Hebrews 10:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato

................................................................................
Hebreos 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora bien, donde hay perdón de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado.
................................................................................
Hebraeer 10:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
................................................................................
Hébreux 10:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
................................................................................
希 伯 來 書 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 罪 过 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 为 罪 献 祭 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But where there is remission of these, there is no longer a sacrifice for sin.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When sins are forgiven, there is no longer any need to sacrifice for sins.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And where remission of these things is, there is no more offering for sin.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
................................................................................
希 伯 來 書 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 罪 過 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。
................................................................................
希 伯 來 書 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這一切既然都赦免了,就不必再為罪獻祭了。
................................................................................
希 伯 來 書 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
................................................................................
Hébreux 10:18 French: Darby
................................................................................
Or, là où il y a rémission de ces choses, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
................................................................................
Hébreux 10:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
................................................................................
Hébreux 10:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
................................................................................
Hebraeer 10:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
................................................................................
Hebraeer 10:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wo aber eine Vergebung derselben (W. dieser; bezieht sich auf v 17) ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
Hebrenjve 10:18 Albanian
................................................................................
me anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի, ո՛ւր որ ասոնց ներում տրուեցաւ, ա՛լ մեղքի համար պատարագ պէտք չէ:
................................................................................
Hebraicoetara. 10:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.
................................................................................
Евреи 10:18 Bulgarian
................................................................................
А гдето има прощение за тия неща, [там] вече няма принос за грях.
................................................................................
Poslanica Hebrejima 10:18 Croatian Bible
................................................................................
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
................................................................................
Židům 10:18 Czech BKR
................................................................................
Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.
................................................................................
Hebræerne 10:18 Danish
................................................................................
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
................................................................................
Hebreeën 10:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.
................................................................................
Zsidókhoz 10:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat.
................................................................................
Al la hebreoj 10:18 Esperanto
................................................................................
Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
................................................................................
Kirje heprealaisille 10:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.
................................................................................
Kirje heprealaisille 10:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅπου δέ ἄφεσις οὗτος οὐκέτι προσφορά περί ἁμαρτία
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias
................................................................................
opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias
................................................................................
opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias
................................................................................
opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias
................................................................................
opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias
................................................................................
opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias
................................................................................
opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

................................................................................
Ebre 10:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, lè Bondye fin padonnen peche yo, pa gen nesesite pou yo fè ofrann ankò pou wete peche.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية
................................................................................
Hebrews 10:18 Hebrew Bible
................................................................................
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃
................................................................................
Hebrews 10:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܟܐ ܕܝܢ ܕܐܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀
Ebrei 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
................................................................................
IBRANI 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi di mana ada ampun, di situ tiada perlu lagi korban karena dosa.
................................................................................
Hebrews 10:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella Sidi Ṛebbi yeɛfa-yaɣ ddnubat-nneɣ, acuɣeṛ ihi i neḥwaǧ tura iseflawen n lmal ɣef ddnub.
................................................................................
히브리서 10:18 Korean
................................................................................
이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라
................................................................................
Ebrejiem 10:18 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kur tie piedoti, tur vairs nav upura par grēku.
................................................................................
Laiðkas þydams 10:18 Lithuanian
................................................................................
O kur jos atleistos, ten nebereikia atnašos už nuodėmę.
................................................................................
Hebrews 10:18 Maori
................................................................................
Na, ki te murua enei, kahore he whakahere mo nga hara i muri iho.
................................................................................
Hebreerne 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
................................................................................
Hebreus 10:18 Portugese Bible
................................................................................
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.   
................................................................................
Evrei 10:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.
................................................................................
К Евреям 10:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
................................................................................
К Евреям 10:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
................................................................................
К Евреям 10:18 Russian koi8r
................................................................................
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
................................................................................
Hebrews 10:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai, ii tunaari tsankuramu asamtai atak iin jarutramkatin atsumatsji.
................................................................................
Hebreos 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ahora bien, donde hay perdón (remisión) de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado.
................................................................................
Hebreos 10:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
................................................................................
Hebreos 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
................................................................................
Hebreos 10:18 Spanish: Modern
................................................................................
Pues donde hay perdón de pecados, no hay más ofrenda por el pecado.
................................................................................
Hebreerbrevet 10:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
................................................................................
Waebrania 10:18 Swahili NT
................................................................................
Basi, dhambi zikisha ondolewa, hakutakuwa na haja tena ya kutoa dhabihu za kuondoa dhambi.
................................................................................
Hebreo 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan.
................................................................................
İbraniler 10:18 Turkish
................................................................................
Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.
................................................................................
Евреи 10:18 Ukrainian: NT
................................................................................
А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.
................................................................................
Hebrews 10:18 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane ntoa' te'ampungi-mi jeko' pai' sala' -tae, uma-pi mingki' ria pepue' ntani' -na mpohompo' jeko' -e.
................................................................................
Heâ-bô-rô 10:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.
................................................................................
Ebrei 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato.
................................................................................
IBRANI 10:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan itu sudah diampuni, maka tidak perlu lagi dipersembahkan kurban untuk pengampunan dosa.
................................................................................
IBRANI 10:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi apabila untuk semuanya itu ada pengampunan, tidak perlu lagi dipersembahkan korban karena dosa.
................................................................................
Forgiven .......... Forgiveness .......... Further .......... Longer .......... Offering .......... Remission .......... Required .......... Sacrifice .......... Sin
................................................................................
Forgiven .......... Forgiveness .......... Further .......... Longer .......... Offering .......... Remission .......... Required .......... Sacrifice .......... Sin
................................................................................
Alphabetical: And .......... any .......... been .......... for .......... forgiven .......... forgiveness .......... have .......... is .......... longer .......... no .......... Now .......... of .......... offering .......... sacrifice .......... sin .......... there .......... these .......... things .......... where
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible