New American Standard Bible (©1995) waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius Hebreos 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) esperando de ahí en adelante HASTA QUE SUS ENEMIGOS SEAN PUESTOS POR ESTRADO DE SUS PIES. Hebraeer 10:13 German: Luther (1912) und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden. Hébreux 10:13 French: Louis Segond (1910) attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied. 希 伯 來 書 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 此 , 等 候 他 仇 敌 成 了 他 的 脚 凳 。 King James Bible From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. American King James Version From now on expecting till his enemies be made his footstool. American Standard Version henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet. Bible in Basic English And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet. Douay-Rheims Bible From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool. Darby Bible Translation waiting from henceforth until his enemies be set for the footstool of his feet. English Revised Version from henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet. GOD'S WORD® Translation (©1995) Since that time, he has been waiting for his enemies to be made his footstool. Tyndale New Testament and from henceforth tarrieth till his foes be made his footstool. Weymouth New Testament waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet. Webster's Bible Translation From henceforth waiting till his enemies are made his footstool. World English Bible from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet. Young's Literal Translation as to the rest, expecting till He may place his enemies as his footstool, 希 伯 來 書 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 此 , 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳 。 希 伯 來 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 此後,只是等待 神把他的仇敵放在他的腳下,作他的腳凳。 希 伯 來 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。 Hébreux 10:13 French: Darby attendant désormais "jusqu'à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds". Hébreux 10:13 French: Martin (1744) Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds. Hébreux 10:13 French: Ostervald (1744) Attendant désormais que ses ennemis deviennent le marchepied de ses pieds. Hebraeer 10:13 German: Luther (1545) und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden. Hebraeer 10:13 German: Elberfelder (1871) fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße. | Hebrenjve 10:13 Albanian Por edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:13 Armenian (Western): NT եւ անկէ ետք կը սպասէ, մինչեւ որ իր թշնամիները պատուանդան դրուին իր ոտքերուն. Hebraicoetara. 10:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno. Евреи 10:13 Bulgarian та оттогава нататък чака, докле се положат враговете Му за Негово подножие. Poslanica Hebrejima 10:13 Croatian Bible čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim. Židům 10:13 Czech BKR Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho. Hebræerne 10:13 Danish idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder. Hebreeën 10:13 Dutch Staten Vertaling Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten. Zsidókhoz 10:13 Hungarian: Karoli Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az õ ellenségei. Al la hebreoj 10:13 Esperanto de nun atendante, gxis liaj malamikoj farigxos benketo por liaj piedoj. Kirje heprealaisille 10:13 Finnish: Bible (1776) Ja odottaa, että hänen vihollisensa pannaan hänen jalkainsa astinlaudaksi. Kirje heprealaisille 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ λοιπόν ἐκδέχομαι ἕως τίθημι ὁ ἐχθρός αὐτός ὑποπόδιον ὁ πούς αὐτός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou Ebre 10:13 Haitian Creole Bible Koulye a, se la l'ap tann Bondye mete tout lènmi l' yo tankou yon ti ban pou lonje pye li. | Ebrei 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927) aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.IBRANI 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Daripada masa itulah Ia menantikan segala musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya, Hebrews 10:13 Kabyle: NT alamma uɣalen yeɛdawen-is seddaw iḍaṛṛen-is. 히브리서 10:13 Korean 그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니 Ebrejiem 10:13 Latvian New Testament Joprojām gaidīdams, kamēr Viņa ienaidnieki tiks likti par pameslu Viņa kājām, Laiðkas þydams 10:13 Lithuanian nuo tol laukdamas, kol Jo priešai bus patiesti tarsi pakojis po Jo kojų. Hebrews 10:13 Maori I muri nei he tatari tana kia waiho ra ano ona hoariri hei takahanga mo ona waewae. Hebreerne 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter; Polish: Biblia Gdanska Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego. Hebreus 10:13 Portugese Bible daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés. Evrei 10:13 Romanian: Cornilescu şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să -I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui. К Евреям 10:13 Russian: Synodal Translation (1876) ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его. К Евреям 10:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его. К Евреям 10:13 Russian koi8r ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его. Hebrews 10:13 Shuar New Testament Tura Yus ni nemasrin nupetak niin umirkarti tusa S·sartatna nuna Nßkawai. Hebreos 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) esperando de ahí en adelante HASTA QUE SUS ENEMIGOS SEAN PUESTOS POR ESTRADO DE SUS PIES. Hebreos 10:13 Spanish: Reina Valera (1909) Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies. Hebreos 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) esperando lo que resta, es a decir , hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies; Hebreos 10:13 Spanish: Modern esperando de allí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos como estrado de sus pies. Hebreerbrevet 10:13 Swedish (1917) och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall». Waebrania 10:13 Swahili NT Huko anangoja mpaka adui zake watakapowekwa kama kibao chini ya miguu yake. Hebreo 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa. İbraniler 10:13 Turkish O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor. Евреи 10:13 Ukrainian: NT дожидаючи далїй, доки положять ся вороги Його підніжком ніг! Його. Hebrews 10:13 Uma New Testament Wae lau Kristus mpopea tempo-na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a. Heâ-bô-rô 10:13 Vietnamese (1934) từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy. Ebrei 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi. IBRANI 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan sekarang Kristus menunggu sampai Allah membuat musuh-musuh-Nya takluk kepada-Nya. IBRANI 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan sekarang Ia hanya menantikan saatnya, di mana musuh-musuh-Nya akan dijadikan tumpuan kaki-Nya. Enemies .......... Expecting .......... Feet .......... Footstool .......... Henceforth .......... Onward .......... Rest .......... Stool .......... Time .......... Wait .......... Waiting .......... Waits Enemies .......... Expecting .......... Feet .......... Footstool .......... Henceforth .......... Onward .......... Rest .......... Stool .......... Time .......... Wait .......... Waiting .......... Waits Alphabetical: a .......... be .......... enemies .......... feet .......... footstool .......... for .......... from .......... he .......... his .......... made .......... onward .......... Since .......... that .......... time .......... to .......... until .......... waiting .......... waits NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |