New American Standard Bible (©1995) For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ' ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύνανται / δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· Latin: Biblia Sacra Vulgata umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere Hebreos 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues ya que la ley sólo tiene la sombra de los bienes futuros y no la forma misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año, hacer perfectos a los que se acercan. Hebraeer 10:1 German: Luther (1912) Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen; Hébreux 10:1 French: Louis Segond (1910) En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection. 希 伯 來 書 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 律 法 既 是 将 来 美 事 的 影 儿 , 不 是 本 物 的 真 像 , 总 不 能 藉 着 每 年 常 献 一 样 的 祭 物 叫 那 近 前 来 的 人 得 以 完 全 。 King James Bible For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. American King James Version For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. American Standard Version For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. Bible in Basic English For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean. Douay-Rheims Bible For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect: Darby Bible Translation For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach. English Revised Version For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, they can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. GOD'S WORD® Translation (©1995) Moses' Teachings with their yearly cycle of sacrifices are only a shadow of the good things in the future. They aren't an exact likeness of those things. They can never make those who worship perfect. Tyndale New Testament For the law which hath but the shadow of good things to come, and not the things in their own fashion, can never with the sacrifices which they offer year by year continually make the comers thereunto perfect. Weymouth New Testament For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near. Webster's Bible Translation For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to them perfect. World English Bible For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near. Young's Literal Translation For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near, 希 伯 來 書 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 律 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 , 不 是 本 物 的 真 像 , 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全 。 希 伯 來 書 10:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 律法既然是以後要來的美好事物的影子,不是本體的真象,就不能憑著每年獻同樣的祭品,使那些進前來的人得到完全。 希 伯 來 書 10:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。 Hébreux 10:1 French: Darby Car la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent. Hébreux 10:1 French: Martin (1744) Car la Loi ayant l'ombre des biens à venir, et non la vive image des choses, ne peut jamais par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement chaque année, sanctifier ceux qui [s'y] attachent. Hébreux 10:1 French: Ostervald (1744) Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices. Hebraeer 10:1 German: Luther (1545) Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst. Alle Jahr muß man opfern immer einerlei Opfer und kann nicht, die da opfern, vollkommen machen; Hebraeer 10:1 German: Elberfelder (1871) Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen. | Hebrenjve 10:1 Albanian Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:1 Armenian (Western): NT Արդարեւ Օրէնքը, ունենալով գալիք բարիքներուն շուքը, ո՛չ թէ այդ բաներուն բո՛ւն պատկերը, երբեք չի կրնար կատարեալ ընել անոնք՝ որ կը մօտենան, շարունակ ամէն տարի մատուցանուած նոյն զոհերով: Hebraicoetara. 10:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Legueac ethorteco ciraden onén itzala çuelaric, ez gaucén imagina vicia, vrthe oroz ardura offrendatzen cituzten sacrificio heçaz beréz, ethorten ciradenac iagoitic ecin sanctifica citzaqueen. Евреи 10:1 Bulgarian Защото законът, като съдържа [в себе си само] сянка на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то [свещениците], които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с [тях] да направят съвършени [в чистота] ония, които пристъпват [да жертвуват]. Poslanica Hebrejima 10:1 Croatian Bible Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju. Židům 10:1 Czech BKR Zákon zajisté, maje stín budoucího dobrého, a ne sám obraz pravý těch věcí, jednostejnými, kteréž po všecka léta obětují, obětmi nikdy nemůž přistupujících dokonalých učiniti. Hebræerne 10:1 Danish Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed. Hebreeën 10:1 Dutch Staten Vertaling Want de wet, hebbende een schaduw der toekomende goederen, niet het beeld zelf der zaken, kan met dezelfde offeranden, die zij alle jaren geduriglijk opofferen, nimmermeer heiligen degenen, die daar toegaan. Zsidókhoz 10:1 Hungarian: Karoli Minthogy a törvényben a jövendõ jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendõnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat; Al la hebreoj 10:1 Esperanto CXar la legxo, havante ombron de estontaj bonajxoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas sencxese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn. Kirje heprealaisille 10:1 Finnish: Bible (1776) Sillä lailla on tulevaisten tavarain varjo, ei itse hyvyyden olento; niillä uhreilla, joita he joka vuosi alinomaa uhraavat, ei se ikänä taida niitä täydelliseksi tehdä, jotka uhraavat. Kirje heprealaisille 10:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σκιά γάρ ἔχω ὁ νόμος ὁ μέλλω ἀγαθός οὐ αὐτός ὁ εἰκών ὁ πρᾶγμα κατά ἐνιαυτός ὁ αὐτός θυσία ὅς προσφέρω εἰς ὁ διηνεκής οὐδέποτε δύναμαι ὁ προσέρχομαι τελειόω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς, οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων κατ' ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύνανται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις αις προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυνανται τους προσερχομενους τελειωσαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυναται τους προσερχομενους τελειωσαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε δυνανται τους προσερχομενους τελειωσαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε {VAR1: δυνανται } {VAR2: δυναται } τους προσερχομενους τελειωσαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated skian gar echōn o nomos tōn mellontōn agathōn ouk autēn tēn eikona tōn pragmatōn kat eniauton tais autais thusiais ais prospherousin eis to diēnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiōsai skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais ais prospherousin eis to diEnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated skian gar echōn o nomos tōn mellontōn agathōn ouk autēn tēn eikona tōn pragmatōn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diēnekes oudepote dunantai tous proserchomenous teleiōsai skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunantai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated skian gar echōn o nomos tōn mellontōn agathōn ouk autēn tēn eikona tōn pragmatōn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diēnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiōsai skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated skian gar echōn o nomos tōn mellontōn agathōn ouk autēn tēn eikona tōn pragmatōn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diēnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiōsai skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunatai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated skian gar echōn o nomos tōn mellontōn agathōn ouk autēn tēn eikona tōn pragmatōn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diēnekes oudepote dunantai tous proserchomenous teleiōsai skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote dunantai tous proserchomenous teleiOsai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated skian gar echōn o nomos tōn mellontōn agathōn ouk autēn tēn eikona tōn pragmatōn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diēnekes oudepote {WH: dunantai } {UBS4: dunatai } tous proserchomenous teleiōsai skian gar echOn o nomos tOn mellontOn agathOn ouk autEn tEn eikona tOn pragmatOn kat eniauton tais autais thusiais as prospherousin eis to diEnekes oudepote {WH: dunantai} {UBS4: dunatai} tous proserchomenous teleiOsai Ebre 10:1 Haitian Creole Bible Lalwa Moyiz la pa t' menm yon bon pòtre bagay ki la tout bon yo. Se yon senp lonbraj benediksyon ki gen pou vini yo li ye. Moun ki pwoche bò kote Bondye avèk menm kalite ofrann bèt y'ap plede ofri chak lanne san rete a, moun sa yo, lalwa pa ka fè yo vin bon nèt. ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون. Hebrews 10:1 Hebrew Bible כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃ Hebrews 10:1 Aramaic NT: Peshitta ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܛܠܢܝܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܕܛܒܬܐ ܕܥܬܝܕܢ ܠܐ ܗܘܐ ܩܢܘܡܐ ܕܝܠܗܝܢ ܕܨܒܘܬܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܒܟܠ ܫܢܐ ܗܢܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܕܒܚܐ ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐ ܡܡܬܘV ܐܫܟܚܘ ܕܢܓܡܪܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܗܘܢ ܀ | Ebrei 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.IBRANI 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena sedangkan Taurat itu hanya menunjukkan bayang-bayang segala berkat yang akan datang itu, bukannya zat yang sungguh segala perkara itu, maka ia itu dengan korban itu juga, yang senantiasa dipersembahkan oleh imam-imam tiap-tiap tahun, sekali-kali tiada dapat menyempurnakan orang-orang yang menghampiri itu. Hebrews 10:1 Kabyle: NT Ccariɛa n Musa ur d-țbeggin ara tideț akken tella, meɛna d lemtel n lxiṛat i d-iteddun, daymi ur tezmir ara aț-țessiweḍ ɣer tezdeg ikemlen wid yețqeṛṛiben ɣer Ṛebbi s iseflawen i țqeddimen seg useggas ɣer useggas. 히브리서 10:1 Korean 율법은 장차 오는 좋은 일의 그림자요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 바 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제든지 온전케 할 수 없느니라 Ebrejiem 10:1 Latvian New Testament Jo bauslība aptver tikai nākamo labumu ēnu, ne pašas īstenības tēlu. Tāpēc, tā nekad nespēj ik gadus ar tiem pašiem upuriem, ko nepārtraukti upurē, padarīt pilnīgus tos, kas tuvojas. Laiðkas þydams 10:1 Lithuanian Kadangi Įstatymas turi tiktai būsimųjų gėrybių šešėlį, o ne patį dalykų vaizdą, jis niekada negali tomis pačiomis aukomis, kurios kasmet vis aukojamos ir aukojamos, padaryti tobulus tuos, kurie artinasi. Hebrews 10:1 Maori I te mea ko to te ture he atarangi no nga mea pai e puta ana mai i muri, ehara i te ahua pu o aua mea, e kore e whai mana i aua patunga tapu e whakaeketia tonutia ana e ratou i tenei tau, i tenei tau, e tino tika ai te hunga e whakatata ana. Hebreerne 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem. Polish: Biblia Gdanska Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić. Hebreus 10:1 Portugese Bible Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus. Evrei 10:1 Romanian: Cornilescu În adevăr, Legea, care are umbra bunurilor viitoare, nu înfăţişarea adevărată a lucrurilor, nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, cari se aduc neîncetat în fiecare an, să facă desăvîrşiţi pe cei ce se apropie. К Евреям 10:1 Russian: Synodal Translation (1876) Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними . К Евреям 10:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними. К Евреям 10:1 Russian koi8r Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих [с ними]. Hebrews 10:1 Shuar New Testament Muisais akupkamuka ukunam ti penker ßtatna N·chaiti. Antsu nuna aya nakumeawai. Tuma asa Ashφ uwitin naman maar Yus S·taijiaisha shuara tunaarin Asakßtrachminiaiti. Hebreos 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues ya que la Ley sólo tiene la sombra de los bienes futuros y no la forma (imagen) misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ellos ofrecen continuamente año tras año, hacer perfectos a los que se acercan. Hebreos 10:1 Spanish: Reina Valera (1909) PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan. Hebreos 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la ley teniendo una sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año. Hebreos 10:1 Spanish: Modern Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros y no la forma misma de estas realidades, nunca puede, por medio de los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente de año en año, hacer perfectos a los que se acercan. Hebreerbrevet 10:1 Swedish (1917) Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana. Waebrania 10:1 Swahili NT Sheria ya Wayahudi si picha kamili ya mambo yale halisi: ni kivuli tu cha mema yanayokuja. Dhabihu zilezile hutolewa daima, mwaka baada ya mwaka. Sheria yawezaje, basi, kwa njia ya dhabihu hizo, kuwafanya wale wanaoabudu wawe wakamilifu? Hebreo 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang kautusan na may isang anino ng mabubuting bagay na darating, hindi ang tunay na larawan ng mga bagay, kailan pa man ay di maaaring magpasakdal sa mga nagsisilapit sa pamamagitan ng mga hain na laging inihahandog sa taon-taon. İbraniler 10:1 Turkish Kutsal Yasada gelecek iyi şeylerin aslı yoktur, sadece gölgesi vardır. Bu nedenle Yasa, her yıl sürekli aynı kurbanları sunarak Tanrıya yaklaşanları asla yetkinliğe erdiremez. Евреи 10:1 Ukrainian: NT Маючи бо закон тінь будучих благ, а не самий образ річей, щороку тими самими жертвами, які приносять без перестану, нїколи не може звершити приступаючих. Hebrews 10:1 Uma New Testament Atura Pue' to naparata Musa, hewa gambara-wadi. Hi Atura toe, ko'ia ta'incai mpu'u kalompea' to tarata ngkai Kristus. Tahilo kao' -na-wadi, bela lence-na mpu'u. Ntuku' Atura Musa toe, butu-butu mpae-na tauna to doko' mpomohui' Alata'ala mpokeni pepue' -ra to hibalia oa' -wadi, aga uma-ra jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala hi kampokeni-ra pepue' toe. Heâ-bô-rô 10:1 Vietnamese (1934) Vả, luật pháp chỉ là bóng của sự tốt lành ngày sau, không có hình thật của các vật, nên không bao giờ cậy tế lễ mỗi năm hằng dâng như vậy, mà khiến kẻ đến gần Ðức Chúa Trời trở nên trọn lành được. Ebrei 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare. IBRANI 10:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hukum agama Yahudi hanya memberikan gambaran yang samar-samar tentang hal-hal yang baik yang akan datang, dan bukan gambaran yang sebenarnya dari hal-hal itu. Tidak mungkin hukum itu dapat menyempurnakan orang yang datang menyembah Allah dengan membawa persembahan, walaupun tiap tahun terus dipersembahkan kurban-kurban yang sama. IBRANI 10:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di dalam hukum Taurat hanya terdapat bayangan saja dari keselamatan yang akan datang, dan bukan hakekat dari keselamatan itu sendiri. Karena itu dengan korban yang sama, yang setiap tahun terus-menerus dipersembahkan, hukum Taurat tidak mungkin menyempurnakan mereka yang datang mengambil bagian di dalamnya. Blessings .......... Complete .......... Continually .......... Draw .......... Freedom .......... Good .......... Image .......... Law .......... Offer .......... Offered .......... Outline .......... Perfect .......... Priests .......... Repeating .......... Representation .......... Sacrifices .......... Shadow .......... Sin .......... Themselves .......... Thereunto Blessings .......... Complete .......... Continually .......... Draw .......... Freedom .......... Good .......... Image .......... Law .......... Offer .......... Offered .......... Outline .......... Perfect .......... Priests .......... Repeating .......... Representation .......... Sacrifices .......... Shadow .......... Sin .......... Themselves .......... Thereunto Alphabetical: a .......... after .......... and .......... are .......... by .......... can .......... come .......... coming .......... continually .......... draw .......... endlessly .......... For .......... form .......... good .......... has .......... is .......... it .......... law .......... make .......... near .......... never .......... not .......... of .......... offer .......... only .......... perfect .......... realities .......... reason .......... repeated .......... sacrifices .......... same .......... shadow .......... since .......... that .......... The .......... themselves .......... they .......... things .......... this .......... those .......... to .......... very .......... which .......... who .......... worship .......... year NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |