New American Standard Bible (©1995) "YOU HAVE LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, YOUR GOD, HAS ANOINTED YOU WITH THE OIL OF GLADNESS ABOVE YOUR COMPANIONS."ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου. Latin: Biblia Sacra Vulgata dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis Hebreos 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) HAS AMADO LA JUSTICIA Y ABORRECIDO LA INIQUIDAD; POR LO CUAL DIOS, TU DIOS, TE HA UNGIDO CON OLEO DE ALEGRIA MAS QUE A TUS COMPAÑEROS. Hebraeer 1:9 German: Luther (1912) Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen." Hébreux 1:9 French: Louis Segond (1910) Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux. 希 伯 來 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 喜 爱 公 义 , 恨 恶 罪 恶 ; 所 以 神 , 就 是 你 的 神 , 用 喜 乐 油 膏 你 , 胜 过 膏 你 的 同 伴 ; King James Bible Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. American King James Version You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows. American Standard Version Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. Bible in Basic English You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you. Douay-Rheims Bible Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Darby Bible Translation Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions. English Revised Version Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. GOD'S WORD® Translation (©1995) You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, anointed you, rather than your companions, with the oil of joy." Tyndale New Testament Thou hast loved righteousness and hated iniquity: Wherefore hath God, which is thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Weymouth New Testament Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, Thy God, has anointed Thee with the oil of gladness beyond Thy companions." Webster's Bible Translation Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. World English Bible You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows." Young's Literal Translation thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;' 希 伯 來 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以 神 , 就 是 你 的 神 , 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 ; 希 伯 來 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你喜愛公義,恨惡不法,所以, 神,就是你的 神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。” 希 伯 來 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你喜爱公义,恨恶不法,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。” Hébreux 1:9 French: Darby tu as aimé la justice et haï l'iniquité; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons". Hébreux 1:9 French: Martin (1744) Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tous tes semblables. Hébreux 1:9 French: Ostervald (1744) Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité, c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes semblables. Hebraeer 1:9 German: Luther (1545) Du hast geliebet die Gerechtigkeit und gehasset die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbet dein Gott mit dem Öle der Freuden über deine Genossen; Hebraeer 1:9 German: Elberfelder (1871) du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl über deine Genossen". (Ps. 45,6. 7.) | Hebrenjve 1:9 Albanian Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:9 Armenian (Western): NT Դուն սիրեցիր արդարութիւնը եւ ատեցիր անօրէնութիւնը. հետեւաբար, ո՛վ Աստուած, քու Աստուածդ օծեց քեզ ցնծութեան իւղով՝ ընկերակիցներէդ աւելի»: Hebraicoetara. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT On eritzi draucac iustitiari, eta gaitz eritzi draucac iniquitateari: halacotz vnctatu vkan au Iaincoac, eure Iaincoac bozcariotaco olioz, eure lagunetaric abantail. Евреи 1:9 Bulgarian Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя". Poslanica Hebrejima 1:9 Croatian Bible Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Bog, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova. Židům 1:9 Czech BKR Miloval jsi spravedlnost, a nenáviděl jsi nepravosti, protož pomazal tebe, ó Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad spoluúčastníky tvé. Hebræerne 1:9 Danish Du elskede Retfærdighed og hadede Lovløshed, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med Glædens Olie fremfor dine Medbrødre". Hebreeën 1:9 Dutch Staten Vertaling Gij hebt rechtvaardigheid liefgehad, en ongerechtigheid gehaat; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met olie der vreugde boven Uw medegenoten. Zsidókhoz 1:9 Hungarian: Karoli Szeretted az igazságot és gyûlölted a hamisságot: annakokáért felkent téged az Isten, a te Istened, örömnek olajával a te társaid felett. Al la hebreoj 1:9 Esperanto Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn. Kirje heprealaisille 1:9 Finnish: Bible (1776) Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit vääryyttä, sentähden on sinun, oi Jumala, sinun Jumalas voidellut ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes. Kirje heprealaisille 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä, enemmän kuin sinun osaveljiäsi." ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀγαπάω δικαιοσύνη καί μισέω ἀδικία διά οὗτος χρίω σύ ὁ θεός ὁ θεός σύ ἔλαιον ἀγαλλίασις παρά ὁ μέτοχος σύ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε, ὁ Θεός, ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισεν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας αδικιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas adikian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas adikian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ēgapēsas dikaiosunēn kai emisēsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseōs para tous metochous sou EgapEsas dikaiosunEn kai emisEsas anomian dia touto echrisen se o theos o theos sou elaion agalliaseOs para tous metochous sou Ebre 1:9 Haitian Creole Bible Ou te renmen tou sa ki byen. Ou te rayi tou sa ki mal. Se poutèt sa, Bondye ki Bondye ou la chwazi ou. Li fè kè ou kontan nèt ale, li fè pou ou bagay li pa fè pou lòt zanmi ou yo. | Ebrei 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu hai amata la giustizia e hai odiata l’iniquità; perciò Dio, l’Iddio tuo, ha unto te d’olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.IBRANI 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Engkau mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; itulah sebabnya Engkau diurapi terlebih daripada segala tolanmu oleh Allah, Tuhanmu, dengan minyak alamat kesukaan. Hebrews 1:9 Kabyle: NT Tḥemmleḍ lḥeqq tkeṛheḍ lbaṭel, daymi a Ṛebbi, Illu-inek , idhen aqeṛṛuy-ik s zzit n lfeṛḥ, isbedd-ik d agellid, d k ečč i gextaṛ ger yeṛfiqen-ik. 히브리서 1:9 Korean 네가 의를 사랑하고 불법을 미워하였으니 그러므로 하나님 곧 너의 하나님이 즐거움의 기름을 네게 주어 네 동류들보다 승하게 하셨도다 하였고 Ebrejiem 1:9 Latvian New Testament Tu mīlēji taisnību un ienīdi netaisnību; tāpēc Dievs, Tavs Dievs Tevi svaidīja ar prieka eļļu vairāk par Taviem līdzdalībniekiem. (Ps 44,6-7) Laiðkas þydams 1:9 Lithuanian Tu pamilai teisumą ir nekentei nedorybės, todėl patepė Tave Dievas, Tavo Dievas, džiaugsmo aliejumi gausiau negu Tavo bičiulius”. Hebrews 1:9 Maori I arohaina e koe te tika, i kinongia e koe te hara; no reira nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua, i a koe ki te hinu o te hari. Hebreerne 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre. Polish: Biblia Gdanska Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich. Hebreus 1:9 Portugese Bible Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros; Evrei 1:9 Romanian: Cornilescu Tu ai iubit neprihănirea şi ai urît nelegiuirea: de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te -a uns cu un untdelemn de bucurie mai pe sus decît pe tovarăşii Tăi.`` К Евреям 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посемупомазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. К Евреям 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих". К Евреям 1:9 Russian koi8r Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. Hebrews 1:9 Shuar New Testament PΘnkera nu anenaitme, tura yajauchia nu Muφjniuitme. Tuma asamtai Ashφ shuar shiir warartamu asamtai Yus, ame Y·srum, Ashφ akupniujai nankaamas uunt awajtamsaiti." Hebreos 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) HAS AMADO LA JUSTICIA Y ABORRECIDO LA INIQUIDAD; POR LO CUAL DIOS, TU DIOS, TE HA UNGIDO CON OLEO DE ALEGRIA MAS QUE A TUS COMPAÑEROS." Hebreos 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Has amado la justicia, y aborrecido la maldad; Por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de alegría más que á tus compañeros. Hebreos 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) amaste la justicia, y aborreciste la maldad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros. Hebreos 1:9 Spanish: Modern Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con aceite de alegría, más que a tus compañeros. Hebreerbrevet 1:9 Swedish (1917) Du har älskat rättfärdighet och hatat orättfärdighet; därför, o Gud, har din Gud smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder»; Waebrania 1:9 Swahili NT Wewe wapenda uadilifu na kuchukia uovu. Ndiyo maana Mungu, Mungu wako amekuweka wakfu na kukumiminia furaha kubwa zaidi kuliko wenzako." Hebreo 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inibig mo ang katuwiran, at kinapootan mo ang kasamaan; Kaya't ang Dios, ang Dios mo, ay nagbuhos sa inyo, Ng langis ng kasayahang higit sa iyong mga kasamahan. İbraniler 1:9 Turkish Doğruluğu sevdin, kötülükten nefret ettin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.›› Евреи 1:9 Ukrainian: NT Полюбив єси правду, і зненавидів беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх. Hebrews 1:9 Uma New Testament Iko mpokono kehi to monoa' pai' mpokahuku' kehi to bengku'. Toe-mi pai' Pue' -nu Pue' Alata'ala mpobila' -ko meliu ngkai doo-doo-nu: natuai-ko hante lana tanda pebila' -na, bona mpakagoe' nono-nu." Heâ-bô-rô 1:9 Vietnamese (1934) Chúa ưa điều công bình, ghét điều gian ác; Cho nên, hỡi Chúa, Ðức Chúa Trời của Chúa lấy dầu vui mừng xức cho, Khiến Chúa trổi hơn kẻ đồng bạn mình. Ebrei 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu hai amata giustizia, ed hai odiata iniquità; perciò, Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto d’olio di letizia più che i tuoi pari. IBRANI 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Engkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi kepada-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita, melebihi teman-teman-Mu. IBRANI 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutu-Mu." Anoint .......... Anointed .......... Anointing .......... Companions .......... Comrades .......... Evil .......... Fellows .......... Gladness .......... Hate .......... Hated .......... Hater .......... Head .......... Iniquity .......... Joy .......... Loved .......... Oil .......... Partners .......... Righteousness .......... Wickedness Anoint .......... Anointed .......... Anointing .......... Companions .......... Comrades .......... Evil .......... Fellows .......... Gladness .......... Hate .......... Hated .......... Hater .......... Head .......... Iniquity .......... Joy .......... Loved .......... Oil .......... Partners .......... Righteousness .......... Wickedness Alphabetical: above .......... and .......... anointed .......... anointing .......... by .......... companions .......... gladness .......... God .......... has .......... hated .......... have .......... joy .......... lawlessness .......... loved .......... of .......... oil .......... righteousness .......... set .......... the .......... therefore .......... wickedness .......... with .......... You .......... your NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |