Haggai 2:3

<< Haggai 2:3 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
.......................................................
Haggai 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
τίς ἐξ ὑμῶν ὃς εἶδεν τὸν οἶκον τοῦτον ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ τῇ ἔμπροσθεν καὶ πῶς ὑμεῖς βλέπετε αὐτὸν νῦν καθὼς οὐχ ὑπάρχοντα ἐνώπιον ὑμῶν

חגי 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
מִי בָכֶם הַנִּשְׁאָר אֲשֶׁר רָאָה אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה בִּכְבֹודֹו הָרִאשֹׁון וּמָה אַתֶּם רֹאִים אֹתֹו עַתָּה הֲלֹוא כָמֹהוּ כְּאַיִן בְּעֵינֵיכֶם׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
(2-4) quis in vobis est derelictus qui vidit domum istam in gloria sua prima et quid vos videtis hanc nunc numquid non ita est quasi non sit in oculis vestris
.......................................................
Hageo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
``¿Quién ha quedado entre vosotros que haya visto este templo en su gloria primera? ¿Y cómo lo veis ahora? Tal como está, ¿no es como nada a vuestros ojos?
.......................................................
Haggai 2:3 German: Luther (1912)
.......................................................
Wer ist unter euch übriggeblieben, der dies Haus in seiner vorigen Herrlichkeit gesehen hat? und wie seht ihr's nun an? Ist's nicht also, es dünkt euch nichts zu sein?
.......................................................
Aggée 2:3 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Quel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire première? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux?
.......................................................
哈 該 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
你 们 中 间 存 留 的 , 有 谁 见 过 这 殿 从 前 的 荣 耀 呢 ? 现 在 你 们 看 着 如 何 ? 岂 不 在 眼 中 看 如 无 有 麽 ?
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Who is left among you, that saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in comparison to that as nothing in your eyes?
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Ask them, 'Is there anyone among the faithful few who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn't it seem like nothing to you?'
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
.......................................................
World English Bible
.......................................................
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?

.......................................................
Hagai 2:3 Albanian
.......................................................
Cili prej jush ka mbetur nga ata që e kanë parë këtë tempull në lavdinë e tij të mëparshme? Dhe si po e shikoni tani? Në krahasim me atë, a nuk është kjo asgjë para syve tuaj?
.......................................................
Агей 2:3 Bulgarian
.......................................................
Кой остава между вас, който е видял тоя дом в предишната му слава? А какъв го виждате сега? Не е ли такъв [дом] в очите ви като нищо?
.......................................................
哈 該 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
你 們 中 間 存 留 的 , 有 誰 見 過 這 殿 從 前 的 榮 耀 呢 ? 現 在 你 們 看 著 如 何 ? 豈 不 在 眼 中 看 如 無 有 麼 ?
.......................................................
哈 該 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
‘你們中間剩下的人,有誰見過這殿宇從前的榮耀呢?現在你們又看它怎樣?豈不是視如無物一樣嗎?’”
.......................................................
哈 該 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
‘你们中间剩下的人,有谁见过这殿宇从前的荣耀呢?现在你们又看它怎样?岂不是视如无物一样吗?’”
.......................................................
Haggai 2:3 Croatian Bible
.......................................................
'Ima li još koga među vama koji vidje ovaj Dom u njegovoj staroj slavi? A kakva ga sada vi vidite? Prema onome, nije li to k'o ništa u vašim očima?
.......................................................
Aggea 2:3 Czech BKR
.......................................................
Kdo jest mezi vámi pozůstalý, ješto viděl dům ten v slávě jeho první? A jaký vy jej nyní vidíte? Zdaliž není proti onomu jako nic před očima vašima?
.......................................................
Haggaj 2:3 Danish
.......................................................
Er der nogen tilbage iblandt eder af dem, der har set dette Hus i dets fordums Herlighed? Hvorledes tykkes det eder da nu? Er det ikke som intet i eders Øjne?
.......................................................
Haggaï 2:3 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
.......................................................
Aggeus 2:3 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ki van még életben köztetek, a ki látta ezt a házat az õ elsõ dicsõségében? És milyennek látjátok ti most ezt? Avagy olyan-é ez a ti szemetekben, mintha semmi volna?
.......................................................
Ĥagaj 2:3 Esperanto
.......................................................
Kiu restis inter vi, kiu vidis cxi tiun domon en gxia antauxa belegeco? kaj kion vi vidas en gxi nun? cxu gxi ne aperas antaux viaj okuloj kiel nenio?
.......................................................
HAGGAI 2:3 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Kuka on jääneissä, joka tämän huoneen entisessä kunniassansa nähnyt on? ja kuinka se nyt teille näyttää? eikö se ole sen suhteen niinkuin ei mitään teidän silmäinne edessä?
.......................................................
HAGGAI 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Kuka teidän joukossanne on jäljelle jäänyt, joka on nähnyt tämän temppelin sen entisessä kunniassa? Ja miltä näyttää se teistä nyt? Eikö se ole tyhjän veroinen teidän silmissänne?
.......................................................
Aggée 2:3 French: Darby
.......................................................
Qui est de reste parmi vous qui ait vu cette maison dans sa première gloire, et comment la voyez-vous maintenant? N'est-elle pas comme rien à vos yeux?
.......................................................
Aggée 2:3 French: Martin (1744)
.......................................................
Qui est celui qui est demeuré de reste d'entre vous, qui ait vu cette maison dans sa première gloire, et telle que vous la voyez maintenant? N'est-elle pas comme un rien devant vos yeux, au prix de celle-là?
.......................................................
Aggée 2:3 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Qui est-ce qui reste parmi vous, de ceux qui ont vu cette maison dans sa gloire première, et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, n'est-elle pas comme un rien à vos yeux?
.......................................................
Haggai 2:3 German: Luther (1545)
.......................................................
Sage zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Judas, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen Volk und sprich:
.......................................................
Haggai 2:3 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Wer ist unter euch übriggeblieben, der dieses Haus in seiner früheren Herrlichkeit gesehen hat? und wie sehet ihr es jetzt? Ist es nicht wie nichts in euren Augen?
.......................................................
Haggai 2:3 Greek OT: Septuagint
.......................................................
τις εξ υμων ος ειδεν τον οικον τουτον εν τη δοξη αυτου τη εμπροσθεν και πως υμεις βλεπετε αυτον νυν καθως ουχ υπαρχοντα ενωπιον υμων
.......................................................
Haggai 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
tis ex umōn os eiden ton oikon touton en tē doxē autou tē emprosthen kai pōs umeis blepete auton nun kathōs ouch uparchonta enōpion umōn
tis ex umOn os eiden ton oikon touton en tE doxE autou tE emprosthen kai pOs umeis blepete auton nun kathOs ouch uparchonta enOpion umOn

.......................................................
Aje 2:3 Haitian Creole Bible
.......................................................
Eske gen yonn nan nou ki chonje jan tanp lan te bèl nan tan lontan? Ki jan nou wè l' koulye a? Nou pa wè li pa vo anyen?

ﺣﺠﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
من الباقي فيكم الذي رأى هذا البيت في مجده الاول. وكيف تنظرونه الآن. أما هو في اعينكم كلا شيء.
.......................................................
חגי 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
מי בכם הנשאר אשר ראה את־הבית הזה בכבודו הראשון ומה אתם ראים אתו עתה הלוא כמהו כאין בעיניכם׃
.......................................................
חגי 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
מִ֤י בָכֶם֙ הַנִּשְׁאָ֔ר אֲשֶׁ֤ר רָאָה֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה בִּכְבֹודֹ֖ו הָרִאשֹׁ֑ון וּמָ֨ה אַתֶּ֜ם רֹאִ֤ים אֹתֹו֙ עַ֔תָּה הֲלֹ֥וא כָמֹ֛הוּ כְּאַ֖יִן בְּעֵינֵיכֶֽם׃
.......................................................
חגי 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
מי בכם הנשאר אשר ראה את־הבית הזה בכבודו הראשון ומה אתם ראים אתו עתה הלוא כמהו כאין בעיניכם׃
.......................................................
חגי 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
מִי בָכֶם הַנִּשְׁאָר אֲשֶׁר רָאָה אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה בִּכְבֹודֹו הָרִאשֹׁון וּמָה אַתֶּם רֹאִים אֹתֹו עַתָּה הֲלֹוא כָמֹהוּ כְּאַיִן בְּעֵינֵיכֶם׃
.......................................................
חגי 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ג מי בכם הנשאר אשר ראה את הבית הזה בכבודו הראשון ומה אתם ראים אתו עתה--הלוא כמהו כאין בעיניכם
.......................................................
חגי 2:3 Hebrew Bible
.......................................................
מי בכם הנשאר אשר ראה את הבית הזה בכבודו הראשון ומה אתם ראים אתו עתה הלוא כמהו כאין בעיניכם׃

.......................................................
Aggeo 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Chi è rimasto fra voi che abbia veduto questa casa nella sua prima gloria? E come la vedete adesso? Così com’è, non è essa come nulla agli occhi vostri?
.......................................................
Aggeo 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Chi di voi è rimasto, che abbia veduta questa Casa nella sua primiera gloria? e qual la vedete voi al presente? non è essa, appo quella, come nulla agli occhi vostri?
.......................................................
HAGAI 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Adakah di antara kamu yang masih ingat betapa megahnya Rumah-Ku ini dahulu? Sekarang bagaimana keadaannya, menurut pendapatmu? Bukankah sama sekali tidak memuaskan?
.......................................................
HAGAI 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
(2-4) Masih adakah di antara kamu yang telah melihat Rumah ini dalam kemegahannya semula? Dan bagaimanakah kamu lihat keadaannya sekarang? Bukankah keadaannya di matamu seperti tidak ada artinya?
.......................................................
HAGAI 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Siapa yang tinggal di antara kamu, yang telah mengetahui akan rumah ini dengan kemuliaannya yang dahulu itu? Maka bagaimana adanya kamu melihat dia sekarang? Bukankah kepada pemandanganmu seakan-akan satupun tiada adanya?
.......................................................
학개 2:3 Korean
.......................................................
너희 중에 남아 있는자 곧 이 전의 이전 영광을 본 자가 누구냐 ? 이제 이것이 너희에게 어떻게 보이느냐 ? 이것이 너희 눈에 보잘 것이 없지 아니하냐 ?
.......................................................
Agëjo knyga 2:3 Lithuanian
.......................................................
‘Kas iš jūsų matė šiuos namus pirmykštėje šlovėje? Kaip jie jums dabar atrodo? Ar jie neatrodo jums mažos vertės?
.......................................................
Haggai 2:3 Maori
.......................................................
Ko wai te morehu i roto i a koutou i kite i tenei whare i tona kororia o mua? e pehea ana hoki ki ta koutou titiro inaianei? ehara ranei ki o koutou na kanohi he kahore noa iho?
.......................................................
Haggai 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Har nogen blandt eder som er blitt igjen, sett dette hus i dets første herlighet? Og hvad synes I om det nu? Er det ikke som ingenting i eders øine?
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Któż między wami pozostał, co widział ten dom w sławie pierwszej jego? I jaki wy teraz widzicie? Izali nie jest przeciwko onemu jako nic w oczach waszych?
.......................................................
Ageu 2:3 Portugese Bible
.......................................................
Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?   
.......................................................
Hagai 2:3 Romanian: Cornilescu
.......................................................
,Cine a mai rămas între voi din ceice au văzut Casa aceasta în slava ei dintîi? Şi cum o vedeţi acum? Aşa cum este, nu pare ea ca o nimica în ochii voştri?
.......................................................
Аггей 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?
.......................................................
Аггей 2:3 Russian koi8r
.......................................................
кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?[]
.......................................................
Hageo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
'¿Quién ha quedado entre ustedes que haya visto este templo en su gloria primera? ¿Y cómo lo ven ahora? Tal como está, ¿no es como nada ante sus ojos?
.......................................................
Hageo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
¿Quién ha quedado entre vosotros que haya visto esta casa en su primera gloria, y cual ahora la veis? ¿No es ella como nada delante de vuestros ojos?
.......................................................
Hageo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
¿Quién ha quedado entre vosotros que haya visto esta Casa en su primera gloria, y cual ahora la veis? ¿No es ella como nada delante de vuestros ojos?
.......................................................
Hageo 2:3 Spanish: Modern
.......................................................
'¿Quién de los que han quedado entre vosotros vio este templo en su primera gloria? ¿Y cómo lo veis ahora? ¿No es éste como nada delante de vuestros ojos?
.......................................................
Haggai 2:3 Swedish (1917)
.......................................................
Leva icke ännu bland eder män kvar, som hava sett detta hus i dess forna härlighet? Och hurudant sen I det nu vara? Är det icke såsom intet i edra ögon?
.......................................................
Haggai 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sino ang nananatili sa inyo na nakakita sa bahay na ito sa kaniyang dating kaluwalhatian? at paanong nakikita ninyo ngayon? hindi baga sa inyong mga mata ay parang wala?
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இந்த ஆலயத்தின் முந்தின மகிமையைக் கண்டவர்களில் உங்களுக்குள்ளே மீந்திருக்கிறவர்கள் யார்? இப்பொழுது இது உங்களுக்கு எப்படிக் காண்கிறது? அதற்கு இது உங்கள் பார்வையில் ஒன்றுமில்லாததுபோல் காண்கிறதல்லவா?
.......................................................
Hagay 2:3 Turkish
.......................................................
‹Aranızda bu tapınağı önceki görkemiyle gören kaldı mı? Şimdi size nasıl görünüyor? Bir hiç olarak görünmüyor mu?
.......................................................
A-gheâ 2:3 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ai là kẻ còn sót lại ở trong các ngươi đã xem thấy vinh quang khi trước của nhà nầy? và bây giờ các ngươi xem nó ra làm sao? Nó ở trên mắt các ngươi, há chẳng phải như là hư không sao?

Compared .......... Comparison .......... Eyes .......... First .......... Former .......... Glory .......... Honour .......... House .......... Seem .......... Sight .......... Temple .......... Who

Compared .......... Comparison .......... Eyes .......... First .......... Former .......... Glory .......... Honour .......... House .......... Seem .......... Sight .......... Temple .......... Who

Alphabetical: among .......... And .......... comparison .......... do .......... does .......... former .......... glory .......... house .......... How .......... in .......... is .......... it .......... its .......... left .......... like .......... look .......... not .......... nothing .......... now .......... of .......... saw .......... see .......... seem .......... temple .......... this .......... to .......... who .......... 'Who .......... you

OT Prophets

............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible