New American Standard Bible (©1995) 'As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!'Haggai 2:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ τὸ πνεῦμά μου ἐφέστηκεν ἐν μέσῳ ὑμῶν θαρσεῖτε Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-6) verbum quod placui vobiscum cum egrederemini de terra Aegypti et spiritus meus erit in medio vestrum nolite timere Hageo 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `` Conforme a la promesa que os hice cuando salisteis de Egipto, mi Espíritu permanece en medio de vosotros; no temáis. Haggai 2:5 German: Luther (1912) Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zogt, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht! Aggée 2:5 French: Louis Segond (1910) Je reste fidèle à l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l'Egypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas! 哈 該 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 照 着 你 们 出 埃 及 我 与 你 们 立 约 的 话 。 那 时 , 我 的 灵 住 在 你 们 中 间 , 你 们 不 要 惧 怕 。 King James Bible According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. American King James Version According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you: fear you not. American Standard Version according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not. Bible in Basic English The agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear. Douay-Rheims Bible The word that I covenanted with you when you came out of the land of Egypt: and my spirit shall be in the midst of you: fear not. Darby Bible Translation The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit, remain among you: fear ye not. English Revised Version according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my spirit abode among you: fear ye not. GOD'S WORD® Translation (©1995) "This is the promise I made to you when you came out of Egypt. My Spirit remains with you. Don't be afraid. Webster's Bible Translation According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. World English Bible This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. 'Don't be afraid.' Young's Literal Translation The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not. 哈 該 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 照 著 你 們 出 埃 及 我 與 你 們 立 約 的 話 。 那 時 , 我 的 靈 住 在 你 們 中 間 , 你 們 不 要 懼 怕 。 哈 該 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這就是你們從埃及出來的時候,我與你們立約的話。現在我的靈住在你們中間;你們不要懼怕。” 哈 該 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这就是你们从埃及出来的时候,我与你们立约的话。现在我的灵住在你们中间;你们不要惧怕。” Aggée 2:5 French: Darby La parole selon laquelle j'ai fait alliance avec vous, lorsque vous sortîtes d'Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous; ne craignez pas. Aggée 2:5 French: Martin (1744) La parole de [l'alliance] que je traitai avec vous, quand vous sortîtes d'Egypte, et mon esprit demeurent au milieu de vous; ne craignez point. Aggée 2:5 French: Ostervald (1744) Selon l'alliance que j'ai traitée avec vous quand vous sortîtes d'Égypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous: ne craignez point! Haggai 2:5 German: Luther (1545) Und nun, Serubabel, sei getrost, spricht der HERR; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester; sei getrost, alles Volk im Lande, spricht der HERR, und arbeitet! Denn ich bin mit euch, spricht der HERR Zebaoth. Haggai 2:5 German: Elberfelder (1871) Das Wort, welches ich mit euch eingegangen bin (O. zu welchem ich mich gegen euch verpflichtet habe,) als ihr aus Ägypten zoget, und mein Geist bestehen in eurer Mitte: Fürchtet euch nicht! | Hagai 2:5 Albanian sipas fjalës së besëlidhjes që lidha me ju kur dolët nga Egjipti, kështu Fryma ime qëndron midis jush. Mos kini frikë.Агей 2:5 Bulgarian Според думата на завета ми с вас, когато излязохте от Египет, Духът Ми ще пребъдва между вас; не бойте се. Haggai 2:5 Croatian Bible Po obećanju što ga vama dadoh kad izađoste iz Egipta, duh moj posred vas ostaje. Ne bojte se!' Aggea 2:5 Czech BKR Podlé slova, jímž jsem smlouvu učinil s vámi, když jste vycházeli z Egypta. Duch také můj stane u prostřed vás, nebojtež se. Haggaj 2:5 Danish og min Ånd bliver iblandt eder med den Pagt, jeg sluttede med eder, da I drog bort fra Ægypten; frygt ikke! Haggaï 2:5 Dutch Staten Vertaling Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen. Aggeus 2:5 Hungarian: Karoli Az igét, a melylyel szövetségre léptem veletek, mikor kijöttetek Égyiptomból, és az én lelkem köztetek marad. Ne féljetek! Ĥagaj 2:5 Esperanto Konforme al la interligo, kiun Mi faris kun vi, kiam vi eliris el Egiptujo, Mia spirito estas inter vi; ne timu. HAGGAI 2:5 Finnish: Bible (1776) Sen sanan jälkeen kuin minä tein teidän kanssanne liiton, kuin te Egyptistä vaelsitte, ja minun henkeni pitää teidän keskellänne pysymän: älkäät peljätkö. HAGGAI 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sen liiton sana, jonka minä tein teidän kanssanne, kun te läksitte Egyptistä, ja minun Henkeni pysyy teidän keskellänne. Älkää peljätkö. Haggai 2:5 Greek OT: Septuagint και το πνευμα μου εφεστηκεν εν μεσω υμων θαρσειτε Haggai 2:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai to pneuma mou ephestēken en mesō umōn tharseite kai to pneuma mou ephestEken en mesO umOn tharseite Aje 2:5 Haitian Creole Bible Lè nou t'ap soti kite peyi Lejip la, mwen te pwomèt mwen t'ap toujou la avèk nou. Enben! M' la nan mitan nou. Nou pa bezwen pè. | Aggeo 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) secondo il patto che feci con voi quando usciste dall’Egitto, e il mio spirito dimora tra voi, non temete!HAGAI 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dengan sama peri seperti tatkala Aku berjanji dengan kamu, tatkala kamu keluar dari Mesir, maka Roh-Ku akan ada di tengah-tengah kamu senantiasa; janganlah kamu takut. 학개 2:5 Korean 너희가 애굽에서 나올 때에 내가 너희와 언약한 말과 나의 신이 오히려 너희 중에 머물러 있나니 너희는 두려워하지 말지어다 ! Agëjo knyga 2:5 Lithuanian Kaip jums pažadėjau išeinant iš Egipto, taip ir dabar mano dvasia yra tarp jūsų. Nebijokite!’ Haggai 2:5 Maori Ka rite ki te kupu i whakaritea e ahau ki a koutou i to koutou haerenga mai i Ihipa; a i tu toku wairua i roto i a koutou; kaua e wehi. Haggai 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den pakt jeg gjorde med eder da I drog ut av Egypten, skal stå fast, og min Ånd skal bo blandt eder; frykt ikke! Polish: Biblia Gdanska Według słowa, któremem przymierze uczynił z wami, gdyście wychodzili z Egiptu; duch także mój stanie w pośrodku was, nie bójcież się. Ageu 2:5 Portugese Bible segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais. Hagai 2:5 Romanian: Cornilescu Eu rămîn credincios legămîntului pe care l-am făcut cu voi, cînd aţi ieşit din Egipt, şi Duhul Meu este în mijlocul vostru; nu vă temeţi! Аггей 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь! Аггей 2:5 Russian koi8r Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь![] Hageo 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Conforme a la promesa que les hice cuando salieron de Egipto, Mi Espíritu permanece en medio de ustedes; no teman.' Hageo 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Según el pacto que concerté con vosotros a vuestra salida de Egipto, así mi espíritu estará en medio de vosotros: no temáis. Hageo 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La palabra que concerté con vosotros en vuestra salida de Egipto, y mi Espíritu est en medio de vosotros; no tem is. Hageo 2:5 Spanish: Modern Según el pacto que hice con vosotros cuando salisteis de Egipto, mi Espíritu estará en medio de vosotros. No temáis, Haggai 2:5 Swedish (1917) Det förbund som jag slöt med eder, när I drogen ut ur Egypten, vill jag låta stå fast, och min Ande skall förbliva ibland eder; frukten icke. Haggai 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ayon sa salita na aking itinipan sa inyo nang kayo'y magsilabas sa Egipto, at ang aking Espiritu ay nanahan sa inyo: huwag kayong mangatakot. Hagay 2:5 Turkish ‹Mısırdan çıktığınızda, size bu konuda söz verdim. Ruhum aranızdadır. Korkmayın!› A-gheâ 2:5 Vietnamese (1934) Lời giao ước mà ta lập với các ngươi khi các ngươi ra khỏi Ê-díp-tô cùng Thần ta ở giữa các ngươi: chớ sợ hãi. Aggeo 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) secondo la parola che io patteggiai con voi, quando usciste di Egitto; e il mio Spirito dimorerà nel mezzo di voi; non temiate. HAGAI 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika kamu keluar dari Mesir, Aku telah berjanji akan selalu melindungi kamu. Dan sekarang pun Aku masih melindungi kamu. Jadi, tak perlu kamu cemas. HAGAI 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (2-6) sesuai dengan janji yang telah Kuikat dengan kamu pada waktu kamu keluar dari Mesir. Dan Roh-Ku tetap tinggal di tengah-tengahmu. Janganlah takut! Abides .......... Abideth .......... Abiding .......... Abode .......... Afraid .......... Agreement .......... Covenanted .......... Egypt .......... Established .......... Fear .......... Forth .......... Midst .......... Promise .......... Remaining .......... Spirit .......... Word Abides .......... Abideth .......... Abiding .......... Abode .......... Afraid .......... Agreement .......... Covenanted .......... Egypt .......... Established .......... Fear .......... Forth .......... Midst .......... Promise .......... Remaining .......... Spirit .......... Word Alphabetical: abiding .......... among .......... And .......... As .......... came .......... covenanted .......... Do .......... Egypt .......... fear' .......... for .......... I .......... in .......... is .......... made .......... midst .......... my .......... not .......... of .......... out .......... promise .......... remains .......... Spirit .......... the .......... This .......... what .......... when .......... which .......... with .......... you .......... your OT Prophets ............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |