New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And when He again brings the firstborn into the world, He says, "AND LET ALL THE ANGELS OF GOD WORSHIP HIM." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei ................................................................................ Hebreos 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y de nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: Y ADORENLE TODOS LOS ANGELES DE DIOS. ................................................................................ Hebraeer 1:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: "Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten." ................................................................................ Hébreux 1:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent! ................................................................................ 希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 再 者 , 神 使 长 子 到 世 上 来 的 时 候 ( 或 作 : 神 再 使 长 子 到 世 上 来 的 时 候 ) , 就 说 : 神 的 使 者 都 要 拜 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And again, when he brings in the first-begotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And again, when he is sending his only Son into the world, he says, Let all the angels of God give him worship. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When God was about to send his firstborn Son into the world, he said, "All of God's angels must worship him." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And again when he bringeth in the first begotten son in the world, he saith: And all the angels of God shall worship him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But speaking of the time when He once more brings His Firstborn into the world, He says, "And let all God's angels worship Him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And again, when he bringeth in the first-begotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Again, when he brings in the firstborn into the world he says, "Let all the angels of God worship him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, 'And let them bow before him -- all messengers of God;' ................................................................................ 希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 再 者 , 神 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 ( 或 作 : 神 再 使 長 子 到 世 上 來 的 時 候 ) , 就 說 : 神 的 使 者 都 要 拜 他 。 ................................................................................ 希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神差遣長子到世上來的時候,又說:“ 神所有的天使都要拜他。” ................................................................................ 希 伯 來 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神差遣长子到世上来的时候,又说:“ 神所有的天使都要拜他。” ................................................................................ Hébreux 1:6 French: Darby ................................................................................ Et encore, quand il introduit le Premier-né dans le monde habité, il dit: "Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage". ................................................................................ Hébreux 1:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il [est] dit : et que tous les Anges de Dieu l'adorent. ................................................................................ Hébreux 1:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ailleurs, quand il introduit de nouveau sur la terre le Premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent. ................................................................................ Hebraeer 1:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und abermal, da er einführet den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: Und es sollen ihn alle Gottesengel anbeten. ................................................................................ Hebraeer 1:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn er aber den Erstgeborenen wiederum in den Erdkreis (O. die bewohnte Erde; so auch Kap. 2,5) einführt, spricht er: "Und alle Engel Gottes sollen ihn anbeten". (Ps. 97,7) | Hebrenjve 1:6 Albanian ................................................................................ Kurse për engjëjt thotë: ''Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri''; ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Դարձեալ՝ երբ Անդրանիկը կը մտցնէ երկրագունդը՝ կ՚ըսէ. «Աստուծոյ բոլոր հրեշտակներն ալ թող երկրպագեն անոր»: ................................................................................ Hebraicoetara. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berriz bere Seme lehen iayoa mundura aitzinaratzen duenean, dio Eta adora beçate hura Iaincoaren Aingueru guciéc. ................................................................................ Евреи 1:6 Bulgarian ................................................................................ А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва:- "И поклонете се Нему, всички Божии ангели". ................................................................................ Poslanica Hebrejima 1:6 Croatian Bible ................................................................................ A opet, kad uvodi Prvorođenca u svijet, govori: Nek pred njim nice padnu svi anđeli Božji. ................................................................................ Židům 1:6 Czech BKR ................................................................................ A opět, když uvodí prvorozeného na okršlek země, dí: A klanějte se jemu všickni andělé Boží. ................................................................................ Hebræerne 1:6 Danish ................................................................................ Og når han atter indfører den førstefødte i Verden, hedder det: "Og alle Guds Engle skulle tilbede ham". ................................................................................ Hebreeën 1:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Hij wederom de Eerstgeborene inbrengt in de wereld, zegt Hij: En dat alle engelen Gods Hem aanbidden. ................................................................................ Zsidókhoz 1:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Viszont mikor behozza az õ elsõszülöttét a világba, így szól: És imádják õt az Istennek minden angyalai. ................................................................................ Al la hebreoj 1:6 Esperanto ................................................................................ Kaj ankoraux, kiam Li enkondukas la unuenaskiton en la mondon, Li diras:Kaj klinigxu antaux li cxiuj angxeloj de Dio. ................................................................................ Kirje heprealaisille 1:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja taas: koska hän tuo esikoisen maailmaan, sanoo hän: häntä pitää kaikki Jumalan enkelit kumartaen rukoileman? ................................................................................ Kirje heprealaisille 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja siitä, kun hän jälleen tuo esikoisensa maailmaan, hän sanoo: "Ja kumartakoot häntä kaikki Jumalan enkelit". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅταν δέ πάλιν εἰσάγω ὁ πρωτότοκος εἰς ὁ οἰκουμένη λέγω καί προσκυνέω αὐτός πᾶς ἄγγελος θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει· καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ otan de palin eisagagē ton prōtotokon eis tēn oikoumenēn legei kai proskunēsatōsan autō pantes angeloi theou ................................................................................ otan de palin eisagagE ton prOtotokon eis tEn oikoumenEn legei kai proskunEsatOsan autO pantes angeloi theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ otan de palin eisagagē ton prōtotokon eis tēn oikoumenēn legei kai proskunēsatōsan autō pantes angeloi theou ................................................................................ otan de palin eisagagE ton prOtotokon eis tEn oikoumenEn legei kai proskunEsatOsan autO pantes angeloi theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ otan de palin eisagagē ton prōtotokon eis tēn oikoumenēn legei kai proskunēsatōsan autō pantes angeloi theou ................................................................................ otan de palin eisagagE ton prOtotokon eis tEn oikoumenEn legei kai proskunEsatOsan autO pantes angeloi theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ otan de palin eisagagē ton prōtotokon eis tēn oikoumenēn legei kai proskunēsatōsan autō pantes angeloi theou ................................................................................ otan de palin eisagagE ton prOtotokon eis tEn oikoumenEn legei kai proskunEsatOsan autO pantes angeloi theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ otan de palin eisagagē ton prōtotokon eis tēn oikoumenēn legei kai proskunēsatōsan autō pantes angeloi theou ................................................................................ otan de palin eisagagE ton prOtotokon eis tEn oikoumenEn legei kai proskunEsatOsan autO pantes angeloi theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ otan de palin eisagagē ton prōtotokon eis tēn oikoumenēn legei kai proskunēsatōsan autō pantes angeloi theou ................................................................................ otan de palin eisagagE ton prOtotokon eis tEn oikoumenEn legei kai proskunEsatOsan autO pantes angeloi theou ................................................................................ Ebre 1:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè Bondye t'ap voye premye Pitit li a sou latè, li te di: Se pou tout zanj Bondye yo adore li. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وايضا متى ادخل البكر الى العالم يقول ولتسجد له كل ملائكة الله. ................................................................................ Hebrews 1:6 Hebrew Bible ................................................................................ ובהביאו את הבכור שנית לעולם אמר והשתחוו לו כל מלאכים אלהים׃ ................................................................................ Hebrews 1:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܡܬܝ ܕܡܥܠ ܒܘܟܪܐ ܠܥܠܡܐ ܐܡܪ ܕܠܗ ܢܤܓܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ ܀ | Ebrei 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quando di nuovo introduce il Primogenito nel mondo, dice: Tutti gli angeli di Dio l’adorino! ................................................................................ IBRANI 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi, apabila Anak sulung itu dibawa-Nya ke dunia, lalu Ia berfirman: Hendaklah segala malaekat Allah menyembah Dia. ................................................................................ Hebrews 1:6 Kabyle: NT ................................................................................ Asmi i d-yefka amenzu ɣer ddunit yenna-d : L malayekkat meṛṛa n Sidi Ṛebbi ad seǧǧdent zdat-es a t-ɛebdent. ................................................................................ 히브리서 1:6 Korean ................................................................................ 또 맏아들을 이끌어 세상에 다시 들어오게 하실 때에 하나님의 모든 천사가 저에게 경배할지어다 말씀하시며 ................................................................................ Ebrejiem 1:6 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad atkal ieved Pirmdzimto pasaulē, Viņš saka: Un visi Dieva eņģeļi pielūgs Viņu. (Ps 97) ................................................................................ Laiðkas þydams 1:6 Lithuanian ................................................................................ Ir vėl, įvesdamas Pirmagimį į pasaulį, Jis sako: “Tepagarbina Jį visi Dievo angelai”. ................................................................................ Hebrews 1:6 Maori ................................................................................ I tana kawenga mai ano hoki i te whanau matamua ki te ao, ka mea ia, Kia koropiko nga anahera katoa a te Atua ki a ia. ................................................................................ Hebreerne 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men når han atter fører den førstefødte inn i verden, sier han: Og alle Guds engler skal tilbede ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A zasię, gdy wprowadza pierworodnego na okrąg świata, mówi: A niech się mu kłaniają wszyscy Aniołowie Boży. ................................................................................ Hebreus 1:6 Portugese Bible ................................................................................ E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem. ................................................................................ Evrei 1:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, cînd duce iarăş în lume pe Cel întîi născut, zice: ,,Toţi îngerii lui Dumnezeu să I se închine!`` ................................................................................ К Евреям 1:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. ................................................................................ К Евреям 1:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: "и да поклонятся Ему все Ангелы Божии". ................................................................................ К Евреям 1:6 Russian koi8r ................................................................................ Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. ................................................................................ Hebrews 1:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura J· nunkanam ni Iwiairin akupeak Tφmiayi: "Ashφ Yusa suntari tikishmatrarti." ................................................................................ Hebreos 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De nuevo, cuando trae al Primogénito al mundo, dice: "Y LO ADOREN TODOS LOS ANGELES DE DIOS." ................................................................................ Hebreos 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios. ................................................................................ Hebreos 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y otra vez, cuando metiendo al Primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenlo todos los Angeles de Dios. ................................................................................ Hebreos 1:6 Spanish: Modern ................................................................................ Otra vez, al introducir al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios. ................................................................................ Hebreerbrevet 1:6 Swedish (1917) ................................................................................ Likaså säger han, med tanke på den tid då han åter skall låta den förstfödde inträda i världen: »Och alla Guds änglar skola tillbedja honom.» ................................................................................ Waebrania 1:6 Swahili NT ................................................................................ Lakini Mungu alipokuwa anamtuma Mwanae mzaliwa wa kwanza ulimwenguni, alisema: "Malaika wote wa Mungu wanapaswa kumwabudu." ................................................................................ Hebreo 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At muli nang dinadala niya ang panganay sa sangkalupaan ay sinasabi, At sambahin siya ng lahat ng mga anghel ng Dios. ................................................................................ İbraniler 1:6 Turkish ................................................................................ Yine Tanrı ilk doğanı dünyaya gönderirken diyor ki, ‹‹Tanrının bütün melekleri Ona tapınsın.›› ................................................................................ Евреи 1:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі. ................................................................................ Hebrews 1:6 Uma New Testament ................................................................................ Pai' nto'u Alata'ala mpohubui Ana' Ulumua' -na tumai hi dunia', hewa toi lolita-na: Hawe'ea mala'eka-ku kana mponyompa Ana' -ku tohe'ei." ................................................................................ Heâ-bô-rô 1:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn khi Ngài đưa Con đầu lòng mình vào thế gian, thì phán rằng: Mọi thiên sứ của Ðức Chúa Trời phải thờ lạy Con. ................................................................................ Ebrei 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ancora, quando egli introduce il Primogenito nel mondo, dice: E adorinlo tutti gli angeli di Dio. ................................................................................ IBRANI 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi pada saat Allah mengutus Anak-Nya yang sulung ke dunia ini, Allah berkata begini, Semua malaikat Allah wajib menyembah Anak itu. ................................................................................ IBRANI 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan ketika Ia membawa pula Anak-Nya yang sulung ke dunia, Ia berkata: "Semua malaikat Allah harus menyembah Dia." ................................................................................ Angels .......... Bow .......... First-Begotten .......... Firstborn .......... First-Born .......... God's .......... Habitable .......... Messengers .......... Once .......... Sending .......... Speaking .......... Time .......... World .......... Worship ................................................................................ Angels .......... Bow .......... First-Begotten .......... Firstborn .......... First-Born .......... God's .......... Habitable .......... Messengers .......... Once .......... Sending .......... Speaking .......... Time .......... World .......... Worship ................................................................................ Alphabetical: again .......... all .......... And .......... angels .......... brings .......... firstborn .......... God .......... God's .......... he .......... him .......... his .......... into .......... Let .......... of .......... says .......... the .......... when .......... world .......... worship ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |