New American Standard Bible (©1995) but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, Latin: Biblia Sacra Vulgata hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei Hebreos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero El, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS, Hebraeer 10:12 German: Luther (1912) Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes Hébreux 10:12 French: Louis Segond (1910) lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu, 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。 King James Bible But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; American King James Version But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; American Standard Version but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Bible in Basic English But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; Douay-Rheims Bible But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God, Darby Bible Translation But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God, English Revised Version but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; GOD'S WORD® Translation (©1995) However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven. Tyndale New Testament but this man after he had offered one sacrifice for sins, sat him down for ever on the right hand of God, Weymouth New Testament this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand, Webster's Bible Translation But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God; World English Bible but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God; Young's Literal Translation And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, -- 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。 希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。 Hébreux 10:12 French: Darby mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à perpétuité à la droite de Dieu, Hébreux 10:12 French: Martin (1744) Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu; Hébreux 10:12 French: Ostervald (1744) Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu, Hebraeer 10:12 German: Luther (1545) Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes Hebraeer 10:12 German: Elberfelder (1871) Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes, | Hebrenjve 10:12 Albanian Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:12 Armenian (Western): NT Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով, Hebraicoetara. 10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean. Евреи 10:12 Bulgarian но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога, Poslanica Hebrejima 10:12 Croatian Bible A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu Židům 10:12 Czech BKR Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží, Hebræerne 10:12 Danish Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd, Hebreeën 10:12 Dutch Staten Vertaling Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods; Zsidókhoz 10:12 Hungarian: Karoli Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára, Al la hebreoj 10:12 Esperanto sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio; Kirje heprealaisille 10:12 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä, Kirje heprealaisille 10:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος δέ εἷς ὑπέρ ἁμαρτία προσφέρω θυσία εἰς ὁ διηνεκής καθίζω ἐν δεξιός ὁ θεός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou Ebre 10:12 Haitian Creole Bible Men, Kris la pou tèt pa l' fè yon sèl ofrann san pou tout peche yo, yon ofrann san ki bon pou tout tan. Apre sa, li chita sou bò dwat Bondye. | Ebrei 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927) questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,IBRANI 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi Ia, sesudah mempersembahkan satu korban karena segala dosa, lalu duduklah di sebelah kanan Allah selama-lamanya. Hebrews 10:12 Kabyle: NT Ma d nețța yefka yiwen wesfel kan i dayem ɣef ddemma n ddnubat ; dɣa yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi, 히브리서 10:12 Korean 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사 Ebrejiem 10:12 Latvian New Testament Bet Viņš, vienu upuri par grēkiem upurējis, mūžīgi sēž pie Dieva labās rokas, Laiðkas þydams 10:12 Lithuanian O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje, Hebrews 10:12 Maori Ko tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua; Hebreerne 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd, Polish: Biblia Gdanska Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej, Hebreus 10:12 Portugese Bible mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus, Evrei 10:12 Romanian: Cornilescu El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu, К Евреям 10:12 Russian: Synodal Translation (1876) Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, К Евреям 10:12 Russian: Victor Zhuromsky NT Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, К Евреям 10:12 Russian koi8r Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога, Hebrews 10:12 Shuar New Testament Antsu Jesukrφstuka Jßkatniunam Chikichkφ surumak Ashφ shuara tunaarin Asakßr atakka penkΘ Jßkashtiniaiti. Nuna tura Yusa untsuurini nekas akupin pujutainium pujusuiti. Hebreos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS, Hebreos 10:12 Spanish: Reina Valera (1909) Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios, Hebreos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios, Hebreos 10:12 Spanish: Modern Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Dios, Hebreerbrevet 10:12 Swedish (1917) men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida Waebrania 10:12 Swahili NT Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu. Hebreo 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios; İbraniler 10:12 Turkish Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrının sağında oturdu. Евреи 10:12 Ukrainian: NT Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога, Hebrews 10:12 Uma New Testament Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na. Heâ-bô-rô 10:12 Vietnamese (1934) còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời. Ebrei 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio; IBRANI 10:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebaliknya, Kristus mempersembahkan hanya satu kurban untuk pengampunan dosa, dan kurban itu berlaku untuk selama-lamanya. Sesudah mempersembahkan kurban itu, Kristus duduk di sebelah kanan Allah dan memerintah bersama-sama dengan Dia. IBRANI 10:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Ia, setelah mempersembahkan hanya satu korban saja karena dosa, Ia duduk untuk selama-lamanya di sebelah kanan Allah, Christ .......... Contrary .......... Efficacy .......... End .......... Forever .......... God's .......... Hand .......... Jesus .......... Offered .......... Offering .......... Perpetual .......... Perpetuity .......... Priest .......... Right .......... Sacrifice .......... Sat .......... Seat .......... Sin .......... Single .......... Sins .......... Sit .......... Time Christ .......... Contrary .......... Efficacy .......... End .......... Forever .......... God's .......... Hand .......... Jesus .......... Offered .......... Offering .......... Perpetual .......... Perpetuity .......... Priest .......... Right .......... Sacrifice .......... Sat .......... Seat .......... Sin .......... Single .......... Sins .......... Sit .......... Time Alphabetical: all .......... at .......... But .......... down .......... for .......... God .......... had .......... hand .......... having .......... he .......... of .......... offered .......... one .......... priest .......... right .......... sacrifice .......... sat .......... sins .......... the .......... this .......... time .......... when NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |