Hebrews 10:33
New American Standard Bible (©1995)
partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti

Hebreos 10:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así.

Hebraeer 10:33 German: Luther (1912)
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.

Hébreux 10:33 French: Louis Segond (1910)
d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.

希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 面 被 毁 谤 , 遭 患 难 , 成 了 戏 景 , 叫 众 人 观 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 这 样 苦 难 的 人 。

King James Bible
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

American King James Version
Partly, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them that were so used.

American Standard Version
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

Bible in Basic English
In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.

Douay-Rheims Bible
And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.

Darby Bible Translation
on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.

English Revised Version
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At times you were publicly insulted and mistreated. At times you associated with people who were treated this way.

Tyndale New Testament
partly while all men wondered and gazed at you for the shame and tribulation that was done unto you, and partly while ye became companions of them which so passed their time.

Weymouth New Testament
This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.

Webster's Bible Translation
Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.

World English Bible
partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

Young's Literal Translation
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,

希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 面 被 毀 謗 , 遭 患 難 , 成 了 戲 景 , 叫 眾 人 觀 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人 。

希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。

希 伯 來 書 10:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。

Hébreux 10:33 French: Darby
soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.

Hébreux 10:33 French: Martin (1744)
Ayant été d'une part exposés à la vue de tout le monde par des opprobres et des afflictions; et de l'autre, ayant participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités.

Hébreux 10:33 French: Ostervald (1744)
Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.

Hebraeer 10:33 German: Luther (1545)
zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet.

Hebraeer 10:33 German: Elberfelder (1871)
indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.

Hebrenjve 10:33 Albanian
Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:33 Armenian (Western): NT
երբեմն տեսարան եղաք՝ նախատինքներով ու տառապանքերով, երբեմն ալ հաղորդակցեցաք այդպիսի վիճակի մէջ եղողներուն հետ:

Hebraicoetara. 10:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Alde batetic gucién monstrançatan escarnioz eta tribulationez eçarri içan çarete: eta berce aldetic statu hartan erabilten ciradenenén lagun eguin içan çaretenean.

Евреи 10:33 Bulgarian
кога опозорявани с хули и оскърбления, кога пък като съучастници с тия, които страдаха така.

Poslanica Hebrejima 10:33 Croatian Bible
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.

Židům 10:33 Czech BKR
Buďto když jste byli i pohaněními i ssouženími jako divadlo učiněni, buďto účastníci učiněni byvše těch, kteříž tak zmítáni byli.

Hebræerne 10:33 Danish
idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår.

Hebreeën 10:33 Dutch Staten Vertaling
Ten dele, als gij door smaadheden en verdrukkingen een schouwspel geworden zijt; en ten dele, als gij gemeenschap gehad hebt met degenen, die alzo behandeld werden.

Zsidókhoz 10:33 Hungarian: Karoli
Midõn egyfelõl gyalázásokkal és nyomorgattatásokkal nyilvánosság elé hurczoltak titeket, másfelõl társai lettetek azoknak, a kik így jártak.

Al la hebreoj 10:33 Esperanto
unuflanke, kiam vi farigxis spektaklo per riprocxoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.

Kirje heprealaisille 10:33 Finnish: Bible (1776)
Puolittain silloin, kuin te sekä pilkkain että tuskain kautta kaikille ihmeeksi olitte: puolittain, kuin te niiden kanssa osalliset olitte, joille myös niin kävi.

Kirje heprealaisille 10:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
kun te toisaalta olitte häväistysten ja ahdistusten alaisina, kaikkien katseltavina, toisaalta taas tulitte niiden osaveljiksi, joiden kävi samalla tavalla.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος μέν ὀνειδισμός τέ καί θλῖψις θεατρίζω οὗτος δέ κοινωνός ὁ οὕτω ἀναστρέφω γίνομαι

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσι θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinōnoi tōn outōs anastrephomenōn genēthentes
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinOnoi tOn outOs anastrephomenOn genEthentes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinōnoi tōn outōs anastrephomenōn genēthentes
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinOnoi tOn outOs anastrephomenOn genEthentes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinōnoi tōn outōs anastrephomenōn genēthentes
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinOnoi tOn outOs anastrephomenOn genEthentes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinōnoi tōn outōs anastrephomenōn genēthentes
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinOnoi tOn outOs anastrephomenOn genEthentes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinōnoi tōn outōs anastrephomenōn genēthentes
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinOnoi tOn outOs anastrephomenOn genEthentes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinōnoi tōn outōs anastrephomenōn genēthentes
touto men oneidismois te kai thlipsesin theatrizomenoi touto de koinOnoi tOn outOs anastrephomenOn genEthentes

Ebre 10:33 Haitian Creole Bible
Yon lè, se nou menm yo t'ap joure, yo t'ap maltrete devan tout moun. Yon lòt lè, se nou menm, pou tèt pa nou, ki te al pran pou moun yo t'ap joure yo, pou moun yo t'ap maltrete yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:33 Arabic: Smith & Van Dyke
من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا.

Hebrews 10:33 Hebrew Bible
פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃

Hebrews 10:33 Aramaic NT: Peshitta
ܘܕܗܘܝܬܘܢ ܚܙܘܢܐ ܘܐܦ ܐܫܬܘܬܦܬܘܢ ܠܐܢܫܐ ܕܗܠܝܢ ܤܝܒܪܘ ܀

Ebrei 10:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.

IBRANI 10:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan separuhnya kamu menjadi suatu tamasya orang dengan segala nista atau aniaya, dan separuhnya terbabit dengan orang yang terkena seperti yang demikian itu.

Hebrews 10:33 Kabyle: NT
seg yiwet n tama reggmen-kkun, kksen fell-awen sser, si tama nniḍen tbeddem ɣer wid iwumi yedṛa wayagi.

히브리서 10:33 Korean
혹 비방과 환난으로써 사람에게 구경거리가 되고 혹 이런 형편에 있는 자들로 사귀는 자 되었으니

Ebrejiem 10:33 Latvian New Testament
Arī jūs atklātībā bijāt nodoti zaimiem un mokām, arī bijāt līdzdalībnieki tiem, kam tāpat notika.

Laiðkas þydams 10:33 Lithuanian
tiek patys išstatyti viešam reginiui su paniekinimais ir smurtu, tiek būdami dalininkai tų, su kuriais buvo taip elgiamasi.

Hebrews 10:33 Maori
Ko tetahi wahi, i a koutou i meinga e nga tawainga, e nga tukinotanga hei mea matakitaki; ko tetahi wahi, i a koutou i meinga hei hoa mo te hunga i peratia.

Hebreerne 10:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.

Polish: Biblia Gdanska
Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.

Hebreus 10:33 Portugese Bible
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.   

Evrei 10:33 Romanian: Cornilescu
pe de o parte, eraţi puşi ca privelişte în mijlocul ocărilor şi necazurilor, şi pe de alta, v'aţi făcut părtaşi cu aceia cari aveau aceeaş soartă ca voi.

К Евреям 10:33 Russian: Synodal Translation (1876)
то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других , то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии ;

К Евреям 10:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;

К Евреям 10:33 Russian koi8r
то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем [для других], то принимая участие в других, находившихся в таком же [состоянии];

Hebrews 10:33 Shuar New Testament
Chφkichtirmeka katseknakmarme tura Ashφ iimiainiamunam yajauch awajnasmarme. Chikichcha nu shuarnum pachitkia asarum itit awajnasmarme.

Hebreos 10:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por una parte, siendo hechos un espectáculo público en oprobios y aflicciones, y por otra, siendo compañeros de los que eran tratados así.

Hebreos 10:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

Hebreos 10:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De una parte ciertamente con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y de otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

Hebreos 10:33 Spanish: Modern
Por una parte, fuisteis hechos espectáculo público con reproches y tribulaciones. Por otra parte, fuisteis hechos compañeros de los que han estado en tal situación.

Hebreerbrevet 10:33 Swedish (1917)
och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.

Waebrania 10:33 Swahili NT
Mara nyingine mlitukanwa na kufedheheshwa hadharani; mara nyingine mlikuwa radhi kuungana na wale walioteswa namna hiyohiyo.

Hebreo 10:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na una una ay naging isang katawatawa dahil sa mga pagkasiphayo at gayon din sa mga kahirapan; at sa ikalawa, ay naging kasama niyaong mga inaring gayon.

İbraniler 10:33 Turkish
Bazen sitemlere, sıkıntılara uğrayıp seyirlik oldunuz, bazen de aynı durumda olanlarla dayanışma içine girdiniz.

Евреи 10:33 Ukrainian: NT
то на зневагу і знущаннє виставлювані, то буваючи спільниками тих, що так жили.

Hebrews 10:33 Uma New Testament
Ria-koi to raruge' pai' rabalinai' hi mata ntodea, ria wo'o-koi to mpotulungi doo-ni to rabalinai', duu' -na koi' lau wo'o-mi to rakahurui.

Heâ-bô-rô 10:33 Vietnamese (1934)
phần thì chịu sỉ nhục, gặp gian nan, như làm trò cho thiên hạ xem, phần thì chia khổ với những kẻ bị đối đãi đồng một cách.

Ebrei 10:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.

IBRANI 10:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ada kalanya kalian dihina dan diperlakukan dengan tidak baik di depan umum. Ada kalanya juga kalian turut menderita dengan mereka yang diperlakukan demikian,

IBRANI 10:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
baik waktu kamu dijadikan tontonan oleh cercaan dan penderitaan, maupun waktu kamu mengambil bagian dalam penderitaan mereka yang diperlakukan sedemikian.

Abuse .......... Acts .......... Affliction .......... Afflictions .......... Allowing .......... Amid .......... Angry .......... Attacked .......... Companions .......... Cruel .......... Exposed .......... Eyes .......... Forward .......... Gazingstock .......... Gazing-Stock .......... Hand .......... Insult .......... Oppressions .......... Other .......... Part .......... Partakers .......... Partly .......... Partners .......... Passing .......... Persecution .......... Persecutions .......... Public .......... Reproaches .......... Sharers .......... Side .......... Sometimes .......... Spectacle .......... Stood .......... Times .......... Treated .......... Tribulations .......... United .......... Used .......... Way .......... Whilst .......... Words .......... Yourselves

Abuse .......... Acts .......... Affliction .......... Afflictions .......... Allowing .......... Amid .......... Angry .......... Attacked .......... Companions .......... Cruel .......... Exposed .......... Eyes .......... Forward .......... Gazingstock .......... Gazing-Stock .......... Hand .......... Insult .......... Oppressions .......... Other .......... Part .......... Partakers .......... Partly .......... Partners .......... Passing .......... Persecution .......... Persecutions .......... Public .......... Reproaches .......... Sharers .......... Side .......... Sometimes .......... Spectacle .......... Stood .......... Times .......... Treated .......... Tribulations .......... United .......... Used .......... Way .......... Whilst .......... Words .......... Yourselves

Alphabetical: a .......... and .......... at .......... becoming .......... being .......... by .......... exposed .......... insult .......... made .......... other .......... partly .......... persecution .......... public .......... publicly .......... reproaches .......... sharers .......... side .......... so .......... Sometimes .......... spectacle .......... stood .......... those .......... through .......... times .......... to .......... treated .......... tribulations .......... were .......... who .......... with .......... you

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible