Hebrews 11:34
New American Standard Bible (©1995)
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum

Hebreos 11:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada; siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

Hebraeer 11:34 German: Luther (1912)
des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt.

Hébreux 11:34 French: Louis Segond (1910)
teignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

希 伯 來 書 11:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
灭 了 烈 火 的 猛 势 , 脱 了 刀 剑 的 锋 刃 ; 软 弱 变 为 刚 强 , 争 战 显 出 勇 敢 , 打 退 外 邦 的 全 军 。

King James Bible
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

American King James Version
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

American Standard Version
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.

Bible in Basic English
Put out the power of fire, got safely away from the edge of the sword, were made strong when they had been feeble, became full of power in war, and put to flight the armies of the nations.

Douay-Rheims Bible
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners:

Darby Bible Translation
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made the armies of strangers give way.

English Revised Version
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
put out raging fires, and escaped death. They found strength when they were weak. They were powerful in battle and defeated other armies.

Tyndale New Testament
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, of weak were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

Weymouth New Testament
deprived fire of its power, escaped being killed by the sword, out of weakness were made strong, became mighty in war, put to flight foreign armies.

Webster's Bible Translation
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

World English Bible
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.

Young's Literal Translation
quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.

希 伯 來 書 11:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
滅 了 烈 火 的 猛 勢 , 脫 了 刀 劍 的 鋒 刃 ; 軟 弱 變 為 剛 強 , 爭 戰 顯 出 勇 敢 , 打 退 外 邦 的 全 軍 。

希 伯 來 書 11:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。

希 伯 來 書 11:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,软弱变成刚强,在战争中显出大能,把外国的军队击退。

Hébreux 11:34 French: Darby
éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, de faibles qu'ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers.

Hébreux 11:34 French: Martin (1744)
Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées; de malades sont devenus vigoureux; se sont montrés forts dans la bataille, [et] ont tourné en fuite les armées des étrangers.

Hébreux 11:34 French: Ostervald (1744)
Éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant des épées, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

Hebraeer 11:34 German: Luther (1545)
des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwerts Schärfe entronnen, sind kräftig worden aus der Schwachheit, sind stark worden im Streit, haben der Fremden Heer daniedergelegt.

Hebraeer 11:34 German: Elberfelder (1871)
des Feuers Kraft auslöschten, des Schwertes Schärfe entgingen, aus der Schwachheit Kraft gewannen, im Kampfe stark wurden, der Fremden Heerscharen zurücktrieben.

Hebrenjve 11:34 Albanian
Dhe të tjerë hoqën përqeshje dhe goditje, madje edhe pranga dhe burgime.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:34 Armenian (Western): NT
կրակի զօրութիւն մարեցին, սուրի բերանէ խուսափեցան, տկարութենէ զօրացան, պատերազմի մէջ ուժեղացան, օտարներու բանակներ ընկճեցին:

Hebraicoetara. 11:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iraungui suaren indarra, itzuri içan çaizte ezpata ahoey, sendo eguin içan dirade erietaric, borthitz eguin içan dirade guerlán, estrangerén campoac ihessitan irion dituzté,

Евреи 11:34 Bulgarian
угасваха силата на огъня, избягваха острото на ножа, оздравяха от болести, ставаха силни във война, обръщаха в бяг чужди войски.

Poslanica Hebrejima 11:34 Croatian Bible
pogasili žestinu ognja, umakli oštrici mača, oporavili se od slabosti, ojačali u boju, odbili navale tuđinaca.

Židům 11:34 Czech BKR
Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců.

Hebræerne 11:34 Danish
slukkede Ilds Kraft, undslap Sværds Od, bleve stærke efter Svaghed, bleve vældige i Krig, bragte fremmedes Hære til at vige.

Hebreeën 11:34 Dutch Staten Vertaling
De kracht des vuurs hebben uitgeblust, de scherpte des zwaards zijn ontvloden, uit zwakheid krachten hebben gekregen, in den krijg sterk geworden zijn, heirlegers der vreemden op de vlucht hebben gebracht;

Zsidókhoz 11:34 Hungarian: Karoli
Megoltották a tûznek erejét, megmenekedtek a kard élitõl, felerõsödtek a betegségbõl, erõsek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait.

Al la hebreoj 11:34 Esperanto
estingis la forton de fajro, forsavigxis de la trancxrando de glavo, el malforteco refortigxis, farigxis potencaj en militado, forkurigis armeojn de fremduloj.

Kirje heprealaisille 11:34 Finnish: Bible (1776)
Sammuttaneet tulen voiman, välttäneet miekan terän, ovat väkeväksi heikkoudesta tulleet ovat voimalliseksi sodassa tulleet, muukalaisten sotajoukot maahan lyöneet.

Kirje heprealaisille 11:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
σβέννυμι δύναμις πῦρ φεύγω στόμα μάχαιρα δυναμόω ἀπό ἀσθένεια γίνομαι ἰσχυρός ἐν πόλεμος παρεμβολή κλίνω ἀλλότριος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρας, ἐνεδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔσβεσαν δύναμιν πυρός ἔφυγον στόματα μαχαίρας ἐνεδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρης εδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρας ενεδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρας ενεδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρας ενεδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Westcott/Hort
εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρης εδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρης εδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairēs edunamōthēsan apo astheneias egenēthēsan ischuroi en polemō parembolas eklinan allotriōn
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairEs edunamOthEsan apo astheneias egenEthEsan ischuroi en polemO parembolas eklinan allotriOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairas enedunamōthēsan apo astheneias egenēthēsan ischuroi en polemō parembolas eklinan allotriōn
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairas enedunamOthEsan apo astheneias egenEthEsan ischuroi en polemO parembolas eklinan allotriOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairas enedunamōthēsan apo astheneias egenēthēsan ischuroi en polemō parembolas eklinan allotriōn
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairas enedunamOthEsan apo astheneias egenEthEsan ischuroi en polemO parembolas eklinan allotriOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairas enedunamōthēsan apo astheneias egenēthēsan ischuroi en polemō parembolas eklinan allotriōn
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairas enedunamOthEsan apo astheneias egenEthEsan ischuroi en polemO parembolas eklinan allotriOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairēs edunamōthēsan apo astheneias egenēthēsan ischuroi en polemō parembolas eklinan allotriōn
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairEs edunamOthEsan apo astheneias egenEthEsan ischuroi en polemO parembolas eklinan allotriOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairēs edunamōthēsan apo astheneias egenēthēsan ischuroi en polemō parembolas eklinan allotriōn
esbesan dunamin puros ephugon stomata machairEs edunamOthEsan apo astheneias egenEthEsan ischuroi en polemO parembolas eklinan allotriOn

Ebre 11:34 Haitian Creole Bible
yo touye gwo gwo dife, yo chape anba men moun ki te vle touye yo ak nepe. Yo te fèb, men yo vin gen fòs, sa te rann yo vanyan anpil nan lagè, kifè yo te ka kraze lame etranje yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:34 Arabic: Smith & Van Dyke
اطفأوا قوة النار نجوا من حد السيف تقووا من ضعف صاروا اشداء في الحرب هزموا جيوش غرباء.

Hebrews 11:34 Hebrew Bible
וכבו גבורת האש ונמלטו מפי החרב והתחזקו מחלים ועשו חיל במלחמה והפילו מחנות זרים׃

Hebrews 11:34 Aramaic NT: Peshitta
ܘܕܥܟܘ ܚܝܠܐ ܕܢܘܪܐ ܘܐܬܦܨܝܘ ܡܢ ܦܘܡܐ ܕܤܝܦܐ ܘܐܬܚܝܠܘ ܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܘܗܘܘ ܚܝܠܬܢܐ ܒܩܪܒܐ ܘܤܚܦܘ ܡܫܪܝܬܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܀

Ebrei 11:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
spensero la violenza del fuoco, scamparono al taglio della spada, guarirono da infermità, divennero forti in guerra, misero in fuga eserciti stranieri.

IBRANI 11:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
memadamkan kuasa api, melepaskan diri daripada mata pedang, dan daripada lemah sudah menjadi kuat, dan makin gagah di dalam peperangan, dan mengundurkan segala bala tentara musuh sehingga lari.

Hebrews 11:34 Kabyle: NT
ɣelben tazmert n tmes, menɛen i ujenwi qeṭṭiɛen, ḥlan si lehlakat-nsen, zewṛen deg umenɣi, lɛeskeṛ n tmura nniḍen rewlen zdat-sen.

히브리서 11:34 Korean
불의 세력을 멸하기도 하며 칼날을 피하기도 하며 연약한 가운데서 강하게 되기도 하며 전쟁에 용맹되어 이방 사람들의 진을 물리치기도 하며

Ebrejiem 11:34 Latvian New Testament
Nodzēsa uguns spēku, izbēga zobens asmenim, pārvarēja slimības, bija stipri karā, uzvarēja svešu karaspēku;

Laiðkas þydams 11:34 Lithuanian
užgesino ugnies karštį, paspruko nuo kalavijo ašmenų, sustiprėjo iš silpnumo, tapo galiūnais kovoje, privertė bėgti svetimųjų pulkus.

Hebrews 11:34 Maori
I tineia ai e ratou te kaha o te ahi, i mawhiti ai i te mata o te hoari, i haere atu ai i te ngoikore ki te kaha, i meinga ai kia kaha i te whawhaitanga, whati ana i a ratou nga taua a nga tauiwi.

Hebreerne 11:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;

Polish: Biblia Gdanska
Zagaszali moc ognia, uchodzili ostrza mieczów, mocnymi się stawali z niemocnych, mężnymi bywali na wojnie, wojska cudzoziemców do uciekania przywodzili.

Hebreus 11:34 Portugese Bible
apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.   

Evrei 11:34 Romanian: Cornilescu
au stins puterea focului, au scăpat de ascuţişul săbiei, s'au vindecat de boli, au fost viteji în războaie, au pus pe fugă oştirile vrăjmaşe.

К Евреям 11:34 Russian: Synodal Translation (1876)
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;

К Евреям 11:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;

К Евреям 11:34 Russian koi8r
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;

Hebrews 11:34 Shuar New Testament
uunt jiniasha ikiajniakarmiayi, puniajai mantamnatniuncha uwemprarmiayi. Kakarmachusha kakaram ajasar mesetnumsha ni nemasrincha nupetkarmiayi.

Hebreos 11:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada. Siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

Hebreos 11:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.

Hebreos 11:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de enemigos extraños;

Hebreos 11:34 Spanish: Modern
sofocaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada, sacaron fuerzas de la debilidad, se hicieron poderosos en batalla y pusieron en fuga los ejércitos de los extranjeros.

Hebreerbrevet 11:34 Swedish (1917)
dämpade eldens kraft, undkommo svärdets egg, blevo starka från att hava varit svaga, blevo väldiga i krig och drevo främmande härar på flykten.

Waebrania 11:34 Swahili NT
Walizima mioto mikali, waliepuka kuuawa kwa upanga. Walikuwa dhaifu lakini walipata nguvu. Walikuwa hodari katika vita wakashinda majeshi ya kigeni.

Hebreo 11:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsipatay ng bisa ng apoy, nangakatanan sa talim ng tabak, nagsilakas sa kahinaan, naging mga makapangyarihan sa pakikipagbaka, nangagpaurong ng mga hukbong taga ibang lupa.

İbraniler 11:34 Turkish
Kızgın ateşi söndürdüler, kılıcın ağzından kaçıp kurtuldular. Güçsüzlükte kuvvet buldular, savaşta güçlendiler, yabancı orduları bozguna uğrattılar.

Евреи 11:34 Ukrainian: NT
гасили силу огняну, втікали від гострого меча, робились потужними від немочи, бували міцні в бою, обертали в ростїч полки чужоземців;

Hebrews 11:34 Uma New Testament
uma-ra mate hi rala apu to wewo', mpetiboi' -ra tauna to ngasa' mpatehi-ra, lente-ra, aga jadi' moroho moto-ra, bia' -ra hi rala panga'ea, mpodagi-ra tantara-tantara bali'.

Heâ-bô-rô 11:34 Vietnamese (1934)
tắt ngọn lửa hừng, lánh khỏi lưỡi gươm, thắng bịnh tật, tỏ sự bạo dạn nơi chiến tranh, khiến đạo binh nước thù chạy trốn

Ebrei 11:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
spensero la forza del fuoco, scamparono i tagli delle spade, guarirono d’infermità, divennero forti in guerra, misero in fuga i campi degli stranieri.

IBRANI 11:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
memadamkan api yang hebat, terhindar dari tikaman pedang. Mereka lemah, tetapi menjadi kuat; mereka perkasa dalam peperangan sehingga mengalahkan pasukan-pasukan bangsa asing.

IBRANI 11:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
memadamkan api yang dahsyat. Mereka telah luput dari mata pedang, telah beroleh kekuatan dalam kelemahan, telah menjadi kuat dalam peperangan dan telah memukul mundur pasukan-pasukan tentara asing.

Aliens .......... Armies .......... Battle .......... Camps .......... Caused .......... Deprived .......... Edge .......... Escaped .......... Feeble .......... Fight .......... Fire .......... Flames .......... Flee .......... Flight .......... Foreign .......... Full .......... Fury .......... Grew .......... Killed .......... Mighty .......... Mouth .......... Power .......... Powerful .......... Quenched .......... Raging .......... Safely .......... Strangers .......... Strength .......... Strong .......... Sword .......... Turned .......... Valiant .......... Violence .......... War .......... Waxed .......... Way .......... Weakness .......... Won

Aliens .......... Armies .......... Battle .......... Camps .......... Caused .......... Deprived .......... Edge .......... Escaped .......... Feeble .......... Fight .......... Fire .......... Flames .......... Flee .......... Flight .......... Foreign .......... Full .......... Fury .......... Grew .......... Killed .......... Mighty .......... Mouth .......... Power .......... Powerful .......... Quenched .......... Raging .......... Safely .......... Strangers .......... Strength .......... Strong .......... Sword .......... Turned .......... Valiant .......... Violence .......... War .......... Waxed .......... Way .......... Weakness .......... Won

Alphabetical: and .......... armies .......... battle .......... became .......... edge .......... escaped .......... fire .......... flames .......... flight .......... foreign .......... from .......... fury .......... in .......... made .......... mighty .......... of .......... power .......... powerful .......... put .......... quenched .......... routed .......... strength .......... strong .......... sword .......... the .......... to .......... turned .......... war .......... was .......... weakness .......... were .......... who .......... whose

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible