New American Standard Bible (©1995) 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the LORD of hosts, 'and in this place I will give peace,' declares the LORD of hosts."Haggai 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics διότι μεγάλη ἔσται ἡ δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-10) magna erit gloria domus istius novissimae plus quam primae dicit Dominus exercituum et in loco isto dabo pacem dicit Dominus exercituum Hageo 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``La gloria postrera de esta casa será mayor que la primera--dice el SEÑOR de los ejércitos-- ``y en este lugar daré paz--declara el SEÑOR de los ejércitos. Haggai 2:9 German: Luther (1912) Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, denn des ersten gewesen ist, spricht der HERR Zebaoth; und ich will Frieden geben an diesem Ort, spricht der HERR Zebaoth. Aggée 2:9 French: Louis Segond (1910) La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Eternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Eternel des armées. 哈 該 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 殿 後 来 的 荣 耀 必 大 过 先 前 的 荣 耀 ; 在 这 地 方 我 必 赐 平 安 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 King James Bible The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. American King James Version The glory of this latter house shall be greater than of the former, said the LORD of hosts: and in this place will I give peace, said the LORD of hosts. American Standard Version The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts. Bible in Basic English The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies. Douay-Rheims Bible Great shall be the glory of this last house more than of the first, saith the Lord of hosts: and in this place I will give peace, saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts. English Revised Version The latter glory of this house shall be greater than the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. GOD'S WORD® Translation (©1995) This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give them peace, declares the LORD of Armies." Webster's Bible Translation The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. World English Bible 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says Yahweh of Armies; 'and in this place will I give peace,' says Yahweh of Armies." Young's Literal Translation Greater is the honour of this latter house, Than of the former, said Jehovah of Hosts, And in this place do I give peace, An affirmation of Jehovah of Hosts.' 哈 該 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 殿 後 來 的 榮 耀 必 大 過 先 前 的 榮 耀 ; 在 這 地 方 我 必 賜 平 安 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 哈 該 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。” 哈 該 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。” Aggée 2:9 French: Darby la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l'Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l'Éternel des armées. Aggée 2:9 French: Martin (1744) La gloire ce cette dernière maison-ci sera plus grande que celle de la première, a dit l'Eternel des armées, et je mettrai la paix en ce lieux-ci, dit l'Eternel des armées. Aggée 2:9 French: Ostervald (1744) La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, a dit l'Éternel des armées; et je mettrai la paix en ce lieu, dit l'Éternel des armées. Haggai 2:9 German: Luther (1545) Denn mein ist beides, Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth. Haggai 2:9 German: Elberfelder (1871) Die letzte Herrlichkeit dieses Hauses wird größer sein als die erste, spricht Jehova der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht Jehova der Heerscharen. | Hagai 2:9 Albanian Lavdia e këtij tempulli të fundit do të jetë më e madhe nga ajo e të mëparshmit, thotë Zoti i ushtrive; "dhe në këtë vend unë do të sjell paqen"", thotë Zoti i ushtrive.Агей 2:9 Bulgarian Последната слава на тоя дом ще бъде по-голяма от предишната, казва Господ на Силите; и на това място ще дам мир, казва Господ на Силите. Haggai 2:9 Croatian Bible 'Slava ovoga drugog Doma bit će veća nego prvoga' - riječ je Jahve nad Vojskama. 'I na ovom ću mjestu dati mir' - riječ je Jahve nad Vojskama. Aggea 2:9 Czech BKR Větší bude sláva domu tohoto posledního, než onoho prvního, praví Hospodin zástupů; nebo na tomto místě způsobím pokoj, praví Hospodin zástupů. Haggaj 2:9 Danish Dette Hus's kommende Herlighed bliver større end den tidligere, siger Hærskarers HERRE, og på dette Sted vil jeg give Fred, lyder det fra Hærskarers HERRE. Haggaï 2:9 Dutch Staten Vertaling Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen. Aggeus 2:9 Hungarian: Karoli Nagyobb lészen e második háznak dicsõsége az elsõnél, azt mondja a Seregeknek Ura, és e helyen adok békességet, azt mondja a Seregeknek Ura. Ĥagaj 2:9 Esperanto La gloro de cxi tiu lasta domo estos pli granda, ol de la antauxa, diras la Eternulo Cebaot; kaj sur cxi tiu loko Mi donos pacon, diras la Eternulo Cebaot. HAGGAI 2:9 Finnish: Bible (1776) Tämän jälkimäisen huoneen kunnia on suurempi oleva kuin ensimäisen, sanoo Herra Zebaot; ja minä tahdon antaa rauhan tälle paikalle, sanoo Herra Zebaot. HAGGAI 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tämän temppelin myöhempi kunnia on oleva suurempi kuin aikaisempi, sanoo Herra Sebaot. Ja tässä paikassa minä annan vallita rauhan, sanoo Herra Sebaot." Haggai 2:9 Greek OT: Septuagint διοτι μεγαλη εσται η δοξα του οικου τουτου η εσχατη υπερ την πρωτην λεγει κυριος παντοκρατωρ και εν τω τοπω τουτω δωσω ειρηνην λεγει κυριος παντοκρατωρ και ειρηνην ψυχης εις περιποιησιν παντι τω κτιζοντι του αναστησαι τον ναον τουτον Haggai 2:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated dioti megalē estai ē doxa tou oikou toutou ē eschatē uper tēn prōtēn legei kurios pantokratōr kai en tō topō toutō dōsō eirēnēn legei kurios pantokratōr kai eirēnēn psuchēs eis peripoiēsin panti tō ktizonti tou anastēsai ton naon touton dioti megalE estai E doxa tou oikou toutou E eschatE uper tEn prOtEn legei kurios pantokratOr kai en tO topO toutO dOsO eirEnEn legei kurios pantokratOr kai eirEnEn psuchEs eis peripoiEsin panti tO ktizonti tou anastEsai ton naon touton Aje 2:9 Haitian Creole Bible Kay sa a ap pi bèl lontan pase premye a. Se isit la menm m'ap bay tout moun kè poze. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa! | Aggeo 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) La gloria di quest’ultima casa sarà più grande di quella della prima, dice l’Eterno degli eserciti; e in questo luogo io darò la pace, dice l’Eterno degli eserciti".HAGAI 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun kemuliaan rumah yang kemudian ini akan lebih besar dari pada kemuliaan rumah yang dahulu itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam; dan dalam tempat ini akan Kukaruniakan selamat, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. 학개 2:9 Korean 이 전의 나중 영광이 이전 영광보다 크리라 만군의 여호와의 말이니라 내가 이곳에 평강을 주리라 만군의 여호와의 말이니라 Agëjo knyga 2:9 Lithuanian ‘Šitų paskutinių namų šlovė bus didesnė už pirmųjų. Šioje vietoje Aš suteiksiu ramybę savo tautai’,sako kareivijų Viešpats”. Haggai 2:9 Maori Tera te kororia o tenei whare o muri nei ka nui atu i to tera i mua, e ai ta Ihowa o nga mano: ka hoatu ano e ahau te rongo mau i tenei wahi, e ai ta Ihowa o nga mano. Haggai 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette siste hus skal bli herligere enn det første, sier Herren, hærskarenes Gud; og på dette sted vil jeg gi fred, sier Herren, hærskarenes Gud. Polish: Biblia Gdanska Większa będzie sława domu tego pośledniego, niż onego pierwszego, mówi Pan zastępów; bo na tem miejscu dam pokój, mówi Pan zastępów. Ageu 2:9 Portugese Bible A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos. Hagai 2:9 Romanian: Cornilescu ,,Slava acestei Case din urmă va fi mai mare decît a celei dintîi, zice Domnul oştirilor; şi în locul acesta voi da pacea, zice Domnul oştirilor.`` Аггей 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф. Аггей 2:9 Russian koi8r Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит Господь Саваоф; и на месте сем Я дам мир, говорит Господь Саваоф.[] Hageo 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'La gloria postrera de esta casa será mayor que la primera,' dice el SEÑOR de los ejércitos, 'y en este lugar daré paz,' declara el SEÑOR de los ejércitos." Hageo 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos. Hageo 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La gloria de esta Casa postrera ser mayor que la de la primera, dijo el SEÑOR de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Hageo 2:9 Spanish: Modern La gloria de este último templo será mayor que la del primero, ha dicho Jehovah de los Ejércitos. Y daré la paz en este lugar'", dice Jehovah de los Ejércitos. Haggai 2:9 Swedish (1917) Den tillkommande härligheten hos detta hus skall bliva större än dess forna var, säger HERREN Sebaot; och på denna plats skall jag låta friden råda, säger HERREN Sebaot. Haggai 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang huling kaluwalhatian ng bahay na ito ay magiging lalong dakila kay sa dati, sabi ng Panginoon ng mga hukbo; at sa dakong ito ay magbibigay ako ng kapayapaan, sabi ng Panginoon ng mga hukbo. Hagay 2:9 Turkish ‹Yeni tapınağın görkemi, öncekinden daha büyük olacak. Buraya esenlik vereceğim.› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.›› özlediği kişi buraya gelecek.›› A-gheâ 2:9 Vietnamese (1934) Vinh quang sau rốt của nhà nầy sẽ lớn hơn vinh quang trước, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy; và ta sẽ ban sự bình an trong chốn nầy, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. Aggeo 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Maggiore sarà la gloria di questa seconda Casa, che la gloria della primiera, ha detto il Signor degli eserciti; ed io metterò la pace in questo luogo, dice il Signor degli eserciti. HAGAI 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Rumah-Ku yang baru akan lebih megah daripada yang dahulu, dan di sini Aku akan memberikan damai dan kemakmuran kepada bangsa-Ku. TUHAN Yang Mahakuasa telah berbicara. HAGAI 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (2-10) Adapun Rumah ini, kemegahannya yang kemudian akan melebihi kemegahannya yang semula, firman TUHAN semesta alam, dan di tempat ini Aku akan memberi damai sejahtera, demikianlah firman TUHAN semesta alam." Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Declares .......... First .......... Former .......... Glory .......... Grant .......... Greater .......... Honour .......... Hosts .......... House .......... Latter .......... Peace .......... Present .......... Prosperity .......... Second .......... Splendor Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Declares .......... First .......... Former .......... Glory .......... Grant .......... Greater .......... Honour .......... Hosts .......... House .......... Latter .......... Peace .......... Present .......... Prosperity .......... Second .......... Splendor Alphabetical: Almighty .......... And .......... be .......... declares .......... former .......... give .......... glory .......... grant .......... greater .......... hosts .......... house .......... I .......... in .......... latter .......... LORD .......... of .......... peace .......... place .......... present .......... says .......... than .......... The .......... this .......... will OT Prophets ............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |