New American Standard Bible (©1995) for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός. Latin: Biblia Sacra Vulgata expectabat enim fundamenta habentem civitatem cuius artifex et conditor Deus Hebreos 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios. Hebraeer 11:10 German: Luther (1912) denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist. Hébreux 11:10 French: Louis Segond (1910) Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur. 希 伯 來 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 经 营 所 建 造 的 。 King James Bible For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. American King James Version For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God. American Standard Version for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God. Bible in Basic English For he was looking for the strong town, whose builder and maker is God. Douay-Rheims Bible For he looked for a city that hath foundations; whose builder and maker is God. Darby Bible Translation for he waited for the city which has foundations, of which God is the artificer and constructor. English Revised Version for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God. GOD'S WORD® Translation (©1995) Abraham was waiting for the city that God had designed and built, the city with permanent foundations. Tyndale New Testament For he looked for a city having a foundation, whose builder and maker is God. Weymouth New Testament for he continually looked forward to the city which has the foundations, whose architect and builder is God. Webster's Bible Translation For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. World English Bible For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God. Young's Literal Translation for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God. 希 伯 來 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 等 候 那 座 有 根 基 的 城 , 就 是 神 所 經 營 所 建 造 的 。 希 伯 來 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他等待那座有根基的城,就是 神所設計所建造的。 希 伯 來 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他等待那座有根基的城,就是 神所设计所建造的。 Hébreux 11:10 French: Darby car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l'architecte et le créateur. Hébreux 11:10 French: Martin (1744) Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle Dieu [est] l'architecte, et le fondateur. Hébreux 11:10 French: Ostervald (1744) Car il attendait la cité qui a des fondements, dont Dieu est l'architecte et le fondateur. Hebraeer 11:10 German: Luther (1545) Denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, welcher Baumeister und Schöpfer Gott ist. Hebraeer 11:10 German: Elberfelder (1871) denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren Baumeister und Schöpfer (O. Werkmeister) Gott ist. | Hebrenjve 11:10 Albanian Prandaj edhe prej një të vetmi, edhe ky gati për të vdekur, lindën pasardhës të shumtë sa yjet e qiellit dhe si rëra që është në breg të detit dhe që nuk numërohet dot.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:10 Armenian (Western): NT որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է: Hebraicoetara. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen ciuitate fundament-dunaren beguira cegoen ceinen eguilea eta fundaçalea baita Iaincoa. Евреи 11:10 Bulgarian Защото очакваше града, който има [вечни] основи, на който архитект и строител е Бог. Poslanica Hebrejima 11:10 Croatian Bible jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog. Židům 11:10 Czech BKR Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh. Hebræerne 11:10 Danish thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud. Hebreeën 11:10 Dutch Staten Vertaling Want hij verwachtte de stad, die fondamenten heeft, welker Kunstenaar en Bouwmeester God is. Zsidókhoz 11:10 Hungarian: Karoli Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten. Al la hebreoj 11:10 Esperanto cxar li sercxis la urbon havantan la fundamentojn, kies arhxitekturisto kaj konstruanto estas Dio. Kirje heprealaisille 11:10 Finnish: Bible (1776) Sillä hän oli odottanut sitä kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala. Kirje heprealaisille 11:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sillä hän odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja luoja on Jumala. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκδέχομαι γάρ ὁ ὁ θεμέλιος ἔχω πόλις ὅς τεχνίτης καί δημιουργός ὁ θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἡς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεὸς. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εξεδεχετο γαρ την τους θεμελιους εχουσαν πολιν ης τεχνιτης και δημιουργος ο θεος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated exedecheto gar tēn tous themelious echousan polin ēs technitēs kai dēmiourgos o theos exedecheto gar tEn tous themelious echousan polin Es technitEs kai dEmiourgos o theos Ebre 11:10 Haitian Creole Bible Paske, Abraram menm t'ap tann lavil ki gen bon fonadasyon solid la. Se Bondye ki te fè plan lavil sa a, epi se li menm tou ki te bati li. | Ebrei 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) perché aspettava la città che ha i veri fondamenti e il cui architetto e costruttore è Dio.IBRANI 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena ia berharap akan negeri yang beralas itu, yang dibangunkan dan dijadikan oleh Allah. Hebrews 11:10 Kabyle: NT Yețṛaǧu tamdint ibedden ɣef lsas iǧehden, tin akken yebna Sidi Ṛebbi s yiman-is. 히브리서 11:10 Korean 이는 하나님의 경영하시고 지으실 터가 있는 성을 바랐음이니라 Ebrejiem 11:10 Latvian New Testament Jo viņš gaidīja pilsētu ar stipriem pamatiem, kuras cēlājs un nodibinātājs ir Dievs. Laiðkas þydams 11:10 Lithuanian Mat jis laukė miesto su pamatais, kurio statytojas ir kūrėjas yra Dievas. Hebrews 11:10 Maori I tatari hoki ia ki te pa whai turanga, ko te Atua nei te kaihanga, te kaimahi. Hebreerne 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til. Polish: Biblia Gdanska Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg. Hebreus 11:10 Portugese Bible porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus. Evrei 11:10 Romanian: Cornilescu Căci el aştepta cetatea care are temelii tari, al cărei meşter şi ziditor este Dumnezeu. К Евреям 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог. К Евреям 11:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель - Бог. К Евреям 11:10 Russian koi8r ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог. Hebrews 11:10 Shuar New Testament Kame Apraßmka nayaimpinmaya ashirchamin pΘprunam pujustinian Nßkasmiayi. Yus nu pepru pΘnker iwiar jeamka asamtai umuchkiachminiaiti. Hebreos 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios. Hebreos 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios. Hebreos 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque esperaba la ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios. Hebreos 11:10 Spanish: Modern porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios. Hebreerbrevet 11:10 Swedish (1917) Ty han väntade på »staden med de fasta grundvalarna», vars byggmästare och skapare är Gud. Waebrania 11:10 Swahili NT Maana Abrahamu alikuwa akingojea mji wenye misingi imara, mji ambao Mungu mwenyewe ndiye fundi aliyeubuni na kuujenga. Hebreo 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't inaasahan niya ang bayang may mga kinasasaligan, na ang nagtayo at gumawa ay ang Dios. İbraniler 11:10 Turkish Çünkü mimarı ve kurucusu Tanrı olan temelli kenti bekliyordu. Евреи 11:10 Ukrainian: NT Дожидав бо города, що має основини, котрого будівничий і творець Бог. Hebrews 11:10 Uma New Testament Abraham mo'oha' hi rala kemah, apa' napopea-pidi ngata to moroho parawatu-na, to napajadi' pai' to nawangu Alata'ala moto. Heâ-bô-rô 11:10 Vietnamese (1934) Vì người chờ đợi một thành có nền vững chắc, mà Ðức Chúa Trời đã xây cất và sáng lập. Ebrei 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè egli aspettava la città che ha i fondamenti, e il cui architetto e fabbricatore è Iddio. IBRANI 11:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab Abraham sedang menanti-nantikan kota yang direncanakan dan dibangun oleh Allah dengan pondasi yang kuat. IBRANI 11:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab ia menanti-nantikan kota yang mempunyai dasar, yang direncanakan dan dibangun oleh Allah. Artificer .......... Builder .......... City .......... Continually .......... Forward .......... Foundations .......... Maker .......... Strong .......... Waited Artificer .......... Builder .......... City .......... Continually .......... Forward .......... Foundations .......... Maker .......... Strong .......... Waited Alphabetical: and .......... architect .......... builder .......... city .......... For .......... forward .......... foundations .......... God .......... has .......... he .......... is .......... looking .......... the .......... to .......... was .......... which .......... whose .......... with NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |