New American Standard Bible (©1995) By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ δι' ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ δι' αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ. Latin: Biblia Sacra Vulgata fide plurimam hostiam Abel quam Cain obtulit Deo per quam testimonium consecutus est esse iustus testimonium perhibente muneribus eius Deo et per illam defunctus adhuc loquitur Hebreos 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla. Hebraeer 11:4 German: Luther (1912) Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist. Hébreux 11:4 French: Louis Segond (1910) C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort. 希 伯 來 書 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 因 着 信 , 献 祭 与 神 , 比 该 隐 所 献 的 更 美 , 因 此 便 得 了 称 义 的 见 证 , 就 是 神 指 他 礼 物 作 的 见 证 。 他 虽 然 死 了 , 却 因 这 信 , 仍 旧 说 话 。 King James Bible By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. American King James Version By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaks. American Standard Version By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh. Bible in Basic English By faith Abel made a better offering to God than Cain, and he had witness through it of his righteousness, God giving his approval of his offering: and his voice still comes to us through it though he is dead. Douay-Rheims Bible By faith Abel offered to God a sacrifice exceeding that of Cain, by which he obtained a testimony that he was just, God giving testimony to his gifts; and by it he being dead yet speaketh. Darby Bible Translation By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks. English Revised Version By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh. GOD'S WORD® Translation (©1995) Faith led Abel to offer God a better sacrifice than Cain's sacrifice. Through his faith Abel received God's approval, since God accepted his sacrifices. Through his faith Abel still speaks, even though he is dead. Tyndale New Testament By faith Abel offered unto God a more plenteous sacrifice than Cain: by which, he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: by which also he being dead, yet speaketh. Weymouth New Testament Through faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain did, and through this faith he obtained testimony that he was righteous, God giving the testimony by accepting his gifts; and through it, though he is dead, he still speaks. Webster's Bible Translation By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. World English Bible By faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks. Young's Literal Translation by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, doth yet speak. 希 伯 來 書 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 因 著 信 , 獻 祭 與 神 , 比 該 隱 所 獻 的 更 美 , 因 此 便 得 了 稱 義 的 見 證 , 就 是 神 指 他 禮 物 作 的 見 證 。 他 雖 然 死 了 , 卻 因 這 信 , 仍 舊 說 話 。 希 伯 來 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 信心的偉人因著信,亞伯比該隱獻上更美的祭品給 神;藉著這信心,他被 神稱許為義人,這是 神指著他的禮物所作的見證;他雖然死了,卻藉著信仍然說話。 希 伯 來 書 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 信心的伟人因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给 神;借着这信心,他被 神称许为义人,这是 神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着信仍然说话。 Hébreux 11:4 French: Darby Par la foi, Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, et par ce sacrifice il a reçu le témoignage d'être juste, Dieu rendant témoignage à ses dons; et par lui, étant mort, il parle encore. Hébreux 11:4 French: Martin (1744) Par la foi Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, [et] par elle il obtint le témoignage d'être juste, à cause que Dieu rendait témoignage de ses dons; et lui étant mort parle encore par elle. Hébreux 11:4 French: Ostervald (1744) Par la foi, Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, à cause d'elle il fut déclaré juste, Dieu rendant témoignage à ses offrandes; et quoique mort, il parle encore par elle. Hebraeer 11:4 German: Luther (1545) Durch den Glauben hat Abel Gott ein größer Opfer getan denn Kain, durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugete von seiner Gabe; und durch denselbigen redet er noch, wiewohl er gestorben ist. Hebraeer 11:4 German: Elberfelder (1871) Durch Glauben brachte Abel Gott ein vorzüglicheres Opfer (Eig. Schlachtopfer) dar als Kain, durch welches (O. welchen, d. h. Glauben) er Zeugnis erlangte, daß er gerecht war, indem Gott Zeugnis gab zu seinen Gaben; und durch diesen, (O. dieses) obgleich er gestorben ist, redet er noch. | Hebrenjve 11:4 Albanian Edhe pa besim është e pamundur t'i pëlqesh Atij, sepse ai që i afrohet Perëndisë duhet të besojë se Perëndia është, dhe se është shpërblenjësi i atyre që e kërkojnë atë.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:4 Armenian (Western): NT Հաւատքո՛վ Աբէլ աւելի լաւ զոհ մատուցանեց Աստուծոյ՝ քան Կայէն, որով վկայուեցաւ թէ արդար էր, քանի որ Աստուած վկայեց իր ընծաներուն մասին. եւ անով՝ թէպէտ մեռաւ՝ տակաւին կը խօսի: Hebraicoetara. 11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Abelec fedez Cainec baino sacrificio excellentagoa Iaincoari offrendatu vkan drauca: cein fedez testimoniage obtenitu vkan baitu iusto cela, ceren Iaincoac haren donoéz testificatzen baitzuen: eta oraino fede harçaz hil delaric minço da. Евреи 11:4 Bulgarian С вяра Авел принесе Богу жертва по-добра от Каиновата, чрез която за него се засвидетелствува, че е праведен, понеже Бог свидетелствува за даровете му; и чрез тая [вяра] той и след смъртта си още говори. Poslanica Hebrejima 11:4 Croatian Bible Vjerom Abel prinese Bogu bolju žrtvu nego Kain. Po njoj primi svjedočanstvo da je pravedan - Bog nad njegovim darovima posvjedoči - po njoj i mrtav još govori. Židům 11:4 Czech BKR Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví. Hebræerne 11:4 Danish Ved Tro ofrede Abel Gud et bedre Offer end Kain, og ved den fik han det Vidnesbyrd, at han var retfærdig, idet Gud bevidnede sit Velbehag i hans Gaver; og ved den taler han endnu efter sin Død. Hebreeën 11:4 Dutch Staten Vertaling Door het geloof heeft Abel een meerdere offerande Gode geofferd dan Kain, door hetwelk hij getuigenis bekomen heeft, dat hij rechtvaardig was, alzo God over zijn gave getuigenis gaf; en door hetzelve geloof spreekt hij nog, nadat hij gestorven is. Zsidókhoz 11:4 Hungarian: Karoli Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, a mi által bizonyságot nyert a felõl, hogy igaz, bizonyságot tevén az õ ajándékairól Isten, és az által még holta után is beszél. Al la hebreoj 11:4 Esperanto Per la fido Habel oferis al Dio pli bonan oferon ol Kain, per kio li ricevis ateston, ke li estas justa, cxar Dio atestis pri liaj donacoj; kaj per gxi li, mortinte, ankoraux parolas. Kirje heprealaisille 11:4 Finnish: Bible (1776) Uskon kautta Abel uhrasi Jumalalle suuremman uhrin kuin Kain, jonka kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kuin Jumala hänen lahjoistansa todisti; ja sen kautta hän vielä puhuu, vaikka hän kuollut on. Kirje heprealaisille 11:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Uskon kautta uhrasi Aabel Jumalalle paremman uhrin kuin Kain, ja uskon kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kun Jumala antoi todistuksen hänen uhrilahjoistaan; ja uskonsa kautta hän vielä kuoltuaankin puhuu. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πίστις πλείων θυσία Ἄβελ παρά Κάϊν προσφέρω ὁ θεός διά ὅς μαρτυρέω εἰμί δίκαιος μαρτυρέω ἐπί ὁ δῶρον αὐτός ὁ θεός καί διά αὐτός ἀποθνήσκω ἔτι λαλέω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Πίστει πλείονα θυσίαν Ἄβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκε τῷ Θεῷ, δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ δι’ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖται. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ δι' ἡς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ δι' αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστει πλείονα θυσίαν Ἅβελ παρὰ Κάϊν προσήνεγκεν τῷ θεῷ δι’ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ δι’ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλει ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλειται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλειται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλει ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλει ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πιστει πλειονα θυσιαν αβελ παρα καιν προσηνεγκεν τω θεω δι ης εμαρτυρηθη ειναι δικαιος μαρτυρουντος επι τοις δωροις αυτου του θεου και δι αυτης αποθανων ετι λαλει ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pistei pleiona thusian abel para kain prosēnenken tō theō di ēs emarturēthē einai dikaios marturountos epi tois dōrois autou tou theou kai di autēs apothanōn eti lalei pistei pleiona thusian abel para kain prosEnenken tO theO di Es emarturEthE einai dikaios marturountos epi tois dOrois autou tou theou kai di autEs apothanOn eti lalei ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pistei pleiona thusian abel para kain prosēnenken tō theō di ēs emarturēthē einai dikaios marturountos epi tois dōrois autou tou theou kai di autēs apothanōn eti laleitai pistei pleiona thusian abel para kain prosEnenken tO theO di Es emarturEthE einai dikaios marturountos epi tois dOrois autou tou theou kai di autEs apothanOn eti laleitai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pistei pleiona thusian abel para kain prosēnenken tō theō di ēs emarturēthē einai dikaios marturountos epi tois dōrois autou tou theou kai di autēs apothanōn eti laleitai pistei pleiona thusian abel para kain prosEnenken tO theO di Es emarturEthE einai dikaios marturountos epi tois dOrois autou tou theou kai di autEs apothanOn eti laleitai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pistei pleiona thusian abel para kain prosēnenken tō theō di ēs emarturēthē einai dikaios marturountos epi tois dōrois autou tou theou kai di autēs apothanōn eti lalei pistei pleiona thusian abel para kain prosEnenken tO theO di Es emarturEthE einai dikaios marturountos epi tois dOrois autou tou theou kai di autEs apothanOn eti lalei ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pistei pleiona thusian abel para kain prosēnenken tō theō di ēs emarturēthē einai dikaios marturountos epi tois dōrois autou tou theou kai di autēs apothanōn eti lalei pistei pleiona thusian abel para kain prosEnenken tO theO di Es emarturEthE einai dikaios marturountos epi tois dOrois autou tou theou kai di autEs apothanOn eti lalei ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pistei pleiona thusian abel para kain prosēnenken tō theō di ēs emarturēthē einai dikaios marturountos epi tois dōrois autou tou theou kai di autēs apothanōn eti lalei pistei pleiona thusian abel para kain prosEnenken tO theO di Es emarturEthE einai dikaios marturountos epi tois dOrois autou tou theou kai di autEs apothanOn eti lalei Ebre 11:4 Haitian Creole Bible Se paske Abèl te gen konfyans nan Bondye kifè li te ofri bay Bondye yon ofrann bèt ki pi bon pase pa Kayen an. Paske li te gen konfyans, Bondye asepte l' pou yon moun ki dwat. Se konsa Bondye te asepte kado li te fè l' la. Se paske li te gen konfyans sa a kifè Abèl ap pale toujou jouk koulye a, atout li mouri. | Ebrei 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Per fede Abele offerse a Dio un sacrificio più eccellente di quello di Caino; per mezzo d’essa gli fu resa testimonianza ch’egli era giusto, quando Dio attestò di gradire le sue offerte; e per mezzo d’essa, benché morto, egli parla ancora.IBRANI 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari sebab iman juga Habel sudah mempersembahkan kepada Allah suatu korban yang terlebih indah daripada persembahan Kain, dan sebab imannya itu sudah disaksikan bahwa ia orang yang benar, sebab Allah menyaksikan di dalam hal persembahannya; dan oleh sebab imannya ia berkata-kata lagi, walaupun ia sudah mati. Hebrews 11:4 Kabyle: NT S liman i gqeddem Habil asfel i Sidi Ṛebbi axiṛ n wesfel n gma-s Kahin, ɣef ddemma n liman-ines Sidi Ṛebbi yeqbel asfel-ines yerna iḥseb-it d aḥeqqi ; daymi ɣas yemmut yeqqim-ed d lemtel ɣef liman. 히브리서 11:4 Korean 믿음으로 아벨은 가인보다 더 나은 제사를 하나님께 드림으로 의로운 자라 하시는 증거를 얻었으니 하나님이 그 예물에 대하여 증거하심이라 저가 죽었으나 그 믿음으로써 오히려 말하느니라 Ebrejiem 11:4 Latvian New Testament Ticības dēļ Ābels nesa Dievam labāku upuri nekā Kains; tās dēļ viņš saņēma liecību, ka viņš taisnīgs, jo Dievs liecinājis par viņa dāvanām: un tanī viņš, lai gan jau miris, vēl joprojām runā. Laiðkas þydams 11:4 Lithuanian Tikėjimu Abelis aukojo geresnę auką negu Kainas ir dėl tikėjimo gavo liudijimą, kad yra teisus, Dievui paliudijus apie jo dovanas. Dėl tikėjimo jis ir miręs tebekalba. Hebrews 11:4 Maori Na te whakapono i pai ake ai i ta Kaina te patunga tapu i tapaea e Apera ki te Atua, na tena hoki i whakaatu tona tika, i whakaatu hoki te Atua mo ana whakahere; na tena ano ia i whai kupu ai, ahakoa mate. Hebreerne 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død. Polish: Biblia Gdanska Wiarą lepszą ofiarę ofiarował Abel Bogu, niżeli Kain, przez którą świadectwo otrzymał, że jest sprawiedliwy, jakoż sam Bóg świadectwo dał o darach jego, a przez te umarłszy jeszcze mówi. Hebreus 11:4 Portugese Bible Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala. Evrei 11:4 Romanian: Cornilescu Prin credinţă a adus Abel lui Dumnezeu o jertfă mai bună decît Cain. Prin ea a căpătat el mărturia că este neprihănit, căci Dumnezeu a primit darurile lui. Şi prin ea vorbeşte el încă, măcar că este mort. К Евреям 11:4 Russian: Synodal Translation (1876) Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще. К Евреям 11:4 Russian: Victor Zhuromsky NT Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще. К Евреям 11:4 Russian koi8r Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще. Hebrews 11:4 Shuar New Testament Apir Y·san nekas Enentßimtak Kaφnjai nankaamas pΘnkera nuna Y·san susamiayi. T·ramtai Yus "pΘnkeraitme" taku shiir yuminsamiayi. Tuma asamtai Apir Jßkaitiat tuke Enentßimtikramji. Hebreos 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla. Hebreos 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella. Hebreos 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la fe, Abel ofreció a Dios mayor sacrificio que Caín; por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio a sus presentes, y difunto, aún habla por ella. Hebreos 11:4 Spanish: Modern Por la fe Abel ofreció a Dios un sacrificio superior al de Caín. Por ella recibió testimonio de ser justo, pues Dios dio testimonio al aceptar sus ofrendas. Y por medio de la fe, aunque murió, habla todavía. Hebreerbrevet 11:4 Swedish (1917) Genom tron frambar Abel åt Gud ett bättre offer än Kain, och genom den fick han det vittnesbördet att han var rättfärdig, i det Gud själv gav vittnesbörd om hans offergåvor; och genom tron talar han ännu, fastän han är död. Waebrania 11:4 Swahili NT Kwa imani Abeli alimtolea Mungu dhabihu iliyokuwa bora zaidi kuliko ile ya Kaini. Kwa imani yake alikubaliwa na Mungu kuwa mwadilifu; Mungu mwenyewe alizikubali sadaka zake. Kwa imani yake ingawa amekufa, bado ananena. Hebreo 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa pananampalataya si Abel ay naghandog sa Dios ng lalong mabuting hain kay sa kay Cain, sa pamamagitan nito'y sinaksihan sa kaniyang siya'y matuwid, na nagpapatotoo ang Dios tungkol sa kaniyang mga kaloob: at sa pamamagitan nito patay na siya ay nagsasalita pa. İbraniler 11:4 Turkish Habilin Tanrıya Kayinden daha iyi bir kurban sunması iman sayesinde oldu. İmanı sayesinde doğru biri olarak Tanrının beğenisini kazandı. Çünkü Tanrı onun sunduğu adakları kabul etti. Nitekim Habil ölmüş olduğu halde, iman sayesinde hâlâ konuşmaktadır. Евреи 11:4 Ukrainian: NT Вірою приніс Авель луччу жертву Богу нїж Каїн, через котру сьвідчено (йому), що він праведний, як сьвідкував про дари його Бог; нею він, і вмерши, ще говорить. Hebrews 11:4 Uma New Testament Ngkai pepangala' -na Habel, pai' -i mpotonu pepue' -na hi Alata'ala to meliu kalompe' -na ngkai pepue' to natonu Kain tuaka-na. Ta'inca kamepangala' -na, apa' Alata'ala goe' mpotarima pepue' -na, pai' ngkai pepangala' -na toe, Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -na. Mate-imi Habel, aga ma'ala-mi ta'uli' mololita-i-pidi duu' tempo tohe'i. Heâ-bô-rô 11:4 Vietnamese (1934) Bởi đức tin, A-bên đã dâng cho Ðức Chúa Trời một tế lễ tốt hơn của Ca-in, và được xưng công bình, vì Ðức Chúa Trời làm chứng về người rằng Ngài nhậm lễ vật ấy; lại cũng nhờ đó dầu người chết rồi, hãy còn nói. Ebrei 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per fede Abele offerse a Dio sacrificio più eccellente che Caino; per la quale fu testimoniato ch’egli era giusto, rendendo Iddio testimonianza delle sue offerte; e per essa, dopo esser morto, parla ancora. IBRANI 11:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Karena beriman, maka Habel mempersembahkan kepada Allah kurban yang lebih baik daripada kurban Kain. Karena imannya itu, Habel diterima oleh Allah sebagai orang yang baik, sebab nyatalah bahwa Allah menerima persembahannya. Habel sudah meninggal, tetapi karena imannya itu, maka ia masih berbicara sampai sekarang. IBRANI 11:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena iman Habel telah mempersembahkan kepada Allah korban yang lebih baik dari pada korban Kain. Dengan jalan itu ia memperoleh kesaksian kepadanya, bahwa ia benar, karena Allah berkenan akan persembahannya itu dan karena iman ia masih berbicara, sesudah ia mati. Abel .......... Acceptable .......... Bearing .......... Better .......... Cain .......... Dead .......... Excellent .......... Faith .......... Gifts .......... Obtained .......... Offered .......... Received .......... Respect .......... Righteous .......... Sacrifice .......... Speaketh .......... Speaks .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness Abel .......... Acceptable .......... Bearing .......... Better .......... Cain .......... Dead .......... Excellent .......... Faith .......... Gifts .......... Obtained .......... Offered .......... Received .......... Respect .......... Righteous .......... Sacrifice .......... Speaketh .......... Speaks .......... Testifying .......... Testimony .......... Witness Alphabetical: a .......... Abel .......... about .......... And .......... as .......... better .......... By .......... Cain .......... commended .......... dead .......... did .......... even .......... faith .......... gifts .......... God .......... he .......... his .......... is .......... man .......... obtained .......... of .......... offered .......... offerings .......... righteous .......... sacrifice .......... speaks .......... spoke .......... still .......... testifying .......... testimony .......... than .......... that .......... the .......... though .......... through .......... to .......... was .......... well .......... when .......... which NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |