Hebrews 10:16
New American Standard Bible (©1995)
"THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEART, AND ON THEIR MIND I WILL WRITE THEM," He then says,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς, μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas

Hebreos 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ESTE ES EL PACTO QUE HARE CON ELLOS DESPUES DE AQUELLOS DIAS--DICE EL SEÑOR: PONDRE MIS LEYES EN SU CORAZON, Y EN SU MENTE LAS ESCRIBIRE, añade:

Hebraeer 10:16 German: Luther (1912)
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,

Hébreux 10:16 French: Louis Segond (1910)
Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:

希 伯 來 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 说 : 那 些 日 子 以 後 , 我 与 他 们 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 写 在 他 们 心 上 , 又 要 放 在 他 们 的 里 面 。

King James Bible
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

American King James Version
This is the covenant that I will make with them after those days, said the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

American Standard Version
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,

Bible in Basic English
This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,

Douay-Rheims Bible
And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:

Darby Bible Translation
This is the covenant which I will establish towards them after those days, saith the Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;

English Revised Version
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord; I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"This is the promise that I will make to them after those days, says the Lord: 'I will put my teachings in their hearts and write them in their minds.' "

Tyndale New Testament
This is the testament that I will make unto them after those days saith the Lord. And I will put my laws in their hearts, and in their minds I will write them,

Weymouth New Testament
"'This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: 'I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'"

Webster's Bible Translation
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

World English Bible
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;'" then he says,

Young's Literal Translation
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'

希 伯 來 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 說 : 那 些 日 子 以 後 , 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 , 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。

希 伯 來 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“主說:‘在那些日子以後,我要與他們所立的約是這樣:我要把我的律法放在他們的心思裡面,寫在他們的心上。’”

希 伯 來 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”

Hébreux 10:16 French: Darby
C'est ici l'alliance que j'établirai pour eux après ces jours-là, dit le *Seigneur: En mettant mes lois dans leurs coeurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements, il dit:

Hébreux 10:16 French: Martin (1744)
C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements;

Hébreux 10:16 French: Ostervald (1744)
Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:

Hebraeer 10:16 German: Luther (1545)
Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihre Sinne will ich es schreiben,

Hebraeer 10:16 German: Elberfelder (1871)
Dies ist der Bund, den ich ihnen (Eig. in Bezug auf sie) errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben;

Hebrenjve 10:16 Albanian
Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:16 Armenian (Western): NT
«Սա՛ է այն ուխտը՝ որ պիտի հաստատեմ անոնց հետ այդ օրերէն ետք,- կ՚ըսէ Տէրը.- իմ օրէնքներս պիտի դնեմ անոնց սիրտին մէջ, եւ զանոնք պիտի գրեմ անոնց միտքին մէջ.

Hebraicoetara. 10:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur da egun hayén ondoan hequin eguinen dudan alliançá, dio Iaunac, Emanen ditut neure Legueac hayén bihotzetan, eta hayén adimenduetan hec ditut scribaturen:

Евреи 10:16 Bulgarian
Ето заветът, който ще направя с тях След ония дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърцата им, И ще ги напиша в умовете им", [прибавя]:

Poslanica Hebrejima 10:16 Croatian Bible
Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana, Gospodin govori: Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.

Židům 10:16 Czech BKR
Tatoť jest smlouva, kterouž učiním s nimi po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v srdce jejich, a na myslech jejich napíši je,

Hebræerne 10:16 Danish
Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage, siger Herren: "Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,

Hebreeën 10:16 Dutch Staten Vertaling
Want nadat Hij te voren gezegd had: Dit is het verbond, dat Ik met hen maken zal na die dagen, zegt de Heere: Ik zal Mijn wetten geven in hun harten, en Ik zal die inschrijven in hun verstanden;

Zsidókhoz 10:16 Hungarian: Karoli
Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az õ szíveikbe, és az õ elméjökbe írom be azokat,

Al la hebreoj 10:16 Esperanto
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn legxojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaux diras:

Kirje heprealaisille 10:16 Finnish: Bible (1776)
Tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon heille tehdä niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän sydämiinsä, ja heidän mieliinsä minä ne kirjoitan,

Kirje heprealaisille 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan, sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä";

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος ὁ διαθήκη ὅς διατίθεμαι πρός αὐτός μετά ὁ ἡμέρα ἐκεῖνος λέγω κύριος δίδωμι νόμος ἐγώ ἐπί καρδία αὐτός καί ἐπί ὁ διάνοια αὐτός ἐπιγράφω αὐτός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῶν διανοιῶν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἄυτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς, μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι την διανοιαν αυτων επιγραψω αυτους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι των διανοιων αυτων επιγραψω αυτους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι την διανοιαν αυτων επιγραψω αυτους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι την διανοιαν αυτων επιγραψω αυτους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autē ē diathēkē ēn diathēsomai pros autous meta tas ēmeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autōn kai epi tēn dianoian autōn epigrapsō autous
autE E diathEkE En diathEsomai pros autous meta tas Emeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autOn kai epi tEn dianoian autOn epigrapsO autous

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autē ē diathēkē ēn diathēsomai pros autous meta tas ēmeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autōn kai epi tōn dianoiōn autōn epigrapsō autous
autE E diathEkE En diathEsomai pros autous meta tas Emeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autOn kai epi tOn dianoiOn autOn epigrapsO autous

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autē ē diathēkē ēn diathēsomai pros autous meta tas ēmeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autōn kai epi tōn dianoiōn autōn epigrapsō autous
autE E diathEkE En diathEsomai pros autous meta tas Emeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autOn kai epi tOn dianoiOn autOn epigrapsO autous

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autē ē diathēkē ēn diathēsomai pros autous meta tas ēmeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autōn kai epi tōn dianoiōn autōn epigrapsō autous
autE E diathEkE En diathEsomai pros autous meta tas Emeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autOn kai epi tOn dianoiOn autOn epigrapsO autous

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
autē ē diathēkē ēn diathēsomai pros autous meta tas ēmeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autōn kai epi tēn dianoian autōn epigrapsō autous
autE E diathEkE En diathEsomai pros autous meta tas Emeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autOn kai epi tEn dianoian autOn epigrapsO autous

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autē ē diathēkē ēn diathēsomai pros autous meta tas ēmeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autōn kai epi tēn dianoian autōn epigrapsō autous
autE E diathEkE En diathEsomai pros autous meta tas Emeras ekeinas legei kurios didous nomous mou epi kardias autOn kai epi tEn dianoian autOn epigrapsO autous

Ebre 10:16 Haitian Creole Bible
Men kontra mwen pral fè ak yo apre jou sa yo. Se Bondye menm ki di sa. M'a mete lwa m' yo nan kè yo, m'a make lwa m' yo nan lespri yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم

Hebrews 10:16 Hebrew Bible
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃

Hebrews 10:16 Aramaic NT: Peshitta
ܗܕܐ ܗܝ ܕܝܬܩܐ ܕܐܬܠ ܠܗܘܢ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܬܠܝܘܗܝ ܠܢܡܘܤܝ ܒܡܕܥܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܬܗܘܢ ܐܟܬܒܝܘܗܝ ܀

Ebrei 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:

IBRANI 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inilah perjanjian yang hendak Kuperbuat dengan mereka itu kemudian daripada masa itu, kata firman Tuhan: Maka Aku memasukkan hukum-hukum-Ku ke dalam hati mereka itu, dan menyuratkan dia ke dalam ingatan mereka itu;

Hebrews 10:16 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yenna : atan leɛqed ara sbeddeɣ gar-i yid-sen, M 'ara ɛeddin wussan-agi ad skecmeɣ lumuṛ-inu deg wulawen-nsen, a ten-aruɣ di lɛeqliya-nsen

히브리서 10:16 Korean
주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에

Ebrejiem 10:16 Latvian New Testament
Šī ir tā derība, ko es pēc tām dienām ar viņiem nodibināšu, saka Kungs: Es savus likumus došu viņu sirdīs un ierakstīšu tos viņu prātā,

Laiðkas þydams 10:16 Lithuanian
“Štai Sandora, kurią su jais sudarysiu, praslinkus anoms dienoms,­sako Viešpats:­Aš įdėsiu savo įstatymus į jų širdis ir juos įrašysiu jų mintyse,

Hebrews 10:16 Maori
Ko te kawenata tenei e whakaritea e ahau ki a ratou i muri i aua ra, e ki ana te Ariki, ka hoatu e ahau aku ture ki o ratou ngakau, ka tuhituhia hoki e ahau ki o ratou hinengaro; a ka mea ano ia,

Hebreerne 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,

Polish: Biblia Gdanska
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.

Hebreus 10:16 Portugese Bible
Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:   

Evrei 10:16 Romanian: Cornilescu
,,Iată legămîntul pe care -l voi face cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor, şi le voi scrie în mintea lor``,

К Евреям 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

К Евреям 10:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: "вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

К Евреям 10:16 Russian koi8r
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,

Hebrews 10:16 Shuar New Testament
Yamaram Chichaman najanattaj nuka J·nisan ßtatui: Wi akupeaj nuna ni Enentßin paant Enentßimtikrartatjai.

Hebreos 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"ESTE ES EL PACTO QUE HARE CON ELLOS DESPUES DE AQUELLOS DIAS, DICE EL SEÑOR: PONDRE MIS LEYES EN SU CORAZON, Y EN SU MENTE LAS ESCRIBIRE," añade:

Hebreos 10:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:

Hebreos 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;

Hebreos 10:16 Spanish: Modern
Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor; "pondré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las inscribiré",

Hebreerbrevet 10:16 Swedish (1917)
»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;

Waebrania 10:16 Swahili NT
Hili ndilo agano nitakalofanya nao, katika siku zijazo, asema Bwana: Nitaweka sheria zangu mioyoni mwao, na kuziandika akilini mwao.

Hebreo 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang tipang gagawin ko sa kanila Pagkatapos ng mga araw na yaon, sabi ng Panginoon; Ilalagay ko ang aking mga kautusan sa kanilang puso, At isusulat ko rin naman sa kanilang pagiisip;

İbraniler 10:16 Turkish
‹‹Rab, ‹O günlerden sonra Onlarla yapacağım antlaşma şudur: Yasalarımı yüreklerine koyacağım, Zihinlerine yazacağım› diyor.››

Евреи 10:16 Ukrainian: NT
Се завіт, що завітувати му з ними після тих днів, глаголе Господь: "Давши закони мої в серця їх, і в думках їх напишу їх,

Hebrews 10:16 Uma New Testament
Tohe'i mpai' Pojanci to kubabehi hante hira' hi eo-eo to tumai. Hawa' -ku kutu'u hi rala nono-ra, pai' ku'uki' hi rala pekiri-ra. Hewa toe-mi ponguli' Pue'.

Heâ-bô-rô 10:16 Vietnamese (1934)
Chúa phán: Nầy là giao ước ta lập với chúng nó Sau những ngày đó, Ta sẽ để luật pháp ta vào lòng chúng nó Và ghi tạc nơi trí khôn,

Ebrei 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.

IBRANI 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
'Inilah perjanjian yang akan Kubuat dengan mereka pada hari-hari yang akan datang,' kata Tuhan, 'Aku akan menaruh hukum-hukum-Ku ke dalam hati mereka, dan menulisnya ke dalam pikiran mereka.'

IBRANI 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
sebab setelah Ia berfirman: "Inilah perjanjian yang akan Kuadakan dengan mereka sesudah waktu itu," Ia berfirman pula: "Aku akan menaruh hukum-Ku di dalam hati mereka dan menuliskannya dalam akal budi mereka,

Agreement .......... Covenant .......... Establish .......... Heart .......... Hearts .......... Laws .......... Mind .......... Minds .......... Time .......... Towards .......... Understandings .......... Write .......... Writing

Agreement .......... Covenant .......... Establish .......... Heart .......... Hearts .......... Laws .......... Mind .......... Minds .......... Time .......... Towards .......... Understandings .......... Write .......... Writing

Alphabetical: after .......... and .......... covenant .......... days .......... He .......... heart .......... hearts .......... I .......... in .......... is .......... laws .......... Lord .......... make .......... mind .......... minds .......... my .......... on .......... put .......... says .......... that .......... the .......... their .......... them .......... then .......... This .......... those .......... time .......... upon .......... will .......... with .......... write

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible