Hebrews 10:12
New American Standard Bible (©1995)
but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei

Hebreos 10:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pero El, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS,

Hebraeer 10:12 German: Luther (1912)
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes

Hébreux 10:12 French: Louis Segond (1910)
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。

King James Bible
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

American King James Version
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

American Standard Version
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Bible in Basic English
But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;

Douay-Rheims Bible
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,

Darby Bible Translation
But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God,

English Revised Version
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven.

Tyndale New Testament
but this man after he had offered one sacrifice for sins, sat him down for ever on the right hand of God,

Weymouth New Testament
this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,

Webster's Bible Translation
But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;

World English Bible
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

Young's Literal Translation
And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。

Hébreux 10:12 French: Darby
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à perpétuité à la droite de Dieu,

Hébreux 10:12 French: Martin (1744)
Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;

Hébreux 10:12 French: Ostervald (1744)
Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

Hebraeer 10:12 German: Luther (1545)
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes

Hebraeer 10:12 German: Elberfelder (1871)
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes,

Hebrenjve 10:12 Albanian
Sepse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:12 Armenian (Western): NT
Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով,

Hebraicoetara. 10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.

Евреи 10:12 Bulgarian
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога,

Poslanica Hebrejima 10:12 Croatian Bible
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu

Židům 10:12 Czech BKR
Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,

Hebræerne 10:12 Danish
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,

Hebreeën 10:12 Dutch Staten Vertaling
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;

Zsidókhoz 10:12 Hungarian: Karoli
Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára,

Al la hebreoj 10:12 Esperanto
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;

Kirje heprealaisille 10:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,

Kirje heprealaisille 10:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτος δέ εἷς ὑπέρ ἁμαρτία προσφέρω θυσία εἰς ὁ διηνεκής καθίζω ἐν δεξιός ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou
outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou
autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou
autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou
autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou
outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou
outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

Ebre 10:12 Haitian Creole Bible
Men, Kris la pou tèt pa l' fè yon sèl ofrann san pou tout peche yo, yon ofrann san ki bon pou tout tan. Apre sa, li chita sou bò dwat Bondye.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:12 Arabic: Smith & Van Dyke
واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله

Hebrews 10:12 Hebrew Bible
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃

Hebrews 10:12 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܐ ܕܝܢ ܚܕ ܕܒܚܐ ܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܀

Ebrei 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,

IBRANI 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Ia, sesudah mempersembahkan satu korban karena segala dosa, lalu duduklah di sebelah kanan Allah selama-lamanya.

Hebrews 10:12 Kabyle: NT
Ma d nețța yefka yiwen wesfel kan i dayem ɣef ddemma n ddnubat ; dɣa yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi,

히브리서 10:12 Korean
오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사

Ebrejiem 10:12 Latvian New Testament
Bet Viņš, vienu upuri par grēkiem upurējis, mūžīgi sēž pie Dieva labās rokas,

Laiðkas þydams 10:12 Lithuanian
O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje,

Hebrews 10:12 Maori
Ko tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua;

Hebreerne 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,

Polish: Biblia Gdanska
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,

Hebreus 10:12 Portugese Bible
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,   

Evrei 10:12 Romanian: Cornilescu
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,

К Евреям 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

К Евреям 10:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

К Евреям 10:12 Russian koi8r
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Hebrews 10:12 Shuar New Testament
Antsu Jesukrφstuka Jßkatniunam Chikichkφ surumak Ashφ shuara tunaarin Asakßr atakka penkΘ Jßkashtiniaiti. Nuna tura Yusa untsuurini nekas akupin pujutainium pujusuiti.

Hebreos 10:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS,

Hebreos 10:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

Hebreos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,

Hebreos 10:12 Spanish: Modern
Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se sentó para siempre a la diestra de Dios,

Hebreerbrevet 10:12 Swedish (1917)
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida

Waebrania 10:12 Swahili NT
Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu.

Hebreo 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;

İbraniler 10:12 Turkish
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrının sağında oturdu.

Евреи 10:12 Ukrainian: NT
Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,

Hebrews 10:12 Uma New Testament
Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na.

Heâ-bô-rô 10:12 Vietnamese (1934)
còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời.

Ebrei 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;

IBRANI 10:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebaliknya, Kristus mempersembahkan hanya satu kurban untuk pengampunan dosa, dan kurban itu berlaku untuk selama-lamanya. Sesudah mempersembahkan kurban itu, Kristus duduk di sebelah kanan Allah dan memerintah bersama-sama dengan Dia.

IBRANI 10:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi Ia, setelah mempersembahkan hanya satu korban saja karena dosa, Ia duduk untuk selama-lamanya di sebelah kanan Allah,

Christ .......... Contrary .......... Efficacy .......... End .......... Forever .......... God's .......... Hand .......... Jesus .......... Offered .......... Offering .......... Perpetual .......... Perpetuity .......... Priest .......... Right .......... Sacrifice .......... Sat .......... Seat .......... Sin .......... Single .......... Sins .......... Sit .......... Time

Christ .......... Contrary .......... Efficacy .......... End .......... Forever .......... God's .......... Hand .......... Jesus .......... Offered .......... Offering .......... Perpetual .......... Perpetuity .......... Priest .......... Right .......... Sacrifice .......... Sat .......... Seat .......... Sin .......... Single .......... Sins .......... Sit .......... Time

Alphabetical: all .......... at .......... But .......... down .......... for .......... God .......... had .......... hand .......... having .......... he .......... of .......... offered .......... one .......... priest .......... right .......... sacrifice .......... sat .......... sins .......... the .......... this .......... time .......... when

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible