Hebrews 10:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"THEN I SAID, 'BEHOLD, I HAVE COME (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME) TO DO YOUR WILL, O GOD.'"
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ὁ θεός τὸ θέλημά σου
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam

................................................................................
Hebreos 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ENTONCES DIJE: ``HE AQUI, YO HE VENIDO (EN EL ROLLO DEL LIBRO ESTA ESCRITO DE MI) PARA HACER, OH DIOS, TU VOLUNTAD.
................................................................................
Hebraeer 10:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."
................................................................................
Hébreux 10:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
................................................................................
希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 我 说 : 神 阿 , 我 来 了 , 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then I said, Lo, I come (in the roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then I said, 'I have come! (It is written about me in the scroll of the book.) I have come to do what you want, my God.'"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then I said: Lo I come, In the beginning of the book it is written of me, that I should do thy will, o God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then I said, 'I have come--in the roll of the book it is written concerning Me--to do Thy will, O God.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me,) to do thy will, O God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then I said, 'Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
................................................................................
希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 我 說 : 神 阿 , 我 來 了 , 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。
................................................................................
希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
................................................................................
希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
................................................................................
Hébreux 10:7 French: Darby
................................................................................
alors j'ai dit: Voici, je viens, -il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté".
................................................................................
Hébreux 10:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors j'ai dit : me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté.
................................................................................
Hébreux 10:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
................................................................................
Hebraeer 10:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch stehet vornehmlich von mir geschrieben, daß ich tun soll, Gott, deinen Willen.
................................................................................
Hebraeer 10:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun." (Ps. 40,6-8)
Hebrenjve 10:7 Albanian
................................................................................
ai shtoi: ''Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd''. Ai heq të parën, që të vërë të dytën.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն ըսի. “Ահա՛ կու գամ (ի՛մ մասիս գրուած է Գիրքի պատատին մէջ) քու կամքդ գործադրելու, ո՛վ Աստուած”»:
................................................................................
Hebraicoetara. 10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan erran vkan dut, Huná, ethorten nauc (liburuären hatsean scribatua da niçaz) eguin deçadan, o Iaincoá hire vorondatea:
................................................................................
Евреи 10:7 Bulgarian
................................................................................
Тогава рекох: Ето, дойдох, (В свитъка на книгата е писано за Мене), Да изпълня Твоята воля, о Боже"-
................................................................................
Poslanica Hebrejima 10:7 Croatian Bible
................................................................................
Tada rekoh: Evo dolazim! U svitku knjige piše za mene: Vršiti, Bože, volju tvoju!
................................................................................
Židům 10:7 Czech BKR
................................................................................
Tehdy řekl jsem: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně), abych činil, ó Bože, vůli tvou.
................................................................................
Hebræerne 10:7 Danish
................................................................................
Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie."
................................................................................
Hebreeën 10:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen sprak Ik: Zie, Ik kom (in het begin des boeks is van Mij geschreven), om Uw wil te doen, o God!
................................................................................
Zsidókhoz 10:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat.
................................................................................
Al la hebreoj 10:7 Esperanto
................................................................................
Tiam mi diris:Jen mi venis (En la rulajxo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
................................................................................
Kirje heprealaisille 10:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin minä sanoin: katso, minä tulen, (Raamatussa on minusta kirjoitettu,) että minun pitää tekemän sinun tahtos, Jumala.
................................................................................
Kirje heprealaisille 10:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin minä sanoin: 'Katso, minä tulen-kirjakääröön on minusta kirjoitettu-tekemään sinun tahtosi, Jumala'."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε λέγω ὁράω ἥκω ἐν κεφαλίς βιβλίον γράφω περί ἐγώ ὁ ποιέω ὁ θεός ὁ θέλημα σύ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε εἶπον Ἰδού, ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τοῦ ποιῆσαι ὁ θεός τὸ θέλημά σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε εἶπον, Ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ο θεος το θελημα σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou
................................................................................
tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou
................................................................................
tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou
................................................................................
tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou
................................................................................
tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou
................................................................................
tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou
................................................................................
tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou

................................................................................
Ebre 10:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, mwen di: Men mwen, Bondye. Mwen vin pou fè volonte ou, jan sa ekri sou mwen nan liv lalwa a.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله.
................................................................................
Hebrews 10:7 Hebrew Bible
................................................................................
אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃
................................................................................
Hebrews 10:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܕܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ ܀
Ebrei 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
................................................................................
IBRANI 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
lalu kata-Ku: Lihatlah, Aku sudah tiba (maka di dalam kitab yang bergulung sudah tersurat dari hal-Ku) hendak melakukan kehendak-Mu, ya Allah."
................................................................................
Hebrews 10:7 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa nniɣ : Aql-iyi-n ay Illu-yiw, usiɣ-ed ad xedmeɣ lebɣi-k, akken yura fell-i di tektabt iqedsen.
................................................................................
히브리서 10:7 Korean
................................................................................
이에 내가 말하기를 하나님이여 ! 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라
................................................................................
Ebrejiem 10:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tad es sacīju: Lūk, es nāku. Grāmatas sākumā par mani rakstīts, lai es izpildītu, Dievs, Tavu prātu. (Ps 39)
................................................................................
Laiðkas þydams 10:7 Lithuanian
................................................................................
Tuomet tariau: ‘Štai ateinu, kaip knygos rietime apie mane parašyta, vykdyti Tavo, o Dieve, valios!’ ”
................................................................................
Hebrews 10:7 Maori
................................................................................
Katahi ahau ka mea atu, Tenei ahau te haere atu nei, kei roto i te upoko o te pukapuka te tuhituhinga moku, ki te mea i tau i pai ai, e te Atua.
................................................................................
Hebreerne 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
................................................................................
Hebreus 10:7 Portugese Bible
................................................................................
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.   
................................................................................
Evrei 10:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci am zis: ,,Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!``
................................................................................
К Евреям 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
................................................................................
К Евреям 10:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже".
................................................................................
К Евреям 10:7 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
................................................................................
Hebrews 10:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai "Yusr·, Tφmiajai. Winia aatrurma N·nisnak ame wakeramurmin umiktajtsan Tßwitjai" Tφmiajai" Tφmiayi.
................................................................................
Hebreos 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ENTONCES DIJE: 'AQUI ESTOY, YO HE VENIDO (EN EL ROLLO DEL LIBRO ESTA ESCRITO DE MI) PARA HACER, OH DIOS, TU VOLUNTAD.'"
................................................................................
Hebreos 10:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
................................................................................
Hebreos 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
................................................................................
Hebreos 10:7 Spanish: Modern
................................................................................
entonces dije: "¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!" como en el rollo del libro está escrito de mí.
................................................................................
Hebreerbrevet 10:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»
................................................................................
Waebrania 10:7 Swahili NT
................................................................................
Hapo nikasema: Niko hapa ee Mungu, tayari kufanya mapenzi yako kama ilivyoandikwa juu yangu katika kitabu cha Sheria."
................................................................................
Hebreo 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi ko, Narito, ako'y pumarito (sa balumbon ng aklat ay nasusulat tungkol sa akin.) Upang gawin, Oh Dios, ang iyong kalooban.
................................................................................
İbraniler 10:7 Turkish
................................................................................
O zaman şöyle dedim: ‹Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.› ››
................................................................................
Евреи 10:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді я сказав: Ось, ійду (у почині книги написано про мене) вчинити волю Твою, Боже."
................................................................................
Hebrews 10:7 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ku'uli': Oi-ama Alata'ala, tumai-ama mpobabehi konoa-nu, hewa to te'uki' ami' -mi hi rala Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi-a."
................................................................................
Heâ-bô-rô 10:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi bèn nói: Hỡi Ðức Chúa Trời, nầy tôi đến Trong sách có chép về tôi Tôi đến để làm theo ý muốn Chúa.
................................................................................
Ebrei 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
................................................................................
IBRANI 10:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Aku berkata, 'Inilah Aku, ya Allah! Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu, seperti yang tersurat tentang diri-Ku di dalam Alkitab.'
................................................................................
IBRANI 10:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Aku berkata: Sungguh, Aku datang; dalam gulungan kitab ada tertulis tentang Aku untuk melakukan kehendak-Mu, ya Allah-Ku."
................................................................................
Book .......... Lo .......... Pleasure .......... Roll .......... Scroll .......... Volume .......... Written
................................................................................
Book .......... Lo .......... Pleasure .......... Roll .......... Scroll .......... Volume .......... Written
................................................................................
Alphabetical: In .......... about .......... am .......... Behold .......... book .......... come .......... do .......... God' .......... have .......... Here .......... I .......... in .......... is .......... it .......... me .......... Me .......... O .......... of .......... said .......... scroll .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... written .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible