New American Standard Bible (©1995) By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος, Latin: Biblia Sacra Vulgata fide obtulit Abraham Isaac cum temptaretur et unigenitum offerebat qui susceperat repromissiones Hebreos 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo; Hebraeer 11:17 German: Luther (1912) Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte, Hébreux 11:17 French: Louis Segond (1910) C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses, 希 伯 來 書 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 因 着 信 , 被 试 验 的 时 候 , 就 把 以 撒 献 上 ; 这 便 是 那 欢 喜 领 受 应 许 的 , 将 自 己 独 生 的 儿 子 献 上 。 King James Bible By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, American King James Version By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, American Standard Version By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten'son ; Bible in Basic English By faith Abraham made an offering of Isaac, when he was tested: and he with whom the agreement had been made gave up as an offering the only son of his body, Douay-Rheims Bible By faith Abraham, when he was tried, offered Isaac: and he that had received the promises, offered up his only begotten son; Darby Bible Translation By faith Abraham, when tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten son, English Revised Version By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son; GOD'S WORD® Translation (©1995) When God tested Abraham, faith led him to offer his son Isaac. Abraham, the one who received the promises from God, was willing to offer his only son as a sacrifice. Tyndale New Testament In faith Abraham offered up Isaac, when he was tempted, and he offered him being his only son, in whom he had received the promises: Weymouth New Testament Through faith Abraham, as soon as God put him to the test, offered up Isaac. Yes, he who had joyfully welcomed the promises was on the point of sacrificing his only son Webster's Bible Translation By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only-begotten son, World English Bible By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son; Young's Literal Translation By faith Abraham hath offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises, 希 伯 來 書 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 因 著 信 , 被 試 驗 的 時 候 , 就 把 以 撒 獻 上 ; 這 便 是 那 歡 喜 領 受 應 許 的 , 將 自 己 獨 生 的 兒 子 獻 上 。 希 伯 來 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子; 希 伯 來 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子; Hébreux 11:17 French: Darby Par la foi, Abraham, étant éprouvé, a offert Isaac; et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils unique, Hébreux 11:17 French: Martin (1744) Par la foi, Abraham étant éprouvé, offrit Isaac; celui, [dis-je], qui avait reçu les promesses, offrit même son fils unique. Hébreux 11:17 French: Ostervald (1744) Par la foi, Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut éprouvé, et que celui qui avait reçu les promesses, offrit son unique, Hebraeer 11:17 German: Luther (1545) Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung empfangen hatte, Hebraeer 11:17 German: Elberfelder (1871) Durch Glauben hat Abraham, als er versucht wurde, den Isaak geopfert, und der, welcher die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Eingeborenen dar, | Hebrenjve 11:17 Albanian sepse Abrahami mendonte se Perëndia ishte i fuqishëm sa ta ringjallte edhe prej së vdekurish; prej të cilëve edhe e mori atë përsëri si një lloj figure.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:17 Armenian (Western): NT Հաւատքո՛վ Աբրահամ, երբ կը փորձուէր, Իսահակը զոհ մատուցանեց: Ի՛նք՝ որ ընդունած էր խոստումները՝ մատուցանեց իր մէկ հատիկ որդին,- Hebraicoetara. 11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Fedez offrenda ceçan Abrahamec Isaac, enseyatu içan cenean, eta seme bakoitza offrenda ceçan, promessac recebitu vkan cituenac: Евреи 11:17 Bulgarian С вяра Авраам, когато го изпитваше Бог, принесе Исаака жертва, да! оня, който беше получил обещанията принасяше единородния си [син],- Poslanica Hebrejima 11:17 Croatian Bible Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje, Židům 11:17 Czech BKR Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal, Hebræerne 11:17 Danish Ved Tro har Abraham ofret Isak, da han blev prøvet, ja, den. enbårne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne, Hebreeën 11:17 Dutch Staten Vertaling Door het geloof heeft Abraham, als hij verzocht werd, Izak geofferd, en hij, die de beloften ontvangen had, heeft zijn eniggeborene geofferd, Zsidókhoz 11:17 Hungarian: Karoli Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, õ, ki az ígéreteket nyerte, Al la hebreoj 11:17 Esperanto Per la fido Abraham, provate, oferis Isaakon; tiu, kiu akceptis la promesojn, ekoferis ja sian solenaskiton; Kirje heprealaisille 11:17 Finnish: Bible (1776) Uskon kautta uhrasi Abraham Isaakin, kuin hän kiusattiin, ja uhrasi ainokaisensa, kuin hän jo oli lupaukset saanut, Kirje heprealaisille 11:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Uskon kautta uhrasi Aabraham, koetukselle pantuna, Iisakin, uhrasi ainoan poikansa, hän, joka oli lupaukset vastaanottanut ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πίστις προσφέρω Ἀβραάμ ὁ Ἰσαάκ πειράζω καί ὁ μονογενής προσφέρω ὁ ὁ ἐπαγγελία ἀναδέχομαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πίστει προσενήνοχεν Ἀβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ πειραζόμενος καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν, ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πιστει προσενηνοχεν αβρααμ τον ισαακ πειραζομενος και τον μονογενη προσεφερεν ο τας επαγγελιας αναδεξαμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pistei prosenēnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenē prosepheren o tas epangelias anadexamenos pistei prosenEnochen abraam ton isaak peirazomenos kai ton monogenE prosepheren o tas epangelias anadexamenos Ebre 11:17 Haitian Creole Bible Se paske Abraram te gen konfyans nan Bondye kifè li te asepte touye Izarak tankou yon ofrann bèt bay Bondye, lè Bondye te vle wè jouk ki bò konfyans li t'ap rive a. Abraram te tou pare pou l' te ofri bay Bondye sèl pitit gason Bondye te pwomèt li a. | Ebrei 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Per fede Abramo, quando fu provato, offerse Isacco; ed egli, che avea ricevuto le promesse, offerse il suo unigenito: egli, a cui era stato detto:IBRANI 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari sebab iman juga Ibrahim itu, tatkala diuji, mempersembahkan Ishak, dan ia, yang sudah menyambut segala perjanjian itu, tiada segan mengorbankan anaknya yang tunggal, Hebrews 11:17 Kabyle: NT S liman i gefka Ibṛahim mmi-s Isḥaq d asfel mi i t-ijeṛṛeb Sidi Ṛebbi, nețța iwumi d-țunefkent lemɛahdat, yeqbel ad yefk mmi-s awḥid d asfel, 히브리서 11:17 Korean 아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 저는 약속을 받은 자로되 그 독생자를 드렸느니라 Ebrejiem 11:17 Latvian New Testament Ticībā Ābrahams, kad tika pārbaudīts, nesa upurī vienīgo dēlu Īzāku. Viņš arī saņēma apsolījumus, Laiðkas þydams 11:17 Lithuanian Tikėjimu Abraomas aukojo Izaoką, kai buvo mėginamas. Jis, kuris buvo gavęs pažadą, aukojo savo viengimį sūnų, Hebrews 11:17 Maori Na te whakapono a Aperahama i tapae ai i a Ihaka, i tona whakamatautauranga; ae ra, ko te tangata i a ia nei nga kupu whakaari, tapaea ana e ia tana huatahi, Hebreerne 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene, Polish: Biblia Gdanska Wiarą ofiarował Abraham Izaaka, będąc kuszony, a ofiarował jednorodzonego ten, który był wziął obietnicę. Hebreus 11:17 Portugese Bible Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas, Evrei 11:17 Romanian: Cornilescu Prin credinţă a adus Avraam jertfă pe Isaac, cînd a fost pus la încercare: el, care primise făgăduinţele cu bucurie, a adus jertfă pe singurul lui fiu! К Евреям 11:17 Russian: Synodal Translation (1876) Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принесединородного, К Евреям 11:17 Russian: Victor Zhuromsky NT Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного, К Евреям 11:17 Russian koi8r Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного, Hebrews 11:17 Shuar New Testament Ataksha Apraßm Y·san nekas Enentßimtak "chikichik uchi amasmaj nu, namankea aitkiasmek maam surusta" takui Apraßm Isakan ni uchirin Yus susatniun penkΘ suritkiachmiayi. Hebreos 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo. Hebreos 11:17 Spanish: Reina Valera (1909) Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas, Hebreos 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la fe, ofreció Abraham a Isaac cuando fue probado; y ofrecía al unigénito en el cual había recibido las promesas, Hebreos 11:17 Spanish: Modern Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac. El que había recibido las promesas ofrecía a su hijo único, Hebreerbrevet 11:17 Swedish (1917) Genom tron var det som Abraham frambar Isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena, Waebrania 11:17 Swahili NT Kwa imani, Abrahamu alimtoa mwanae Isaka sadaka wakati Mungu alipomjaribu. Huyo Abrahamu ndiye aliyekuwa amepokea ahadi ya Mungu, lakini, hata hivyo, alikubali kumtoa dhabihu mwanae wa pekee, Hebreo 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa pananampalataya, nang subukin si Abraham, ay inihandog si Isaac: oo, siyang tumanggap na may galak ng mga pangako ay siyang naghandog sa kaniyang bugtong na anak; İbraniler 11:17 Turkish İbrahim sınandığı zaman imanla İshakı kurban olarak sundu. Vaatleri almış olan İbrahim biricik oğlunu kurban etmek üzereydi. Евреи 11:17 Ukrainian: NT Вірою привів Авраам, спокушуваний, Ісаака (на жертву); единородного приніс, прийнявши обітницю, Hebrews 11:17 Uma New Testament
Heâ-bô-rô 11:17 Vietnamese (1934) Bởi đức tin, Áp-ra-ham dâng Y-sác trong khi bị thử thách: người là kẻ đã nhận lãnh lời hứa, dâng con một mình, Ebrei 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per fede Abrahamo, essendo provato, offerse Isacco; e colui che avea ricevute le promesse offerse il suo unigenito. IBRANI 11:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Karena beriman juga, maka Abraham mempersembahkan Ishak sebagai kurban ketika ia diuji Allah. Kepada Abrahamlah Allah memberikan janji-Nya, namun Abraham rela menyerahkan anaknya yang satu-satunya itu. IBRANI 11:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena iman maka Abraham, tatkala ia dicobai, mempersembahkan Ishak. Ia, yang telah menerima janji itu, rela mempersembahkan anaknya yang tunggal, Abraham .......... Agreement .......... Begotten .......... Body .......... Faith .......... Gladly .......... Isaac .......... Joyfully .......... Offer .......... Offered .......... Offering .......... Only-Begotten .......... Point .......... Promises .......... Ready .......... Receive .......... Received .......... Sacrificing .......... Soon .......... Test .......... Tested .......... Tried .......... Welcomed Abraham .......... Agreement .......... Begotten .......... Body .......... Faith .......... Gladly .......... Isaac .......... Joyfully .......... Offer .......... Offered .......... Offering .......... Only-Begotten .......... Point .......... Promises .......... Ready .......... Receive .......... Received .......... Sacrificing .......... Soon .......... Test .......... Tested .......... Tried .......... Welcomed Alphabetical: a .......... about .......... Abraham .......... and .......... as .......... begotten .......... By .......... faith .......... God .......... had .......... He .......... him .......... his .......... Isaac .......... offered .......... offering .......... one .......... only .......... promises .......... received .......... sacrifice .......... son .......... tested .......... the .......... to .......... up .......... was .......... when .......... who NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |