Hebrews 11:3

<< Hebrews 11:3 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
fide intellegimus aptata esse saecula verbo Dei ut ex invisibilibus visibilia fierent
.......................................................
Hebreos 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.
.......................................................
Hebraeer 11:3 German: Luther (1912)
.......................................................
Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist.
.......................................................
Hébreux 11:3 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.
.......................................................
希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 们 因 着 信 , 就 知 道 诸 世 界 是 藉 神 话 造 成 的 ; 这 样 , 所 看 见 的 , 并 不 是 从 显 然 之 物 造 出 来 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
By faith it is clear to us that the order of events was fixed by the word of God, so that what is seen has not been made from things which only seem to be.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
By faith we understand that the world was framed by the word of God; that from invisible things visible things might be made.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
By faith we apprehend that the worlds were framed by the word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which do appear.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Faith convinces us that God created the world through his word. This means what can be seen was made by something that could not be seen.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Thorow faith we understand that the world was ordained, by the word of God: That by the means of things which appear, things which are invisible might be known.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Through faith we understand that the worlds came into being, and still exist, at the command of God, so that what is seen does not owe its existence to that which is visible.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which appeared.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;

.......................................................
Hebrenjve 11:3 Albanian
.......................................................
Me anë të besimit Enoku u zhvendos që të mos shikonte vdekje dhe nuk u gjet më, sepse Perëndia e kishte zhvendosur; sepse para se të merrej, ai pati dëshmimin se i kishte pëlqyer Perëndisë.
.......................................................
ወደ ዕብራውያን 11:3 Amharic NT
.......................................................
ዓለሞች በእግዚአብሔር ቃል እንደ ተዘጋጁ፥ ስለዚህም የሚታየው ነገር ከሚታዩት እንዳልሆነ በእምነት እናስተውላለን።
.......................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:3 Armenian (Western): NT
.......................................................
Հաւատքո՛վ կ՚ըմբռնենք թէ տիեզերքը կազմուեցաւ Աստուծոյ խօսքով, այնպէս որ տեսանելի բաները գոյացան աներեւոյթ բաներէն:
.......................................................
Hebraicoetara. 11:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Fedez aditzen dugu Iaincoaren hitzaz mundua eguin içan dela: gauça inuisiblén demonstratione eguin ledinçát.
.......................................................
Евреи 11:3 Bulgarian
.......................................................
С вяра разбираме, че световете са били създадени с Божието слово, тъй щото видимото не стана от видими неща.
.......................................................
希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 們 因 著 信 , 就 知 道 諸 世 界 是 藉 神 話 造 成 的 ; 這 樣 , 所 看 見 的 , 並 不 是 從 顯 然 之 物 造 出 來 的 。
.......................................................
希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
因著信,我們就明白宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)是因著 神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。
.......................................................
希 伯 來 書 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
因着信,我们就明白宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)是因着 神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。
.......................................................
Poslanica Hebrejima 11:3 Croatian Bible
.......................................................
Vjerom spoznajemo da su svjetovi uređeni riječju Božjom tako te ovo vidljivo ne posta od nečega pojavnoga.
.......................................................
Židům 11:3 Czech BKR
.......................................................
Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, takže z ničeho jest to, což vidíme, učiněno.
.......................................................
Hebræerne 11:3 Danish
.......................................................
Ved Tro fatte vi, at Verden er bleven skabt ved Guds Ord, så det ikke er af synlige Ting, at det, som ses, er blevet til.
.......................................................
Hebreeën 11:3 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Door het geloof verstaan wij, dat de wereld door het woord Gods is toebereid, alzo dat de dingen, die men ziet, niet geworden zijn uit dingen, die gezien worden.
.......................................................
Zsidókhoz 11:3 Hungarian: Karoli
.......................................................
Hit által értjük meg, hogy a világ Isten beszéde által teremtetett, hogy a mi látható, a láthatatlanból állott elõ.
.......................................................
Al la hebreoj 11:3 Esperanto
.......................................................
Per la fido ni komprenas, ke la mondagxoj estas kreitaj per vorto de Dio, tiel ke tio, kio estas vidata, ne estas farita el aperantajxoj.
.......................................................
Kirje heprealaisille 11:3 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Uskon kautta me ymmärrämme, että maailma on Jumalan sanalla valmistettu, ja että kaikki, mitä me näemme, ne ovat tyhjästä tehdyt.
.......................................................
Kirje heprealaisille 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Uskon kautta me ymmärrämme, että maailma on rakennettu Jumalan sanalla, niin että se, mikä nähdään, ei ole syntynyt näkyväisestä.
.......................................................
Hébreux 11:3 French: Darby
.......................................................
Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la parole de Dieu, de sorte que ce qui se voit n'a pas été fait de choses qui paraissent.
.......................................................
Hébreux 11:3 French: Martin (1744)
.......................................................
Par la foi nous savons que les siècles ont été rangés par la parole de Dieu, de sorte que les choses qui se voient, n'ont point été faites de choses qui apparussent.
.......................................................
Hébreux 11:3 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Par la foi, nous savons que le monde a été fait par la parole de Dieu; de sorte que les choses qui se voient, n'ont pas été faites de choses visibles.
.......................................................
Hebraeer 11:3 German: Luther (1545)
.......................................................
Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man siehet, aus nichts worden ist.
.......................................................
Hebraeer 11:3 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Durch Glauben verstehen wir, daß die Welten durch Gottes Wort bereitet worden sind, so daß das, was man sieht, nicht aus Erscheinendem (d. h. aus Dingen, die mit den Sinnen wahrgenommen werden können) geworden ist.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
πίστις νοιέω καταρτίζω ὁ αἰών ῥῆμα θεός εἰς ὁ μή ἐκ φαίνω ὁ βλέπω γίνομαι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὰ βλεπόμενα γεγονέναι.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τά βλεπόμενα γεγονέναι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων το βλεπομενον γεγονεναι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων τα βλεπομενα γεγονεναι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων το βλεπομενον γεγονεναι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
πιστει νοουμεν κατηρτισθαι τους αιωνας ρηματι θεου εις το μη εκ φαινομενων το βλεπομενον γεγονεναι
.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
pistei nooumen katērtisthai tous aiōnas rēmati theou eis to mē ek phainomenōn to blepomenon gegonenai
pistei nooumen katErtisthai tous aiOnas rEmati theou eis to mE ek phainomenOn to blepomenon gegonenai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
pistei nooumen katērtisthai tous aiōnas rēmati theou eis to mē ek phainomenōn ta blepomena gegonenai
pistei nooumen katErtisthai tous aiOnas rEmati theou eis to mE ek phainomenOn ta blepomena gegonenai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
pistei nooumen katērtisthai tous aiōnas rēmati theou eis to mē ek phainomenōn ta blepomena gegonenai
pistei nooumen katErtisthai tous aiOnas rEmati theou eis to mE ek phainomenOn ta blepomena gegonenai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
pistei nooumen katērtisthai tous aiōnas rēmati theou eis to mē ek phainomenōn ta blepomena gegonenai
pistei nooumen katErtisthai tous aiOnas rEmati theou eis to mE ek phainomenOn ta blepomena gegonenai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
pistei nooumen katērtisthai tous aiōnas rēmati theou eis to mē ek phainomenōn to blepomenon gegonenai
pistei nooumen katErtisthai tous aiOnas rEmati theou eis to mE ek phainomenOn to blepomenon gegonenai

.......................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
pistei nooumen katērtisthai tous aiōnas rēmati theou eis to mē ek phainomenōn to blepomenon gegonenai
pistei nooumen katErtisthai tous aiOnas rEmati theou eis to mE ek phainomenOn to blepomenon gegonenai

.......................................................
Ebre 11:3 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se paske nou gen konfyans nan Bondye kifè nou ka konprann se Pawòl Bondye a ki kreye tout bagay. Li sèvi ak sa nou pa ka wè pou li te fè tou sa nou ka wè.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
بالايمان نفهم ان العالمين أتقنت بكلمة الله حتى لم يتكون ما يرى مما هو ظاهر.
.......................................................
Hebrews 11:3 Hebrew Bible
.......................................................
באמונה נבין כי העולמות נעשו בדבר האלהים למען אשר יצא הנראה מן הנעלם׃
.......................................................
Hebrews 11:3 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܓܝܪ ܡܤܬܟܠܝܢܢ ܕܐܬܬܩܢܘ ܥܠܡܐ ܒܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܗܠܝܢ ܕܡܬܚܙܝܢ ܗܘܝ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܀

.......................................................
Ebrei 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Per fede intendiamo che i mondi sono stati formati dalla parola di Dio; cosicché le cose che si vedono non sono state tratte da cose apparenti.
.......................................................
Ebrei 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Per fede intendiamo che i secoli sono stati composti per la parola di Dio; sì che le cose che si vedono non sono state fatte di cose apparenti.
.......................................................
IBRANI 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Karena beriman, maka kita mengerti bahwa alam ini diciptakan oleh sabda Allah; jadi, apa yang dapat dilihat, terjadi dari apa yang tidak dapat dilihat.
.......................................................
IBRANI 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Karena iman kita mengerti, bahwa alam semesta telah dijadikan oleh firman Allah, sehingga apa yang kita lihat telah terjadi dari apa yang tidak dapat kita lihat.
.......................................................
IBRANI 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dengan iman kita mengetahui bahwa semesta alam ini sudah jadi oleh firman Allah, sehingga barang yang kelihatan bukannya dijadikan daripada barang yang kelihatan.
.......................................................
Hebrews 11:3 Kabyle: NT
.......................................................
S liman i nefhem belli ddunit tețwaxleq s wawal n Ṛebbi ; ihi ayen nețwali yekka-d seg wayen ur nețwali ara.
.......................................................
히브리서 11:3 Korean
.......................................................
믿음으로 모든 세계가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라
.......................................................
Ebrejiem 11:3 Latvian New Testament
.......................................................
Ticībā mēs noprotam, ka ar Dieva vārdu pasaule radīta, ka no neredzamā cēlies redzamais.
.......................................................
Laiðkas þydams 11:3 Lithuanian
.......................................................
Tikėjimu suvokiame, kad pasauliai buvo sutverti Dievo žodžiu, būtent iš neregimybės atsirado regima.
.......................................................
Hebrews 11:3 Maori
.......................................................
Na te whakapono i matau ai tatou he mea hanga nga ao e te kupu a te Atua, a, ko nga mea e tirohia atu nei kihai i puta ake i roto i nga mea e kitea ana.
.......................................................
Hebreerne 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Wiarą rozumiemy, iż świat jest sprawiony słowem Bożem, tak iż rzeczy, które widzimy, nie stały się z rzeczy widzialnych, ale z niczego.
.......................................................
Hebreus 11:3 Portugese Bible
.......................................................
Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.   
.......................................................
Evrei 11:3 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Prin credinţă pricepem că lumea a fost făcută prin Cuvîntul lui Dumnezeu, aşa că tot ce se vede n'a fost făcut din lucruri cari se văd.
.......................................................
К Евреям 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, такчто из невидимого произошло видимое.
.......................................................
К Евреям 11:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
.......................................................
К Евреям 11:3 Russian koi8r
.......................................................
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
.......................................................
Hebrews 11:3 Shuar New Testament
.......................................................
Aya Yus Enentßimtakur ju nΘkaji: Yus aya ni chichamejain Ashφ nunkan najanamiayi. T·ramtai Ashφ Wßiniainiaj nu Wßinchataijiai najanamu ainiawai.
.......................................................
Hebreos 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.
.......................................................
Hebreos 11:3 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
.......................................................
Hebreos 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.
.......................................................
Hebreos 11:3 Spanish: Modern
.......................................................
Por la fe comprendemos que el universo fue constituido por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.
.......................................................
Hebreerbrevet 11:3 Swedish (1917)
.......................................................
Genom tron förstå vi att världen har blivit fullbordad genom ett ord av Gud, så att det man ser icke har blivit till av något synligt.
.......................................................
Waebrania 11:3 Swahili NT
.......................................................
Kwa imani sisi tunafahamu kwamba ulimwengu uliumbwa kwa neno la Mungu; vitu vinavyoonekana kutoka vitu visivyoonekana.
.......................................................
Hebreo 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sa pananampalataya ay natatalastas natin na ang sanglibutan ay natatag sa pamamagitan ng salita ng Dios, ano pa't ang nakikita ay hindi ginawa sa mga bagay na nakikita.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
விசுவாசத்தினாலே நாம் உலகங்கள் தேவனுடைய வார்த்தையினாலே உண்டாக்கப்பட்டதென்றும், இவ்விதமாய், காணப்படுகிறவைகள் தோன்றப்படுகிறவைகளால் உண்டாகவில்லையென்றும் அறிந்திருக்கிறோம்.
.......................................................
İbraniler 11:3 Turkish
.......................................................
Evrenin Tanrının buyruğuyla yaratıldığını, böylece görülenlerin görünmeyenlerden oluştuğunu iman sayesinde anlıyoruz.
.......................................................
Евреи 11:3 Ukrainian: NT
.......................................................
Вірою розуміємо, що віки стали ся словом Божим, щоб з невидимого видиме постало.
.......................................................
Hebrews 11:3 Uma New Testament
.......................................................
Ngkai pepangala' -ta, ta'inca langi' pai' dunia' napajadi' Alata'ala hante lolita-na-wadi. Jadi', hawe'ea to tahilo, nababehi ngkai to uma kahiloa.
.......................................................
Heâ-bô-rô 11:3 Vietnamese (1934)
.......................................................
Bởi đức tin, chúng ta biết rằng thế gian đã làm nên bởi lời của Ðức Chúa Trời, đến nỗi những vật bày ra đó đều chẳng phải từ vật thấy được mà đến.

Ages .......... Appear .......... Appeared .......... Appearing .......... Apprehend .......... Clear .......... Command .......... Created .......... Events .......... Exist .......... Existence .......... Faith .......... Fixed .......... Formed .......... Framed .......... God's .......... Order .......... Origin .......... Owe .......... Prepared .......... Regard .......... Seem .......... Understand .......... Universe .......... Visible .......... Word .......... World .......... Worlds

Ages .......... Appear .......... Appeared .......... Appearing .......... Apprehend .......... Clear .......... Command .......... Created .......... Events .......... Exist .......... Existence .......... Faith .......... Fixed .......... Formed .......... Framed .......... God's .......... Order .......... Origin .......... Owe .......... Prepared .......... Regard .......... Seem .......... Understand .......... Universe .......... Visible .......... Word .......... World .......... Worlds

Alphabetical: are .......... at .......... By .......... command .......... faith .......... formed .......... God .......... God's .......... is .......... made .......... not .......... of .......... out .......... prepared .......... seen .......... so .......... that .......... the .......... things .......... understand .......... universe .......... visible .......... was .......... we .......... were .......... what .......... which .......... word .......... worlds

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible