
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own. ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... qui enim haec dicunt significant se patriam inquirere ....................................................... Hebreos 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Porque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia. ....................................................... Hebraeer 11:14 German: Luther (1912) ....................................................... Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen. ....................................................... Hébreux 11:14 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ceux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie. ....................................................... 希 伯 來 書 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 说 这 样 话 的 人 是 表 明 自 己 要 找 一 个 家 乡 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... For they that say such things declare plainly that they seek a country. ....................................................... American King James Version ....................................................... For they that say such things declare plainly that they seek a country. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For those who say such things make it clear that they are searching for a country for themselves. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... For they that say these things, do signify that they seek a country. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... For they who say such things shew clearly that they seek their country. ....................................................... English Revised Version ....................................................... For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Those who say such things make it clear that they are looking for their own country. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... They that say such things, declare that they seek a country. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... for men who acknowledge this make it manifest that they are seeking elsewhere a country of their own. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For they that say such things declare plainly that they seek a country. ....................................................... World English Bible ....................................................... For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... for those saying such things make manifest that they seek a country; ....................................................... Hebrenjve 11:14 Albanian ....................................................... Por ata tani dëshirojnë një atdhe më të mirë, domethënë qiellor; prandaj Perëndisë nuk i vjen turp të quhet Perëndi i tyre, sepse u bëri gati atyre një qytet. ....................................................... ወደ ዕብራውያን 11:14 Amharic NT ....................................................... እንዲህ የሚሉት ለእነርሱ የሚሆነውን አገር እንዲፈልጉ ያመለክታሉና። ....................................................... ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:14 Armenian (Western): NT ....................................................... որովհետեւ անոնք որ կը խօսին այսպիսի բաներ, կը յայտնեն թէ կը փնտռեն բնագաւառ մը: ....................................................... Hebraicoetara. 11:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ecen gauça hauc erraiten dituztenéc, claroqui eracusten dute ecen bere herriaren ondoan dabiltzala. ....................................................... Евреи 11:14 Bulgarian ....................................................... А ония, които говорят така, явно показват, че търсят [свое] отечество; ....................................................... 希 伯 來 書 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 說 這 樣 話 的 人 是 表 明 自 己 要 找 一 個 家 鄉 。 ....................................................... 希 伯 來 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。 ....................................................... 希 伯 來 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。 ....................................................... Poslanica Hebrejima 11:14 Croatian Bible ....................................................... Doista, koji tako govore, jasno očituju da domovinu traže. ....................................................... Židům 11:14 Czech BKR ....................................................... Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají. ....................................................... Hebræerne 11:14 Danish ....................................................... De, som sige sådant, give jo klarlig til Kende, at de søge et Fædreland. ....................................................... Hebreeën 11:14 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want die zulke dingen zeggen, betonen klaarlijk, dat zij een vaderland zoeken. ....................................................... Zsidókhoz 11:14 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert a kik így szólnak, nyilván jelentik, hogy hazát keresnek. ....................................................... Al la hebreoj 11:14 Esperanto ....................................................... CXar tiuj, kiuj parolas tiamaniere, konstatas, ke patrolandon ili sercxas. ....................................................... Kirje heprealaisille 11:14 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä ne, jotka näitä sanovat, he osoittavat, että he isänmaata etsivät. ....................................................... Kirje heprealaisille 11:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata. ....................................................... Hébreux 11:14 French: Darby ....................................................... Car ceux qui disent de telles choses montrent clairement qu'ils recherchent une patrie; ....................................................... Hébreux 11:14 French: Martin (1744) ....................................................... Car ceux qui tiennent ces discours montrent clairement qu'ils cherchent encore [leur] pays. ....................................................... Hébreux 11:14 French: Ostervald (1744) ....................................................... Car ceux qui parlent ainsi, montrent clairement qu'ils cherchent une patrie. ....................................................... Hebraeer 11:14 German: Luther (1545) ....................................................... Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen. ....................................................... Hebraeer 11:14 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Denn die solches sagen, zeigen deutlich, daß sie ein Vaterland suchen. (O. begehren) ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁ γάρ τοιοῦτος λέγω ἐμφανίζω ὅτι πατρίς ἐπιζητέω ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσι. ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... οι γαρ τοιαυτα λεγοντες εμφανιζουσιν οτι πατριδα επιζητουσιν ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizētousin oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizEtousin ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizētousin oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizEtousin ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizētousin oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizEtousin ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizētousin oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizEtousin ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizētousin oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizEtousin ....................................................... ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizētousin oi gar toiauta legontes emphanizousin oti patrida epizEtousin ....................................................... Ebre 11:14 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè yo t'ap pale konsa, yo te tou fè moun wè yo t'ap chache yon peyi ki peyi pa yo.ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:14 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فان الذين يقولون مثل هذا يظهرون انهم يطلبون وطنا. ....................................................... Hebrews 11:14 Hebrew Bible ....................................................... הלא המדברים כזאת יודיעו כי הם מבקשי ארץ מושב׃ ....................................................... Hebrews 11:14 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܐܡܪܝܢ ܡܚܘܝܢ ܕܠܡܕܝܢܬܗܘܢ ܒܥܝܢ ܀ ....................................................... Ebrei 11:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Poiché quelli che dicon tali cose dimostrano che cercano una patria. ....................................................... Ebrei 11:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Poichè coloro che dicono tali cose dimostrano che cercano una patria. ....................................................... IBRANI 11:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Orang yang mengatakan demikian menunjukkan dengan jelas bahwa mereka sedang mencari negeri yang akan menjadi tanah air mereka. ....................................................... IBRANI 11:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sebab mereka yang berkata demikian menyatakan, bahwa mereka dengan rindu mencari suatu tanah air. ....................................................... IBRANI 11:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena orang yang berkata demikian itu menyatakan bahwa negeri sendiri yang dicarinya. ....................................................... Hebrews 11:14 Kabyle: NT ....................................................... Wid iheddṛen akka, iban țnadin tamurt i yiman-nsen. ....................................................... 히브리서 11:14 Korean ....................................................... 이같이 말하는 자들은 본향 찾는 것을 나타냄이라 ....................................................... Ebrejiem 11:14 Latvian New Testament ....................................................... Tā runājot, tie aizrādīja, ka viņi meklē tēviju. ....................................................... Laiðkas þydams 11:14 Lithuanian ....................................................... Kurie taip kalba, parodo, kad ieško tėvynės. ....................................................... Hebrews 11:14 Maori ....................................................... Ko te hunga hoki he penei a ratou korero, e whakakite pu ana ratou he whenua tupu ta ratou e rapu nei. ....................................................... Hebreerne 11:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Bo ci, którzy tak mówią, jawnie okazują, iż ojczyzny szukają. ....................................................... Hebreus 11:14 Portugese Bible ....................................................... Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria. ....................................................... Evrei 11:14 Romanian: Cornilescu ....................................................... Cei ce vorbesc în felul acesta, arată desluşit că sînt în căutarea unei patrii. ....................................................... К Евреям 11:14 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. ....................................................... К Евреям 11:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. ....................................................... К Евреям 11:14 Russian koi8r ....................................................... ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. ....................................................... Hebrews 11:14 Shuar New Testament ....................................................... `Iraraitji" tu chichainiak Chφkich nunka eamun Pßant awajainiawai. ....................................................... Hebreos 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Porque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia. ....................................................... Hebreos 11:14 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria. ....................................................... Hebreos 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Porque los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan su patria natural. ....................................................... Hebreos 11:14 Spanish: Modern ....................................................... Los que así hablan, claramente dan a entender que buscan otra patria. ....................................................... Hebreerbrevet 11:14 Swedish (1917) ....................................................... De som så tala giva ju därmed till känna att de söka efter ett fädernesland. ....................................................... Waebrania 11:14 Swahili NT ....................................................... Watu wanaosema mambo kama hayo, huonyesha wazi kwamba wanaitafuta nchi yao wenyewe. ....................................................... Hebreo 11:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't ang mga nagsisipagsabi ng mga gayong bagay ay nagpapakilalang hinahanap nila ang lupaing kanilang sarili. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இப்படி அறிக்கையிடுகிறவர்கள் சுயதேசத்தை நாடிப்போகிறோம் என்று தெரியப்படுத்துகிறார்கள். ....................................................... İbraniler 11:14 Turkish ....................................................... Böyle konuşanlar bir vatan aradıklarını gösteriyorlar. ....................................................... Евреи 11:14 Ukrainian: NT ....................................................... Бо которі таке говорять, виявляють, що отчини шукають. ....................................................... Hebrews 11:14 Uma New Testament ....................................................... Tauna to mpo'uli' hewa toe, monoto-mi kampopali' -ra ngata to rakatidai. ....................................................... Heâ-bô-rô 11:14 Vietnamese (1934) ....................................................... Những kẻ nói như thế, tỏ rõ rằng mình đương đi tìm nơi quê hương.Acknowledge .......... Clear .......... Clearly .......... Country .......... Declare .......... Elsewhere .......... Homeland .......... Manifest .......... Plainly .......... Searching .......... Seek .......... Seeking .......... Shew .......... Show .......... Speak .......... Themselves Acknowledge .......... Clear .......... Clearly .......... Country .......... Declare .......... Elsewhere .......... Homeland .......... Manifest .......... Plainly .......... Searching .......... Seek .......... Seeking .......... Shew .......... Show .......... Speak .......... Themselves Alphabetical: a .......... are .......... clear .......... country .......... for .......... it .......... looking .......... make .......... of .......... own .......... People .......... say .......... seeking .......... show .......... such .......... that .......... their .......... they .......... things .......... those .......... who NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |