Hebrews 11:33
New American Standard Bible (©1995)
who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum

Hebreos 11:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,

Hebraeer 11:33 German: Luther (1912)
welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft,

Hébreux 11:33 French: Louis Segond (1910)
qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,

希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 因 着 信 , 制 伏 了 敌 国 , 行 了 公 义 , 得 了 应 许 , 堵 了 狮 子 的 口 ,

King James Bible
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.

American King James Version
Who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.

American Standard Version
who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

Bible in Basic English
Who through faith overcame kingdoms, did righteousness, got their reward, kept the mouths of lions shut,

Douay-Rheims Bible
Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,

Darby Bible Translation
who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,

English Revised Version
who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Through faith they conquered kingdoms, did what God approved, and received what God had promised. They shut the mouths of lions,

Tyndale New Testament
which thorow faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained the promises, stopped the mouths of lions,

Weymouth New Testament
men who, as the result of faith, conquered whole kingdoms, brought about true justice, obtained promises from God, stopped lions' mouths,

Webster's Bible Translation
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

World English Bible
who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

Young's Literal Translation
who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,

希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 因 著 信 , 制 伏 了 敵 國 , 行 了 公 義 , 得 了 應 許 , 堵 了 獅 子 的 口 ,

希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,

希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们借着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口,

Hébreux 11:33 French: Darby
par la foi subjuguèrent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promises, fermèrent la gueule des lions,

Hébreux 11:33 French: Martin (1744)
Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu [l'effet] des promesses, ont fermé les gueules des lions,

Hébreux 11:33 French: Ostervald (1744)
Qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent les biens promis, fermèrent la gueule des lions,

Hebraeer 11:33 German: Luther (1545)
welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet,

Hebraeer 11:33 German: Elberfelder (1871)
welche durch Glauben Königreiche bezwangen, Gerechtigkeit wirkten, Verheißungen (d. h. das, was ihnen verheißen war) erlangten, der Löwen Rachen verstopften,

Hebrenjve 11:33 Albanian
Gratë morën të vdekurit e tyre me anë të ringjalljes; e të tjerët u torturuan, sepse nuk pranuan çlirimin, për të fituar një ringjallje më të mirë.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:33 Armenian (Western): NT
որոնք հաւատքո՛վ պայքարեցան թագաւորութիւններու դէմ, արդարութիւն գործեցին, խոստումներու հասան, առիւծներու երախներ գոցեցին,

Hebraicoetara. 11:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinéc fedez combatitu vkan baitituzte resumác, fedez eguin vkan duté iustitia obtenitu vkan dituzte promessac, boçatu lehoinén ahoac,

Евреи 11:33 Bulgarian
които с вяра побеждаваха царства, раздаваха правда, получаваха обещания, затуляха устата на лъвове,

Poslanica Hebrejima 11:33 Croatian Bible
koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima,

Židům 11:33 Czech BKR
Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,

Hebræerne 11:33 Danish
som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnåede Forjættelser, stoppede Løvers Mund,

Hebreeën 11:33 Dutch Staten Vertaling
Welken door het geloof koninkrijken hebben overwonnen, gerechtigheid geoefend, de beloftenissen verkregen, de muilen der leeuwen toegestopt;

Zsidókhoz 11:33 Hungarian: Karoli
A kik hit által országokat gyõztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték.

Al la hebreoj 11:33 Esperanto
kiuj pere de fido venkis regnojn, plenumis justecon, atingis promesojn, fermis la busxojn de leonoj,

Kirje heprealaisille 11:33 Finnish: Bible (1776)
Jotka uskon kautta ovat valtakunnat voittaneet, tehneet vanhurskautta, saaneet lupaukset, tukkineet jalopeurain suut,

Kirje heprealaisille 11:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupauksien toteutumista, tukkivat jalopeurain kidat,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς διά πίστις καταγωνίζομαι βασιλεία ἐργάζομαι δικαιοσύνη ἐπιτυγχάνω ἐπαγγελία φράσσω στόμα λέων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας εἰργάσαντο δικαιοσύνην ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν ἔφραξαν στόματα λεόντων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ηργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort
οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias ērgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōn
oi dia pisteOs katEgOnisanto basileias Ergasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōn
oi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōn
oi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōn
oi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōn
oi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi dia pisteōs katēgōnisanto basileias eirgasanto dikaiosunēn epetuchon epangeliōn ephraxan stomata leontōn
oi dia pisteOs katEgOnisanto basileias eirgasanto dikaiosunEn epetuchon epangeliOn ephraxan stomata leontOn

Ebre 11:33 Haitian Creole Bible
Ak konfyans yo te gen nan Bondye a, yo goumen, yo pran peyi lòt moun nan men yo, yo gouvènen san patipri, yo resevwa sekou Bondye te pwomèt la. Yo fèmen bouch lyon yo,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:33 Arabic: Smith & Van Dyke
الذين بالايمان قهروا ممالك صنعوا برا نالوا مواعيد سدوا افواه اسود

Hebrews 11:33 Hebrew Bible
אשר באמונה כבשו ממלכות ופעלו צדק והשגו הבטחות וסכרו פי אריות׃

Hebrews 11:33 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܠܝܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܙܟܘ ܠܡܠܟܘܬܐ ܘܦܠܚܘ ܟܐܢܘܬܐ ܘܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܘܤܟܪܘ ܦܘܡܐ ܕܐܪܝܘܬܐ ܀

Ebrei 11:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
i quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero adempimento di promesse, turaron le gole di leoni,

IBRANI 11:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dari sebab iman juga mereka itu sudah menewaskan beberapa kerajaan, melakukan perbuatan yang benar, beroleh segala perjanjian, menutup mulut singa,

Hebrews 11:33 Kabyle: NT
Wid i grebḥen deg umenɣi tigeldiwin nniḍen s liman, xedmen anagar lḥeqq, țțunefkent-asen-d lemɛahdat, zemmemen imawen n yizmawen,

히브리서 11:33 Korean
저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며

Ebrejiem 11:33 Latvian New Testament
Kas, pateicoties ticībai, uzvarēja valstis, darīja taisnīgus darbus, saņēma apsolījumus, aizdarīja lauvu mutes.

Laiðkas þydams 11:33 Lithuanian
kurie tikėjimu nugalėjo karalystes, vykdė teisumą, įgijo pažadus, užčiaupė liūtams nasrus,

Hebrews 11:33 Maori
Na te whakapono nei i hinga ai i a ratou nga rangatiratanga, i mahia ai e ratou te tika, i whiwhi ai ratou ki nga mea i whakaaria mai i mua, i tutakina ai e ratou nga waha o nga raiona,

Hebreerne 11:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,

Polish: Biblia Gdanska
Którzy przez wiarę zwalczyli królestwa, czynili sprawiedliwość, dostępowali obietnic, lwom paszczęki zawierali;

Hebreus 11:33 Portugese Bible
os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,   

Evrei 11:33 Romanian: Cornilescu
Prin credinţă au cucerit ei împărăţii, au făcut dreptate, au căpătat făgăduinţe, au astupat gurile leilor,

К Евреям 11:33 Russian: Synodal Translation (1876)
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,

К Евреям 11:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,

К Евреям 11:33 Russian koi8r
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,

Hebrews 11:33 Shuar New Testament
Niisha Ashφ Y·san nekas Enentßimtuinia ßsar Yusa kakarmarin Niishßa Niishßa iniaktusarmiayi. Nuna T·ruiniak Chφkich Chφkich nunkanmaya aentsun nupetkarmiayi, nuisha pΘnker akupkarmiayi, tura Yussha ni timia N·nisan yainkiarmiayi. Uunt yawancha kajechu awajsarmiayi,

Hebreos 11:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,

Hebreos 11:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,

Hebreos 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de los leones,

Hebreos 11:33 Spanish: Modern
Por la fe éstos conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,

Hebreerbrevet 11:33 Swedish (1917)
om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap,

Waebrania 11:33 Swahili NT
Kwa imani hawa wote walipigana vita na wafalme, wakashinda. Walitenda mambo adili, wakapokea yale aliyoahidi Mungu. Walifunga vinywa vya simba,

Hebreo 11:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ang mga ito, sa pamamagitan ng pananampalataya'y nagsilupig ng mga kaharian, nagsigawa ng katuwiran, nangagtamo ng mga pangako, nangagtikom ng mga bibig ng mga leon,

İbraniler 11:33 Turkish
Bunlar iman sayesinde ülkeler ele geçirdiler, adaleti sağladılar, vaat edilenlere kavuştular, aslanların ağzını kapadılar.

Евреи 11:33 Ukrainian: NT
котрі вірою побивали царства, робили правду, одержували обітування, загороджували пащі левам,

Hebrews 11:33 Uma New Testament
Ngkai pepangala' -ra pai' alaa-na mpopengkoru-ra raja-raja, moparenta-ra hante kanoaa', mporata-ra to najanci-raka Alata'ala, mpo'ompo-ra nganga singa,

Heâ-bô-rô 11:33 Vietnamese (1934)
Những người đó bởi đức tin đã thắng được các nước, làm sự công bình, được những lời hứa, bịt mồm sư tử,

Ebrei 11:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali per fede vinsero regni, operarono giustizia, ottennero promesse, turarono le gole de’ leoni,

IBRANI 11:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena beriman, maka mereka sudah mengalahkan kerajaan-kerajaan. Mereka melakukan apa yang benar, sehingga menerima apa yang dijanjikan Allah. Mereka menutup mulut-mulut singa,

IBRANI 11:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang karena iman telah menaklukkan kerajaan-kerajaan, mengamalkan kebenaran, memperoleh apa yang dijanjikan, menutup mulut singa-singa,

Acts .......... Administered .......... Conquered .......... Faith .......... Gained .......... Justice .......... Kept .......... Kingdoms .......... Lions .......... Mouths .......... Obtained .......... Overcame .......... Performed .......... Promised .......... Promises .......... Received .......... Result .......... Reward .......... Righteousness .......... Shut .......... Stopped .......... Subdue .......... Subdued .......... True. .......... Whole .......... Worked .......... Wrought

Acts .......... Administered .......... Conquered .......... Faith .......... Gained .......... Justice .......... Kept .......... Kingdoms .......... Lions .......... Mouths .......... Obtained .......... Overcame .......... Performed .......... Promised .......... Promises .......... Received .......... Result .......... Reward .......... Righteousness .......... Shut .......... Stopped .......... Subdue .......... Subdued .......... True. .......... Whole .......... Worked .......... Wrought

Alphabetical: acts .......... administered .......... and .......... by .......... conquered .......... faith .......... gained .......... justice .......... kingdoms .......... lions .......... mouths .......... obtained .......... of .......... performed .......... promised .......... promises .......... righteousness .......... shut .......... the .......... through .......... was .......... what .......... who

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible