Hebrews 10:37
New American Standard Bible (©1995)
FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE, HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit

Hebreos 10:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
PORQUE DENTRO DE MUY POCO TIEMPO, EL QUE HA DE VENIR VENDRA Y NO TARDARA.

Hebraeer 10:37 German: Luther (1912)
Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.

Hébreux 10:37 French: Louis Segond (1910)
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

希 伯 來 書 10:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 还 有 一 点 点 时 候 , 那 要 来 的 就 来 , 并 不 迟 延 ;

King James Bible
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

American King James Version
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

American Standard Version
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.

Bible in Basic English
In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.

Douay-Rheims Bible
For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.

Darby Bible Translation
For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.

English Revised Version
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Yet, the one who is coming will come soon. He will not delay.

Tyndale New Testament
For yet a very little while, and he that shall come will come, and will not tarry:

Weymouth New Testament
For there is still but a short time and then "The coming One will come and will not delay.

Webster's Bible Translation
For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.

World English Bible
"In a very little while, he who comes will come, and will not wait.

Young's Literal Translation
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;

希 伯 來 書 10:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 那 要 來 的 就 來 , 並 不 遲 延 ;

希 伯 來 書 10:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為:“還有一點點的時候,那要來的就來,並不遲延。

希 伯 來 書 10:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。

Hébreux 10:37 French: Darby
Car encore très-peu de temps, "et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.

Hébreux 10:37 French: Martin (1744)
Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il ne tardera point.

Hébreux 10:37 French: Ostervald (1744)
Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.

Hebraeer 10:37 German: Luther (1545)
Denn noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.

Hebraeer 10:37 German: Elberfelder (1871)
Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.

Hebrenjve 10:37 Albanian
Por ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:37 Armenian (Western): NT
Քանի որ «քիչ մը ատենէն պիտի գայ ա՛ն՝ որ գալիք է, ու պիտի չուշանայ:

Hebraicoetara. 10:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen oraino dembora appurto appurtobat, eta ethorteco dena ethorriren da, eta eztu beranthuren .

Евреи 10:37 Bulgarian
"Защото още твърде малко време И ще дойде Тоя, Който има да дойде, и не ще се забави.

Poslanica Hebrejima 10:37 Croatian Bible
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti

Židům 10:37 Czech BKR
Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati.

Hebræerne 10:37 Danish
Thi "der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.

Hebreeën 10:37 Dutch Staten Vertaling
Want: Nog een zeer weinig tijds en Hij, Die te komen staat, zal komen, en niet vertoeven.

Zsidókhoz 10:37 Hungarian: Karoli
Mert még vajmi kevés idõ, és a ki eljövendõ, eljõ és nem késik.

Al la hebreoj 10:37 Esperanto
CXar ankoraux iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.

Kirje heprealaisille 10:37 Finnish: Bible (1776)
Sillä vähän hetken perästä tulee se, joka tuleva on, ja ei viivyttele.

Kirje heprealaisille 10:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔτι γάρ μικρόν ὅσος ὅσος ὁ ἔρχομαι ἥκω καί οὐ χρονίζω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονιεῖ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chronisei
eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chronisei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chroniei
eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chroniei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chroniei
eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chroniei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chroniei
eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chroniei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chronisei
eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chronisei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eti gar mikron oson oson o erchomenos ēxei kai ou chronisei
eti gar mikron oson oson o erchomenos Exei kai ou chronisei

Ebre 10:37 Haitian Creole Bible
Paske, men sa ki ekri nan Liv la: Nan yon ti tan ankò, pa gen pou lontan menm, Moun ki gen pou vini an ap vini. Li p'ap pran reta ankò.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:37 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ.

Hebrews 10:37 Hebrew Bible
כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃

Hebrews 10:37 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܩܠܝܠ ܗܘ ܙܒܢܐ ܘܛܒ ܙܥܘܪ ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܕܐܬܐ ܘܠܐ ܢܘܚܪ ܀

Ebrei 10:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;

IBRANI 10:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena hanya seketika sahaja lamanya maka Tuhan yang datang itu akan tiba kelak dengan tiada berlambatan.

Hebrews 10:37 Kabyle: NT
Drus i mazal, di kra n lweqt a d-yaweḍ win akken ara d-yasen, ur yețɛeṭṭil ara.

히브리서 10:37 Korean
잠시 잠간 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라

Ebrejiem 10:37 Latvian New Testament
Un vēl neilgi, tad nāks un nekavēsies Tas, kam jānāk.

Laiðkas þydams 10:37 Lithuanian
Nes “dar trumpa, trumpa valandėlė, ir ateis Tas, kuris turi ateiti, ir neužtruks.

Hebrews 10:37 Maori
Potopoto kau ake hoki, a ka tae mai tenei e haere mai nei, e kore ano e whakaroa.

Hebreerne 10:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;

Polish: Biblia Gdanska
Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.

Hebreus 10:37 Portugese Bible
Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.   

Evrei 10:37 Romanian: Cornilescu
,,Încă puţină, foarte puţină vreme``, şi ,,Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.

К Евреям 10:37 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

К Евреям 10:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

К Евреям 10:37 Russian koi8r
ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.

Hebrews 10:37 Shuar New Testament
Kame Yus-Chichamnum aarmaiti: "Tßtinia nu ishichik ajasai. Wßrik Tßtatui.

Hebreos 10:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
PORQUE DENTRO DE MUY POCO TIEMPO, EL QUE HA DE VENIR VENDRA Y NO TARDARA.

Hebreos 10:37 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

Hebreos 10:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

Hebreos 10:37 Spanish: Modern
porque: Aún un poco, en un poco más el que ha de venir vendrá y no tardará.

Hebreerbrevet 10:37 Swedish (1917)
Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;

Waebrania 10:37 Swahili NT
Maana kama yasemavyo Maandiko: "Bado kidogo tu, na yule anayekuja, atakuja, wala hatakawia.

Hebreo 10:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa madaling panahon, Siyang pumaparito ay darating, at hindi magluluwat.

İbraniler 10:37 Turkish
Artık, ‹‹Gelecek olan pek yakında gelecek Ve gecikmeyecek.

Евреи 10:37 Ukrainian: NT
Вже бо незабаром ось, ось Грядущий прийде, і не загаєть ся.

Hebrews 10:37 Uma New Testament
Uma-pi mahae, madupa' Lolita Alata'ala to mpo'uli': Bate tumai-ile to tumai-e, uma-ipi mahae rata, uma-i leba' ntalu'aa'.

Heâ-bô-rô 10:37 Vietnamese (1934)
Còn ít lâu, thật ít lâu nữa, Thì Ðấng đến sẽ đến; Ngài không chậm trễ đâu.

Ebrei 10:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.

IBRANI 10:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab dalam Alkitab tertulis, Hanya sebentar saja lagi, maka Ia yang akan datang itu, akan segera datang; Ia tidak akan menunda-nunda kedatangan-Nya.

IBRANI 10:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab sedikit, bahkan sangat sedikit waktu lagi, dan Ia yang akan datang, sudah akan ada, tanpa menangguhkan kedatangan-Nya.

Delay .......... Little .......... Short .......... Slow .......... Tarry .......... Time .......... Wait

Delay .......... Little .......... Short .......... Slow .......... Tarry .......... Time .......... Wait

Alphabetical: a .......... and .......... come .......... coming .......... delay .......... For .......... He .......... in .......... is .......... just .......... little .......... not .......... very .......... while .......... who .......... will .......... yet

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible