New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "THEN I SAID, 'BEHOLD, I HAVE COME (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME) TO DO YOUR WILL, O GOD.'" ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ὁ θεός τὸ θέλημά σου ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam ................................................................................ Hebreos 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ENTONCES DIJE: ``HE AQUI, YO HE VENIDO (EN EL ROLLO DEL LIBRO ESTA ESCRITO DE MI) PARA HACER, OH DIOS, TU VOLUNTAD. ................................................................................ Hebraeer 10:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen." ................................................................................ Hébreux 10:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté. ................................................................................ 希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 我 说 : 神 阿 , 我 来 了 , 为 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said I, See, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do your will, O God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book). ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then I said, Lo, I come (in the roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then I said, 'I have come! (It is written about me in the scroll of the book.) I have come to do what you want, my God.'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then I said: Lo I come, In the beginning of the book it is written of me, that I should do thy will, o God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then I said, 'I have come--in the roll of the book it is written concerning Me--to do Thy will, O God.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me,) to do thy will, O God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then I said, 'Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;' ................................................................................ 希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 我 說 : 神 阿 , 我 來 了 , 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。 ................................................................................ 希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事, 神啊!我來是要遵行你的旨意。’” ................................................................................ 希 伯 來 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’” ................................................................................ Hébreux 10:7 French: Darby ................................................................................ alors j'ai dit: Voici, je viens, -il est écrit de moi dans le rouleau du livre-pour faire, ô Dieu, ta volonté". ................................................................................ Hébreux 10:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors j'ai dit : me voic, je viens, il est écrit de moi au commencement du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté. ................................................................................ Hébreux 10:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre. ................................................................................ Hebraeer 10:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch stehet vornehmlich von mir geschrieben, daß ich tun soll, Gott, deinen Willen. ................................................................................ Hebraeer 10:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach ich: Siehe, ich komme (in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben), um deinen Willen, o Gott zu tun." (Ps. 40,6-8) | Hebrenjve 10:7 Albanian ................................................................................ ai shtoi: ''Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd''. Ai heq të parën, që të vërë të dytën. ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այն ատեն ըսի. “Ահա՛ կու գամ (ի՛մ մասիս գրուած է Գիրքի պատատին մէջ) քու կամքդ գործադրելու, ո՛վ Աստուած”»: ................................................................................ Hebraicoetara. 10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan erran vkan dut, Huná, ethorten nauc (liburuären hatsean scribatua da niçaz) eguin deçadan, o Iaincoá hire vorondatea: ................................................................................ Евреи 10:7 Bulgarian ................................................................................ Тогава рекох: Ето, дойдох, (В свитъка на книгата е писано за Мене), Да изпълня Твоята воля, о Боже"- ................................................................................ Poslanica Hebrejima 10:7 Croatian Bible ................................................................................ Tada rekoh: Evo dolazim! U svitku knjige piše za mene: Vršiti, Bože, volju tvoju! ................................................................................ Židům 10:7 Czech BKR ................................................................................ Tehdy řekl jsem: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně), abych činil, ó Bože, vůli tvou. ................................................................................ Hebræerne 10:7 Danish ................................................................................ Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie." ................................................................................ Hebreeën 10:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen sprak Ik: Zie, Ik kom (in het begin des boeks is van Mij geschreven), om Uw wil te doen, o God! ................................................................................ Zsidókhoz 10:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat. ................................................................................ Al la hebreoj 10:7 Esperanto ................................................................................ Tiam mi diris:Jen mi venis (En la rulajxo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio! ................................................................................ Kirje heprealaisille 10:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin minä sanoin: katso, minä tulen, (Raamatussa on minusta kirjoitettu,) että minun pitää tekemän sinun tahtos, Jumala. ................................................................................ Kirje heprealaisille 10:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin minä sanoin: 'Katso, minä tulen-kirjakääröön on minusta kirjoitettu-tekemään sinun tahtosi, Jumala'." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τότε λέγω ὁράω ἥκω ἐν κεφαλίς βιβλίον γράφω περί ἐγώ ὁ ποιέω ὁ θεός ὁ θέλημα σύ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τότε εἶπον· ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ Θεός, τὸ θέλημά σου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τότε εἶπον Ἰδού, ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τοῦ ποιῆσαι ὁ θεός τὸ θέλημά σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τότε εἶπον, Ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι ο θεος το θελημα σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou ................................................................................ tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou ................................................................................ tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou ................................................................................ tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou ................................................................................ tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou ................................................................................ tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tote eipon idou ēkō en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiēsai o theos to thelēma sou ................................................................................ tote eipon idou EkO en kephalidi bibliou gegraptai peri emou tou poiEsai o theos to thelEma sou ................................................................................ Ebre 10:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, mwen di: Men mwen, Bondye. Mwen vin pou fè volonte ou, jan sa ekri sou mwen nan liv lalwa a. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله. ................................................................................ Hebrews 10:7 Hebrew Bible ................................................................................ אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃ ................................................................................ Hebrews 10:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܬ ܕܗܐ ܐܢܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܕܒܪܝܫ ܟܬܒܐ ܟܬܝܒ ܥܠܝ ܕܐܥܒܕ ܨܒܝܢܟ ܐܠܗܐ ܀ | Ebrei 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà. ................................................................................ IBRANI 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu kata-Ku: Lihatlah, Aku sudah tiba (maka di dalam kitab yang bergulung sudah tersurat dari hal-Ku) hendak melakukan kehendak-Mu, ya Allah." ................................................................................ Hebrews 10:7 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa nniɣ : Aql-iyi-n ay Illu-yiw, usiɣ-ed ad xedmeɣ lebɣi-k, akken yura fell-i di tektabt iqedsen. ................................................................................ 히브리서 10:7 Korean ................................................................................ 이에 내가 말하기를 하나님이여 ! 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라 ................................................................................ Ebrejiem 10:7 Latvian New Testament ................................................................................ Tad es sacīju: Lūk, es nāku. Grāmatas sākumā par mani rakstīts, lai es izpildītu, Dievs, Tavu prātu. (Ps 39) ................................................................................ Laiðkas þydams 10:7 Lithuanian ................................................................................ Tuomet tariau: ‘Štai ateinu, kaip knygos rietime apie mane parašyta, vykdyti Tavo, o Dieve, valios!’ ” ................................................................................ Hebrews 10:7 Maori ................................................................................ Katahi ahau ka mea atu, Tenei ahau te haere atu nei, kei roto i te upoko o te pukapuka te tuhituhinga moku, ki te mea i tau i pai ai, e te Atua. ................................................................................ Hebreerne 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję; ................................................................................ Hebreus 10:7 Portugese Bible ................................................................................ Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade. ................................................................................ Evrei 10:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci am zis: ,,Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!`` ................................................................................ К Евреям 10:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. ................................................................................ К Евреям 10:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже". ................................................................................ К Евреям 10:7 Russian koi8r ................................................................................ Тогда Я сказал: вот, иду, [как] в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже. ................................................................................ Hebrews 10:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai "Yusr·, Tφmiajai. Winia aatrurma N·nisnak ame wakeramurmin umiktajtsan Tßwitjai" Tφmiajai" Tφmiayi. ................................................................................ Hebreos 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ENTONCES DIJE: 'AQUI ESTOY, YO HE VENIDO (EN EL ROLLO DEL LIBRO ESTA ESCRITO DE MI) PARA HACER, OH DIOS, TU VOLUNTAD.'" ................................................................................ Hebreos 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad. ................................................................................ Hebreos 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad. ................................................................................ Hebreos 10:7 Spanish: Modern ................................................................................ entonces dije: "¡Heme aquí para hacer, oh Dios, tu voluntad!" como en el rollo del libro está escrito de mí. ................................................................................ Hebreerbrevet 10:7 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'» ................................................................................ Waebrania 10:7 Swahili NT ................................................................................ Hapo nikasema: Niko hapa ee Mungu, tayari kufanya mapenzi yako kama ilivyoandikwa juu yangu katika kitabu cha Sheria." ................................................................................ Hebreo 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ko, Narito, ako'y pumarito (sa balumbon ng aklat ay nasusulat tungkol sa akin.) Upang gawin, Oh Dios, ang iyong kalooban. ................................................................................ İbraniler 10:7 Turkish ................................................................................ O zaman şöyle dedim: ‹Kutsal Yazı tomarında Benim için yazıldığı gibi, Senin isteğini yapmak üzere, Ey Tanrı, işte geldim.› ›› ................................................................................ Евреи 10:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Тоді я сказав: Ось, ійду (у почині книги написано про мене) вчинити волю Твою, Боже." ................................................................................ Hebrews 10:7 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' ku'uli': Oi-ama Alata'ala, tumai-ama mpobabehi konoa-nu, hewa to te'uki' ami' -mi hi rala Buku Tomoroli' to mpotompo'wiwi-a." ................................................................................ Heâ-bô-rô 10:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi bèn nói: Hỡi Ðức Chúa Trời, nầy tôi đến Trong sách có chép về tôi Tôi đến để làm theo ý muốn Chúa. ................................................................................ Ebrei 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà. ................................................................................ IBRANI 10:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Aku berkata, 'Inilah Aku, ya Allah! Aku datang untuk melakukan kehendak-Mu, seperti yang tersurat tentang diri-Ku di dalam Alkitab.' ................................................................................ IBRANI 10:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Aku berkata: Sungguh, Aku datang; dalam gulungan kitab ada tertulis tentang Aku untuk melakukan kehendak-Mu, ya Allah-Ku." ................................................................................ Book .......... Lo .......... Pleasure .......... Roll .......... Scroll .......... Volume .......... Written ................................................................................ Book .......... Lo .......... Pleasure .......... Roll .......... Scroll .......... Volume .......... Written ................................................................................ Alphabetical: In .......... about .......... am .......... Behold .......... book .......... come .......... do .......... God' .......... have .......... Here .......... I .......... in .......... is .......... it .......... me .......... Me .......... O .......... of .......... said .......... scroll .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... written .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |