Hebrews 11:28
New American Standard Bible (©1995)
By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos

Hebreos 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara.

Hebraeer 11:28 German: Luther (1912)
Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe.

Hébreux 11:28 French: Louis Segond (1910)
C'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.

希 伯 來 書 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 因 着 信 , 就 守 ( 或 作 : 立 ) 逾 越 节 , 行 ? 血 的 礼 , 免 得 那 灭 长 子 的 临 近 以 色 列 人 。

King James Bible
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

American King James Version
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

American Standard Version
By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.

Bible in Basic English
By faith he kept the Passover, and put the sign of the blood on the houses, so that the angel of destruction might not put their oldest sons to death.

Douay-Rheims Bible
By faith he celebrated the pasch, and the shedding of the blood; that he, who destroyed the firstborn, might not touch them.

Darby Bible Translation
By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.

English Revised Version
By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Faith led Moses to establish the Passover and spread the blood on the doorposts so that the destroying angel would not kill the firstborn sons.

Tyndale New Testament
Thorow faith he ordained the ester lamb, and the effusion of blood, lest he that destroyed the first born should touch them.

Weymouth New Testament
Through faith he instituted the Passover, and the sprinkling with blood so that the destroyer of the firstborn might not touch the Israelites.

Webster's Bible Translation
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the first-born should touch them.

World English Bible
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.

Young's Literal Translation
by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them.

希 伯 來 書 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 因 著 信 , 就 守 ( 或 作 : 立 ) 逾 越 節 , 行 灑 血 的 禮 , 免 得 那 滅 長 子 的 臨 近 以 色 列 人 。

希 伯 來 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。

希 伯 來 書 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因着信,他立了逾越节和洒血的礼,免得那灭命的侵犯以色列人的长子。

Hébreux 11:28 French: Darby
Par la foi, il a fait la pâque et l'aspersion du sang, afin que le destructeur des premiers-nés ne les touchât pas.

Hébreux 11:28 French: Martin (1744)
Par la foi il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que celui qui tuait les premiers-nés, ne touchât point à ceux [des Israélites].

Hébreux 11:28 French: Ostervald (1744)
Par la foi, il fit la Pâque, et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur des premiers-nés ne touchât point ceux des Israélites.

Hebraeer 11:28 German: Luther (1545)
Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutvergießen, auf daß, der die Erstgeburten würgete, sie nicht träfe.

Hebraeer 11:28 German: Elberfelder (1871)
Durch Glauben hat er das Passah gefeiert und die Besprengung des Blutes, auf daß der Zerstörer der Erstgeburt sie nicht antaste.

Hebrenjve 11:28 Albanian
Me anë të besimit ranë muret e Jerihos, pasi u suallën rreth tyre shtatë ditë.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:28 Armenian (Western): NT
Հաւատքո՛վ կատարեց զատիկը եւ արիւնին հեղումը, որպէսզի անդրանիկները բնաջնջողը չդպչի իրենց:

Hebraicoetara. 11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Fedez eguin citzan Bazcoa eta odol issurtzea: lehen sorthuac deseguiten cituenac, hec hunqui ezlitzançát.

Евреи 11:28 Bulgarian
С вяра установи пасхата и поръсването с кръвта, за да се не допре до тях този, който погубваше първородните.

Poslanica Hebrejima 11:28 Croatian Bible
Vjerom je obavio pashu i škropljenje krvlju da Zatornik ne dotakne prvenaca Izraelovih.

Židům 11:28 Czech BKR
Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, jenž hubil prvorozené, nedotekl se jich.

Hebræerne 11:28 Danish
Ved Tro har han indstiftet Påsken og Påstrygelsen af Blodet, for at den, som ødelagde de førstefødte, ikke skulde røre dem.

Hebreeën 11:28 Dutch Staten Vertaling
Door het geloof heeft hij het pascha uitgericht, en de besprenging des bloeds, opdat de verderver der eerstgeborenen hen niet raken zou.

Zsidókhoz 11:28 Hungarian: Karoli
Hit által rendelte a páskát és a vérnek kiontását, hogy az öldöklõ ne illesse az õ elsõszülötteiket.

Al la hebreoj 11:28 Esperanto
Per la fido li observis la Paskon kaj la sangaspergon, por ke la ekstermanto de la unuenaskitoj ne tusxu ilin.

Kirje heprealaisille 11:28 Finnish: Bible (1776)
Uskon kautta piti hän pääsiäistä ja veren vuodatusta, ettei se, joka esikoiset tappoi, olisi ruvennut heihin.

Kirje heprealaisille 11:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Uskon kautta hän pani toimeen pääsiäisenvieton ja verensivelyn, ettei esikoisten surmaaja koskisi heihin.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πίστις ποιέω ὁ πάσχα καί ὁ πρόσχυσις ὁ αἷμα ἵνα μή ὁ ὀλοθρεύω ὁ πρωτότοκος θιγγάνω αὐτός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πίστει πεποίηκε τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πιστει πεποιηκεν το πασχα και την προσχυσιν του αιματος ινα μη ο ολοθρευων τα πρωτοτοκα θιγη αυτων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pistei pepoiēken to pascha kai tēn proschusin tou aimatos ina mē o olothreuōn ta prōtotoka thigē autōn
pistei pepoiEken to pascha kai tEn proschusin tou aimatos ina mE o olothreuOn ta prOtotoka thigE autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pistei pepoiēken to pascha kai tēn proschusin tou aimatos ina mē o olothreuōn ta prōtotoka thigē autōn
pistei pepoiEken to pascha kai tEn proschusin tou aimatos ina mE o olothreuOn ta prOtotoka thigE autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pistei pepoiēken to pascha kai tēn proschusin tou aimatos ina mē o olothreuōn ta prōtotoka thigē autōn
pistei pepoiEken to pascha kai tEn proschusin tou aimatos ina mE o olothreuOn ta prOtotoka thigE autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pistei pepoiēken to pascha kai tēn proschusin tou aimatos ina mē o olothreuōn ta prōtotoka thigē autōn
pistei pepoiEken to pascha kai tEn proschusin tou aimatos ina mE o olothreuOn ta prOtotoka thigE autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pistei pepoiēken to pascha kai tēn proschusin tou aimatos ina mē o olothreuōn ta prōtotoka thigē autōn
pistei pepoiEken to pascha kai tEn proschusin tou aimatos ina mE o olothreuOn ta prOtotoka thigE autOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pistei pepoiēken to pascha kai tēn proschusin tou aimatos ina mē o olothreuōn ta prōtotoka thigē autōn
pistei pepoiEken to pascha kai tEn proschusin tou aimatos ina mE o olothreuOn ta prOtotoka thigE autOn

Ebre 11:28 Haitian Creole Bible
Se paske Moyiz te gen konfyans nan Bondye kifè li te fete fèt Delivrans lan, li bay lòd make pòt kay yo ak san an pou zanj Bondye a pa t' touye premye pitit gason pèp Izrayèl yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:28 Arabic: Smith & Van Dyke
بالايمان صنع الفصح ورشّ الدم لئلا يمسهم الذي اهلك الابكار.

Hebrews 11:28 Hebrew Bible
באמונה עשה את הפסח ונתינת הדם למען אשר לא יגע המשחית בבכוריהם׃

Hebrews 11:28 Aramaic NT: Peshitta
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܥܒܕ ܦܨܚܐ ܘܪܤܤ ܕܡܐ ܕܠܐ ܢܬܩܪܒ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܡܚܒܠ ܗܘܐ ܒܘܟܪܐ ܀

Ebrei 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per fede celebrò la Pasqua e fece lo spruzzamento del sangue affinché lo sterminatore dei primogeniti non toccasse quelli degli Israeliti.

IBRANI 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari sebab iman juga ia menentukan Pasah, dan adat memercikkan darah, supaya malakulmaut jangan menyentuh segala anak sulung bani Israel.

Hebrews 11:28 Kabyle: NT
S liman i gefka lameṛ ad zlun izimer n leslak, i gṛucc tiwwura s idammen n izimer-nni iwakken m'ara d-iɛeddi win yessengaren ur yețnal ara imenza i d-ilulen ɣer wat Isṛail.

히브리서 11:28 Korean
믿음으로 유월절과 피 뿌리는 예를 정하였으니 이는 장자를 멸하는 자로 저희를 건드리지 않게 하려 한 것이며

Ebrejiem 11:28 Latvian New Testament
Ticības dēļ viņš svinēja pashu un apslacīšanu asinīm, lai pirmdzimušo postītājs tos neaiztiktu.

Laiðkas þydams 11:28 Lithuanian
Tikėjimu jis įsteigė Paschą ir apšlakstymą krauju, kad naikintojas nepaliestų jų pirmagimių.

Hebrews 11:28 Maori
Na te whakapono ia i whakarite ai i te kapenga, i te ringihanga toto, kei pa ki a ratou te kaiwhakamate i nga whanau matamua.

Hebreerne 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved tro holdt han påsken med blodsprengningen, forat ikke ødeleggeren skulde røre deres førstefødte.

Polish: Biblia Gdanska
Wiarą obchodził wielkanoc i wylanie krwi, aby ten, który tracił pierworodnych, nie dotknął się ich.

Hebreus 11:28 Portugese Bible
Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.   

Evrei 11:28 Romanian: Cornilescu
Prin credinţă a prăznuit el Paştele şi a făcut stropirea sîngelui, pentruca Nimicitorul celor întîi născuţi să nu se atingă de ei.

К Евреям 11:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.

К Евреям 11:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.

К Евреям 11:28 Russian koi8r
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.

Hebrews 11:28 Shuar New Testament
Muisais Y·san shiir Enentßimtak Yßmankamtaik paskua namperan najaneak Ashφ Israer-shuaran numpajai ni Wßitirin kuΘrat tusa akupkarmiayi. Nujai Yus timia N·nisan nayaimpinmaya suntar nuna iis nu jeanam iwiairin Mßatsuk nankaikit tusa Tφmiayi.

Hebreos 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara a ellos.

Hebreos 11:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.

Hebreos 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por la fe, celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.

Hebreos 11:28 Spanish: Modern
Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocase a ellos.

Hebreerbrevet 11:28 Swedish (1917)
Genom tron har han ock förordnat om påsken och blodbestrykningen, på det att »Fördärvaren», som förgjorde allt förstfött, icke skulle komma vid dem.

Waebrania 11:28 Swahili NT
Kwa imani aliadhimisha siku ya Pasaka, akaamuru damu inyunyizwe juu ya milango, ili yule Malaika Mwangamizi asiwaue wazaliwa wa kwanza wa Israeli.

Hebreo 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pananampalataya'y itinatag niya ang paskua, at ang pagwiwisik ng dugo, upang ang manglilipol sa mga panganay ay huwag silang lipulin.

İbraniler 11:28 Turkish
İlk doğanları öldüren melek İsraillilere dokunmasın diye Musa imanla, Fısıh kurbanının kesilmesini ve kanının kapılara sürülmesini sağladı.

Евреи 11:28 Ukrainian: NT
Вірою зробив пасху і пролиттє крови, щоб губитель первороджених не займав їх.

Hebrews 11:28 Uma New Testament
Ngkai pepangala' -na, nababehi ada eo bohe Paskah, nahubui-ra to Yahudi mpohiwe raa' hi wobo' tomi-ra, bona ane liu mpai' mala'eka to mepatehi, ana' ulumua' -ra uma rapohipatehii hante ana' ulumua' -ra to Mesir.

Heâ-bô-rô 11:28 Vietnamese (1934)
Bởi đức tin người giữ lễ Vượt Qua và làm phép rưới huyết, hầu cho đấng hủy diệt chẳng hề hại đến con đầu lòng dân Y-sơ-ra-ên.

Ebrei 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per fede fece la pasqua, e lo spruzzamento del sangue; acciocchè colui che distruggeva i primogeniti non toccasse gli Ebrei.

IBRANI 11:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena beriman, maka Musa mengadakan Paskah dan memerintahkan agar dipercikkan darah pada pintu rumah orang Israel supaya Malaikat Kematian jangan membunuh anak-anak sulung mereka.

IBRANI 11:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena iman maka ia mengadakan Paskah dan pemercikan darah, supaya pembinasa anak-anak sulung jangan menyentuh mereka.

Angel .......... Blood .......... Death .......... Destroyed .......... Destroyer .......... Destruction .......... Faith .......... Firstborn .......... First-Born .......... Houses .......... Instituted .......... Israel .......... Israelites .......... Kept .......... Oldest .......... Passover .......... Sign .......... Sprinkled .......... Sprinkling .......... Touch

Angel .......... Blood .......... Death .......... Destroyed .......... Destroyer .......... Destruction .......... Faith .......... Firstborn .......... First-Born .......... Houses .......... Instituted .......... Israel .......... Israelites .......... Kept .......... Oldest .......... Passover .......... Sign .......... Sprinkled .......... Sprinkling .......... Touch

Alphabetical: and .......... blood .......... By .......... destroyed .......... destroyer .......... faith .......... firstborn .......... he .......... Israel .......... kept .......... not .......... of .......... Passover .......... so .......... sprinkling .......... that .......... the .......... them .......... touch .......... who .......... would

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible