New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem ................................................................................ Hebreos 11:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación por su fe, no recibieron la promesa, ................................................................................ Hebraeer 11:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung, ................................................................................ Hébreux 11:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis, ................................................................................ 希 伯 來 書 11:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 证 据 , 却 仍 未 得 着 所 应 许 的 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And not one of these got the good things of the agreement, though they all had a good record through faith, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all these being approved by the testimony of faith, received not the promise; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ All these people were known for their faith, but none of them received what God had promised. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And these all thorow faith obtained good report, and received not the promise, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And although by their faith all these people won God's approval, none of them received the fulfilment of His great promise; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ These all, having had testimony given to them through their faith, didn't receive the promise, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise, ................................................................................ 希 伯 來 書 11:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 據 , 卻 仍 未 得 著 所 應 許 的 ; ................................................................................ 希 伯 來 書 11:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所有這些人都藉著信得了稱許,卻還沒有得著所應許的; ................................................................................ 希 伯 來 書 11:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所有这些人都借着信得了称许,却还没有得着所应许的; ................................................................................ Hébreux 11:39 French: Darby ................................................................................ Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n'ont pas reçu ce qui avait été promis, ................................................................................ Hébreux 11:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quoiqu'ils aient tous été recommandables par leur foi, ils n'ont pourtant point reçu [l'effet de] la promesse; ................................................................................ Hébreux 11:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous ceux-là, ayant obtenu un bon témoignage par leur foi, n'ont point remporté les biens promis; ................................................................................ Hebraeer 11:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung, ................................................................................ Hebraeer 11:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen, | Hebrenjve 11:39 Albanian ................................................................................ Prandaj edhe ne, duke qenë të rrethuar nga një re kaq e madhe dëshmimtarësh, duke hedhur tej çdo barrë dhe mëkatin që na qarkon vazhdimisht duke na joshur, le të rendim me durim në udhën që është përpara nesh, ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:39 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասոնք բոլորն ալ ընդունեցին բարի վկայութիւն մը իրենց հաւատքին համար, սակայն խոստումը չստացան, ................................................................................ Hebraicoetara. 11:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hauc guciéc fedez testimoniage obtenituric, eztuté recebitu vkan promessa: ................................................................................ Евреи 11:39 Bulgarian ................................................................................ Но всички тия, ако и да бяха засвидетелствувани чрез вярата им, [пак] не получиха [изпълнението на] обещанието, ................................................................................ Poslanica Hebrejima 11:39 Croatian Bible ................................................................................ I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano ................................................................................ Židům 11:39 Czech BKR ................................................................................ A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení, ................................................................................ Hebræerne 11:39 Danish ................................................................................ Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnåede ikke Forjættelsen, ................................................................................ Hebreeën 11:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En deze allen, hebbende door het geloof getuigenis gehad, hebben de belofte niet verkregen; ................................................................................ Zsidókhoz 11:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet. ................................................................................ Al la hebreoj 11:39 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiuj tiuj, ricevinte bonan ateston per sia fido, ne ricevis la promeson, ................................................................................ Kirje heprealaisille 11:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki nämät ovat uskon kautta todistuksen saaneet, eikä saaneet sitä lupausta: ................................................................................ Kirje heprealaisille 11:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί οὗτος πᾶς μαρτυρέω διά ὁ πίστις οὐ κομίζω ὁ ἐπαγγελία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian ................................................................................ kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian ................................................................................ kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian ................................................................................ kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian ................................................................................ kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian ................................................................................ kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai outoi pantes marturēthentes dia tēs pisteōs ouk ekomisanto tēn epangelian ................................................................................ kai outoi pantes marturEthentes dia tEs pisteOs ouk ekomisanto tEn epangelian ................................................................................ Ebre 11:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun sa yo, Bondye te dakò ak yo paske yo te gen konfyans nan li. Men, atousa, yo pa t' resevwa sa Bondye te pwomèt la. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد ................................................................................ Hebrews 11:39 Hebrew Bible ................................................................................ וכל אלה אף היתה להם העדות בגלל אמונתם לא קבלו את ההבטחה׃ ................................................................................ Hebrews 11:39 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܤܗܕܘܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܠܐ ܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܀ | Ebrei 11:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti costoro, pur avendo avuto buona testimonianza per la loro fede, non ottennero quello ch’era stato promesso, ................................................................................ IBRANI 11:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekalian orang itu, walaupun sudah terpuji oleh sebab imannya, tetapi barang yang dijanji itu mereka itu tiada dapat. ................................................................................ Hebrews 11:39 Kabyle: NT ................................................................................ Widak-agi meṛṛa yețwaqeblen ɣer Ṛebbi s liman-nsen urɛad i ten-id yewweḍ wayen i sen-yewɛed, ................................................................................ 히브리서 11:39 Korean ................................................................................ 이 사람들이 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속을 받지 못하였으니 ................................................................................ Ebrejiem 11:39 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie visi, pārbaudīti ticības apliecinājumā, nesaņēma apsolīto, tāpēc ka ................................................................................ Laiðkas þydams 11:39 Lithuanian ................................................................................ Ir jie visi, per tikėjimą gavę gerą liudijimą, negavo to, kas buvo pažadėta, ................................................................................ Hebrews 11:39 Maori ................................................................................ Na pai tonu te korero mo enei katoa, he mea na te whakapono, heoi kihai ratou i whiwhi ki te mea i whakaaria mai: ................................................................................ Hebreerne 11:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ci wszyscy świadectwo otrzymawszy przez wiarę, nie dostąpili obietnicy. ................................................................................ Hebreus 11:39 Portugese Bible ................................................................................ E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa; ................................................................................ Evrei 11:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi aceştia, măcarcă au fost lăudaţi pentru credinţa lor, totuş n'au primit ce le fusese făgăduit; ................................................................................ К Евреям 11:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного, ................................................................................ К Евреям 11:39 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного, ................................................................................ К Евреям 11:39 Russian koi8r ................................................................................ И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного, ................................................................................ Hebrews 11:39 Shuar New Testament ................................................................................ Nu shuar Y·san shiir Enentßimtuiniakui Yus "pΘnkeraitrume" tiarmiayi. T·maitiat ni tsankatkamun Wßinkiacharmiayi. ................................................................................ Hebreos 11:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación (testimonio) por su fe, no recibieron la promesa, ................................................................................ Hebreos 11:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa; ................................................................................ Hebreos 11:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa, ................................................................................ Hebreos 11:39 Spanish: Modern ................................................................................ Y todos éstos, aunque recibieron buen testimonio por la fe, no recibieron el cumplimiento de la promesa, ................................................................................ Hebreerbrevet 11:39 Swedish (1917) ................................................................................ Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var; ................................................................................ Waebrania 11:39 Swahili NT ................................................................................ Watu hawa wote walionekana kuwa mashujaa kwa sababu ya imani yao. Hata hivyo, hawakupokea yale ambayo Mungu aliwaahidia, ................................................................................ Hebreo 11:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lahat ng mga ito, nang sila'y mapatotohanan na dahil sa kanilang pananampalataya, ay hindi kinamtan ang pangako, ................................................................................ İbraniler 11:39 Turkish ................................................................................ İmanları sayesinde bunların hepsi Tanrının beğenisini kazandıkları halde, hiçbiri vaat edilene kavuşmadı. ................................................................................ Евреи 11:39 Ukrainian: NT ................................................................................ І всї ці, одержавши сьвідченнв вірою, не прийняли обітування, ................................................................................ Hebrews 11:39 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea tauna toera napokagoe' Alata'ala sabana pepangala' -ra. Tapi' ko'ia raratai poko to najanci-raka. ................................................................................ Heâ-bô-rô 11:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hết thảy những người đó dầu nhơn đức tin đã được chứng tốt, song chưa hề nhận lãnh điều đã được hứa cho mình. ................................................................................ Ebrei 11:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pur tutti costoro, alla cui fede la scrittura rende testimonianza, non ottennero la promessa. ................................................................................ IBRANI 11:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Alangkah besarnya kemenangan yang dicapai oleh semua orang itu karena iman mereka! Namun mereka tidak menerima apa yang dijanjikan Allah, ................................................................................ IBRANI 11:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan mereka semua tidak memperoleh apa yang dijanjikan itu, sekalipun iman mereka telah memberikan kepada mereka suatu kesaksian yang baik. ................................................................................ Agreement .......... Although .......... Approval .......... Attested .......... Borne .......... Commended .......... Faith .......... Fulfilment .......... Gained .......... God's .......... Good .......... Great .......... Obtained .......... Promise .......... Promised .......... Receive .......... Received .......... Report .......... Testified .......... Testimony .......... Witness .......... Won ................................................................................ Agreement .......... Although .......... Approval .......... Attested .......... Borne .......... Commended .......... Faith .......... Fulfilment .......... Gained .......... God's .......... Good .......... Great .......... Obtained .......... Promise .......... Promised .......... Receive .......... Received .......... Report .......... Testified .......... Testimony .......... Witness .......... Won ................................................................................ Alphabetical: all .......... And .......... approval .......... been .......... commended .......... did .......... faith .......... for .......... gained .......... had .......... having .......... none .......... not .......... of .......... promised .......... receive .......... received .......... their .......... them .......... These .......... through .......... was .......... were .......... what .......... yet ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |