New American Standard Bible (©1995) THEY WILL PERISH, BUT YOU REMAIN; AND THEY ALL WILL BECOME OLD LIKE A GARMENT,ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, Latin: Biblia Sacra Vulgata ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent Hebreos 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ELLOS PERECERAN, PERO TU PERMANECES; Y TODOS ELLOS COMO UNA VESTIDURA SE ENVEJECERAN, Hebraeer 1:11 German: Luther (1912) Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid; Hébreux 1:11 French: Louis Segond (1910) Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement, 希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 。 天 地 都 要 像 衣 服 渐 渐 旧 了 ; King James Bible They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; American King James Version They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment; American Standard Version They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment; Bible in Basic English They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe; Douay-Rheims Bible They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment. Darby Bible Translation They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment, English Revised Version They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment; GOD'S WORD® Translation (©1995) They will come to an end, but you will live forever. They will all wear out like clothes. Tyndale New Testament They shall perish, but thou shalt endure. They all shall wax old as doth a garment: Weymouth New Testament The heavens will perish, but Thou remainest; and they will all grow old like a garment, Webster's Bible Translation They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment; World English Bible They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does. Young's Literal Translation these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old, 希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 地 都 要 滅 沒 , 你 卻 要 長 存 。 天 地 都 要 像 衣 服 漸 漸 舊 了 ; 希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊, 希 伯 來 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧, Hébreux 1:11 French: Darby eux, ils périront, mais toi, tu demeures; et ils vieilliront tous comme un habit, Hébreux 1:11 French: Martin (1744) Ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement; Hébreux 1:11 French: Ostervald (1744) Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement, Hebraeer 1:11 German: Luther (1545) Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid, Hebraeer 1:11 German: Elberfelder (1871) sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid, | Hebrenjve 1:11 Albanian dhe ti do t'i mbështjellësh si një mantel edhe do të ndërrohen; por ti je po ai, dhe vitet e tua nuk do të shteren kurrë''.ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:11 Armenian (Western): NT Անոնք պիտի կորսուին, բայց դուն կը մնաս. բոլորը պիտի մաշին հանդերձի պէս: Hebraicoetara. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hec deseguinen dituc, bailla hi permanent aiz: eta guciac veztidura beçala çaharturen dituc: Евреи 1:11 Bulgarian Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха, Poslanica Hebrejima 1:11 Croatian Bible Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Židům 1:11 Czech BKR Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí, Hebræerne 1:11 Danish De skulle forgå, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon, Hebreeën 1:11 Dutch Staten Vertaling Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden; Zsidókhoz 1:11 Hungarian: Karoli Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak. Al la hebreoj 1:11 Esperanto Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kirje heprealaisille 1:11 Finnish: Bible (1776) Ne katoovat, mutta sinä pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate. Kirje heprealaisille 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτός ἀπόλλυμι σύ δέ διαμένω καί πᾶς ὡς ἱμάτιον παλαιόω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμένεις καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτοὶ ἀπολοῦνται, συ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated autoi apolountai su de diameneis kai pantes ōs imation palaiōthēsontai autoi apolountai su de diameneis kai pantes Os imation palaiOthEsontai Ebre 1:11 Haitian Creole Bible Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo fini tankou rad. | Ebrei 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi periranno, ma tu dimori; invecchieranno tutti come un vestito,IBRANI 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka sekaliannya itu akan binasa, tetapi Engkaulah yang kekal; sekaliannya itu akan menjadi buruk seperti kain baju, Hebrews 1:11 Kabyle: NT nutni ad fnun ma d kečč aț-țdumeḍ , ad uɣalen meṛṛa d iqdime n am llebsa taqdimt, 히브리서 1:11 Korean 그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니 Ebrejiem 1:11 Latvian New Testament Tās zudīs, bet Tu paliksi, un tās visas sadils kā drēbes. Laiðkas þydams 1:11 Lithuanian Jie pražus, o Tu pasiliksi, jie visi sudils lyg drabužis, Hebrews 1:11 Maori Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ka tawhitotia katoatia hoki era me he kakahu: Hebreerne 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon, Polish: Biblia Gdanska Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją. Hebreus 1:11 Portugese Bible eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão, Evrei 1:11 Romanian: Cornilescu Ele vor pieri, dar Tu rămîi; toate se vor învechi ca o haină; К Евреям 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, К Евреям 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, К Евреям 1:11 Russian koi8r они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, Hebrews 1:11 Shuar New Testament Nusha mai amuukarmataisha Ame tuke pujuttame. Tarachjai mΘtek mamurartatui. Hebreos 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ELLOS PERECERAN, PERO TU PERMANECES; Y TODOS ELLOS COMO UNA VESTIDURA SE ENVEJECERAN, Hebreos 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Ellos perecerán, mas tú eres permanente; Y todos ellos se envejecerán como una vestidura; Hebreos 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura; Hebreos 1:11 Spanish: Modern Ellos perecerán, pero tú permaneces; todos ellos se envejecerán como un vestido. Hebreerbrevet 1:11 Swedish (1917) de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad, Waebrania 1:11 Swahili NT Hizo zitatoweka, lakini wewe wabaki daima, zote zitachakaa kama vazi. Hebreo 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan; İbraniler 1:11 Turkish Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek. Евреи 1:11 Ukrainian: NT Вони зникнуть. Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають, Hebrews 1:11 Uma New Testament Hawe'ea toe mpai' bate mogero. Aga Iko, uma-ko mobali'. Langi' pai' dunia' jadi' hae hewa pohea, Heâ-bô-rô 1:11 Vietnamese (1934) Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo; Ebrei 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento. IBRANI 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semuanya itu akan lenyap, dan menjadi tua seperti pakaian; tetapi Engkau tidak akan berubah. IBRANI 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Semuanya itu akan binasa, tetapi Engkau tetap ada, dan semuanya itu akan menjadi usang seperti pakaian; Continue .......... Continuest .......... End .......... Garment .......... Grow .......... Heavens .......... Perish .......... Remainest .......... Robe .......... Wax .......... Wear Continue .......... Continuest .......... End .......... Garment .......... Grow .......... Heavens .......... Perish .......... Remainest .......... Robe .......... Wax .......... Wear Alphabetical: a .......... all .......... And .......... become .......... but .......... garment .......... like .......... old .......... out .......... perish .......... remain .......... They .......... wear .......... will .......... you NT Letters ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |