545) Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde. Hebraeer 11:6 German: Elberfelder (1871) Ohne Glauben aber ist es unmöglich, ihm wohlzugefallen; denn wer Gott naht, muß glauben, daß er ist, und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist. | Hebrenjve 11:6 Albanian Me anë të besimit Abrahami, kur u thirr, u bind të shkojë në atë vend që do të merrte për trashëgim; dhe u nis pa ditur se ku po shkonte.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:6 Armenian (Western): NT Սակայն առանց հաւատքի անկարելի է հաճելի ըլլալ Աստուծոյ. որովհետեւ ա՛ն՝ որ կը մօտենայ Աստուծոյ, պէտք է հաւատայ թէ Աստուած կայ, եւ կը վարձատրէ անոնք՝ որ կը փնտռեն զինք: Hebraicoetara. 11:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada impossible da fede gabe haren gogaraco içatea: ecen Iaincoagana ethorten denac, behar da sinhets deçan ecen Iaincoa badela, eta hura bilhatzen dutenén recompensaçale dela. Евреи 11:6 Bulgarian А без вяра не е възможно да се угоди Богу, защото който дохожда при Бога трябва да вярва, че има [Бог], и [че] Той възнаграждава тия, които го търсят. Poslanica Hebrejima 11:6 Croatian Bible A bez vjere nemoguće je omiljeti Bogu jer tko mu pristupa, vjerovati mora da postoji i da je platac onima koji ga traže. Židům 11:6 Czech BKR Bez víry pak nemožné jest líbiti se Bohu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává. Hebræerne 11:6 Danish Men uden Tro er det umuligt at behage ham; thi den, som kommer frem for Gud, bør tro, at han er til, og at han bliver deres Belønner, som søge ham. Hebreeën 11:6 Dutch Staten Vertaling Maar zonder geloof is het onmogelijk Gode te behagen. Want die tot God komt, moet geloven, dat Hij is, en een Beloner is dergenen, die Hem zoeken. Zsidókhoz 11:6 Hungarian: Karoli Hit nélkül pedig lehetetlen Istennek tetszeni; mert a ki Isten elé járul, hinnie kell, hogy õ létezik és megjutalmazza azokat, a kik õt keresik. Al la hebreoj 11:6 Esperanto kaj sen fido neeble estas placxi al Li; cxar necese estas, ke tiu, kiu alvenas al Dio, kredu, ke Li ekzistas, kaj ke Li farigxas rekompencanto al tiuj, kiuj Lin diligente sercxas. Kirje heprealaisille 11:6 Finnish: Bible (1776) Sillä ilman uskoa on mahdotoin kelvata (Jumalalle); sillä joka Jumalan tykö tulla tahtoo, sen pitää uskoman, että hän on, ja on niille kostaja, jotka häntä etsivät. Kirje heprealaisille 11:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen; sillä sen, joka Jumalan tykö tulee, täytyy uskoa, että Jumala on ja että hän palkitsee ne, jotka häntä etsivät. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics χωρίς δέ πίστις ἀδύνατος εὐαρεστέω πιστεύω γάρ δεῖ ὁ προσέρχομαι θεός ὅτι εἰμί καί ὁ ἐκζητέω αὐτός μισθαποδότης γίνομαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Greek Orthodox Church χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι, πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον [τῷ] θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον τω θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον τω θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον τω θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον [τω] θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον {VAR1: [τω] } {VAR2: τω } θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated chōris de pisteōs adunaton euarestēsai pisteusai gar dei ton proserchomenon theō oti estin kai tois ekzētousin auton misthapodotēs ginetai chOris de pisteOs adunaton euarestEsai pisteusai gar dei ton proserchomenon theO oti estin kai tois ekzEtousin auton misthapodotEs ginetai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated chōris de pisteōs adunaton euarestēsai pisteusai gar dei ton proserchomenon tō theō oti estin kai tois ekzētousin auton misthapodotēs ginetai chOris de pisteOs adunaton euarestEsai pisteusai gar dei ton proserchomenon tO theO oti estin kai tois ekzEtousin auton misthapodotEs ginetai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated chōris de pisteōs adunaton euarestēsai pisteusai gar dei ton proserchomenon tō theō oti estin kai tois ekzētousin auton misthapodotēs ginetai chOris de pisteOs adunaton euarestEsai pisteusai gar dei ton proserchomenon tO theO oti estin kai tois ekzEtousin auton misthapodotEs ginetai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated chōris de pisteōs adunaton euarestēsai pisteusai gar dei ton proserchomenon tō theō oti estin kai tois ekzētousin auton misthapodotēs ginetai chOris de pisteOs adunaton euarestEsai pisteusai gar dei ton proserchomenon tO theO oti estin kai tois ekzEtousin auton misthapodotEs ginetai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated chōris de pisteōs adunaton euarestēsai pisteusai gar dei ton proserchomenon [tō] theō oti estin kai tois ekzētousin auton misthapodotēs ginetai chOris de pisteOs adunaton euarestEsai pisteusai gar dei ton proserchomenon [tO] theO oti estin kai tois ekzEtousin auton misthapodotEs ginetai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated chōris de pisteōs adunaton euarestēsai pisteusai gar dei ton proserchomenon {WH: [tō] } {UBS4: tō } theō oti estin kai tois ekzētousin auton misthapodotēs ginetai chOris de pisteOs adunaton euarestEsai pisteusai gar dei ton proserchomenon {WH: [tO]} {UBS4: tO} theO oti estin kai tois ekzEtousin auton misthapodotEs ginetai Ebre 11:6 Haitian Creole Bible Nou konnen pesonn pa ka fè Bondye plezi si li pa gen konfyans nan Bondye. Moun ki vle pwoche bò kot Bondye, se pou yo kwè gen yon Bondye, yon Bondye k'ap rekonpanse tout moun k'ap chache li. | Ebrei 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Or senza fede è impossibile piacergli; poiché chi s’accosta a Dio deve credere ch’Egli è, e che è il rimuneratore di quelli che lo cercano.IBRANI 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau tiada beriman, mustahil diperkenan Allah; karena orang yang menghampiri Allah itu, wajiblah ia yakin bahwa Allah ada, dan lagi bahwa Ialah pemberi pahala kepada segala orang yang mencari Dia. Hebrews 11:6 Kabyle: NT Ihi, mbla liman d lmuḥal ad yeɛǧeb yiwen i Ṛebbi, axaṭer win ara iqeṛṛben ɣuṛ-es ilaq ad yamen belli yella yerna iqebbel-ed wid yețnadin fell-as. 히브리서 11:6 Korean 믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라 Ebrejiem 11:6 Latvian New Testament Bet bez ticības nav iespējams Dievam patikt. Jo tam, kas Dievam tuvojas, jātic, ka Viņš ir, un ka Viņš atalgos tos, kas Viņu meklē. Laiðkas þydams 11:6 Lithuanian O be tikėjimo neįmanoma patikti Dievui. Kas artinasi prie Dievo, tam būtina tikėti, kad Jis yra ir kad uoliai Jo ieškantiems atsilygina. Hebrews 11:6 Maori Ki te kahore hoki he whakapono, e kore e taea he mea e ahuareka mai ai ia: ki te haere hoki tetahi ki te Atua, me whakapono ko ia ano tenei ko te Atua, e homai ana e ia he utu ki te hunga e ata rapu ana i a ia. Hebreerne 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham. Polish: Biblia Gdanska A bez wiary nie można podobać się Bogu; albowiem ten, co przystępuje do Boga, wierzyć musi, że jest Bóg, a że nagrodę daje tym, którzy go szukają. Hebreus 11:6 Portugese Bible Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam. Evrei 11:6 Romanian: Cornilescu Şi fără credinţă este cu neputinţă să fim plăcuţi Lui! Căci cine se apropie de Dumnezeu, trebuie să creadă că El este, şi că răsplăteşte pe cei ce -L caută. К Евреям 11:6 Russian: Synodal Translation (1876) А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобыприходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает. К Евреям 11:6 Russian: Victor Zhuromsky NT А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает. К Евреям 11:6 Russian koi8r А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает. Hebrews 11:6 Shuar New Testament Tura Yus nekas Enentßimtachkumka ┐itiurak Nii shiir Enentßimtiksatam? Nekas Enentßimjai Y·san weantuktaj tusam wakerakmeka, emka, Yus iwiaaku pujawai, tu Enentßimpratniuitme. Nuyßsha, Wi Y·san eakuinkia Yuska winia Yßintkiattawai, tu Enentßimsatniuitme. Hebreos 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sin fe es imposible agradar a Dios. Porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que recompensa a los que Lo buscan. Hebreos 11:6 Spanish: Reina Valera (1909) Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. Hebreos 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que a Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan. Hebreos 11:6 Spanish: Modern Y sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que es galardonador de los que le buscan. Hebreerbrevet 11:6 Swedish (1917) men utan tro är det omöjligt att täckas Gud. Ty den som vill komma till Gud måste tro att han är till, och att han lönar dem som söka honom. Waebrania 11:6 Swahili NT Basi, pasipo imani haiwezekani kumpendeza Mungu. Kwa maana kila mtu anayemwendea Mungu ni lazima aamini kwamba Mungu yuko, na kwamba huwatuza wale wanaomtafuta. Hebreo 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung walang pananampalataya ay hindi maaaring maging kalugodlugod sa kaniya; sapagka't ang lumalapit sa Dios ay dapat sumampalatayang may Dios, at siya ang tagapagbigay ganti sa mga sa kaniya'y nagsisihanap. İbraniler 11:6 Turkish İman olmadan Tanrıyı hoşnut etmek olanaksızdır. Tanrıya yaklaşan, Onun var olduğuna ve kendisini arayanları ödüllendireceğine iman etmelidir. Евреи 11:6 Ukrainian: NT Без віри ж не можна угодити, вірувати мусить бо, хто приходить до Бога, що Він єсть, і хто Його шукає тих нагороджує. Hebrews 11:6 Uma New Testament Jadi' monoto-mi ta'inca karia pepangala' -na, apa' uma ria tauna to napokagoe' Alata'ala ane uma-ra mepangala'. Apa' tauna to dota mpomohui' Alata'ala kana mparasaya hewa toi: Alata'ala bate ria, pai' bate nahiwili kehi butu dua tauna to mpu'u-mpu'u mpopali' -i. Heâ-bô-rô 11:6 Vietnamese (1934) Vả, không có đức tin, thì chẳng hề có thế nào ở cho đẹp ý Ngài; vì kẻ đến gần Ðức Chúa Trời phải tin rằng có Ðức Chúa Trời, và Ngài là Ðấng hay thưởng cho kẻ tìm kiếm Ngài. Ebrei 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, senza fede, è impossibile di piacergli; perciocchè colui che si accosta a Dio deve credere ch’egli è, e che egli è premiatore di coloro che lo ricercano. IBRANI 11:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tanpa beriman, tidak seorang pun dapat menyenangkan hati Allah. Sebab orang yang datang kepada Allah harus percaya bahwa Allah ada, dan bahwa Allah memberi balasan kepada orang yang mencari-Nya. IBRANI 11:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi tanpa iman tidak mungkin orang berkenan kepada Allah. Sebab barangsiapa berpaling kepada Allah, ia harus percaya bahwa Allah ada, dan bahwa Allah memberi upah kepada orang yang sungguh-sungguh mencari Dia. Apart .......... Behoveth .......... Belief .......... Believe .......... Diligently .......... Draw .......... Draws .......... Earnestly .......... Exists .......... Faith .......... Find .......... Impossible .......... Necessary .......... Please .......... Pleasing .......... Possible .......... Proves .......... Rewards .......... Search .......... Seek .......... Serious .......... Try .......... Well-Pleasing Apart .......... Behoveth .......... Belief .......... Believe .......... Diligently .......... Draw .......... Draws .......... Earnestly .......... Exists .......... Faith .......... Find .......... Impossible .......... Necessary .......... Please .......... Pleasing .......... Possible .......... Proves .......... Rewards .......... Search .......... Seek .......... Serious .......... Try .......... Well-Pleasing Alphabetical: a .......... And .......... anyone .......... because .......... believe .......... comes .......... earnestly .......... exists .......... faith .......... for .......... God .......... he .......... him .......... impossible .......... is .......... it .......... must .......... of .......... please .......... rewarder .......... rewards .......... seek .......... that .......... those .......... to .......... who .......... without NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |