New American Standard Bible (©1995) I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew and hail; yet you did not come back to Me,' declares the LORD.Haggai 2:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν ἀφορίᾳ καὶ ἐν ἀνεμοφθορίᾳ καὶ ἐν χαλάζῃ πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ὑμῶν καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-18) percussi vos vento urente et aurugine et grandine omnia opera manuum vestrarum et non fuit in vobis qui reverteretur ad me dicit Dominus Hageo 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Os herí con viento abrasador, con añublo y con granizo en toda obra de vuestras manos; pero ninguno de vosotros se volvió a mí--declara el SEÑOR. Haggai 2:17 German: Luther (1912) Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; dennoch kehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR. Aggée 2:17 French: Louis Segond (1910) Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle; J'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Eternel. 哈 該 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 们 手 下 的 各 样 工 作 上 , 我 以 旱 风 、 霉 烂 、 冰 雹 攻 击 你 们 , 你 们 仍 不 归 向 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 King James Bible I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. American King James Version I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet you turned not to me, said the LORD. American Standard Version I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith Jehovah. Bible in Basic English And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord. Douay-Rheims Bible I struck you with a blasting wind, and all the works of your hand with the mildew and with hail, yet there was none among you that returned to me, saith the Lord. Darby Bible Translation I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; and ye turned not to me, saith Jehovah. English Revised Version I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) I infested all your work with blight and mildew and struck it with hail. But you didn't come back to me, declares the LORD. Webster's Bible Translation I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labors of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. World English Bible I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn't turn to me,' says Yahweh. Young's Literal Translation I have smitten you with blasting, And with mildew, and with hail -- All the work of your hands, And there is none of you with Me, An affirmation of Jehovah. 哈 該 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 們 手 下 的 各 樣 工 作 上 , 我 以 旱 風 、 霉 爛 、 冰 雹 攻 擊 你 們 , 你 們 仍 不 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 哈 該 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:‘我用旱風、霉爛和冰雹擊打你們,和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我。 哈 該 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:‘我用旱风、霉烂和冰雹击打你们,和你们手里的一切工作,你们还是不归向我。 Aggée 2:17 French: Darby je vous ai frappés par la brûlure et la rouille et la grêle, dans toute l'oeuvre de vos mains; et aucun de vous n'est revenu à moi, dit l'Éternel: Aggée 2:17 French: Martin (1744) Je vous ai frappés de brûlure, et de nielle, et de grêle dans tout le labeur de vos mains; et vous n'êtes point [retournés] à moi, dit l'Eternel. Aggée 2:17 French: Ostervald (1744) Je vous ai frappés de brûlure, de nielle et de grêle dans tout le travail de vos mains; et vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel. Haggai 2:17 German: Luther (1545) daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinete, fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren kaum zwanzig da. Haggai 2:17 German: Elberfelder (1871) Ich schlug euch mit Kornbrand und mit Vergilben, und mit Hagel alle Arbeit eurer Hände; und ihr kehrtet nicht zu mir um, spricht Jehova. | Hagai 2:17 Albanian Unë ju godita me plasjen, me ndryshkun dhe me breshër në çdo punë të duarve tuaja, por ju nuk u kthyet tek unë", thotë Zoti.Агей 2:17 Bulgarian поразих ви с изсушителен вятър, с мана, и с град във всичките дела на ръцете ви; но вие не [се обърнахте] към Мене, казва Господ. Haggai 2:17 Croatian Bible Udarao sam snijeću, medljikom i grÓadom svako djelo vaših ruku, ali nikoga nema k meni - riječ je Jahvina. Aggea 2:17 Czech BKR Bil jsem vás suchem a rzí, i krupobitím všecko dílo rukou vašich, však žádný z vás neobrátil se ke mně, praví Hospodin. Haggaj 2:17 Danish Jeg slog eder med Kornbrand, Rust og Hagl ved alt eders Arbejde, men I omvendte eder ikke til mig, lyder det fra HERREN. Haggaï 2:17 Dutch Staten Vertaling Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen. Aggeus 2:17 Hungarian: Karoli Megvertelek titeket üszöggel, ragyával, és kezetek minden munkáját kõesõvel, és még sem [hajoltatok] hozzám, azt mondja az Úr. x^2.18 Jól gondoljátok hát meg e naptól fogva az elmultakat is! A kilenczedik [hónap] huszonnegyedik napjától, attól a naptól fogva, a melyen letétetett az Úr hajlékának alapja. Jól meggondoljátok! Ĥagaj 2:17 Esperanto Mi frapis vin per sekiga vento, per forvelkado kaj per hajlo cxiujn laborojn de viaj manoj, sed vi tamen ne turnis vin al Mi, diras la Eternulo. HAGGAI 2:17 Finnish: Bible (1776) Sillä minä vaivasin teitä poudalla, nokipäillä ja rakeilla, kaikissa teidän kättenne töissä; ette kuitenkaan kääntyneet minun tyköni, sanoo Herra. HAGGAI 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä löin teitä, kaikkia teidän kättenne töitä, nokitähkällä ja viljanruosteella ja rakeilla, mutta ei kenkään teistä kääntynyt minun puoleeni, sanoo Herra. Haggai 2:17 Greek OT: Septuagint επαταξα υμας εν αφορια και εν ανεμοφθορια και εν χαλαζη παντα τα εργα των χειρων υμων και ουκ επεστρεψατε προς με λεγει κυριος Haggai 2:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated epataxa umas en aphoria kai en anemophthoria kai en chalazē panta ta erga tōn cheirōn umōn kai ouk epestrepsate pros me legei kurios epataxa umas en aphoria kai en anemophthoria kai en chalazE panta ta erga tOn cheirOn umOn kai ouk epestrepsate pros me legei kurios Aje 2:17 Haitian Creole Bible Mwen voye lawouy ak lagrèl gate tou sa nou te plante ak men nou. Mwen fè yo kanni. Men, nou yonn pa tounen vin jwenn mwen. Se Seyè a ki di sa. | Aggeo 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Io vi colpii col carbonchio, colla ruggine, con la grandine, in tutta l’opera delle vostre mani; ma voi non tornaste a me, dice l’Eterno.HAGAI 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kamu sudah Kupalu dengan kelayuran dan dengan untutan dan dengan hujan air beku kepada segala perbuatan tanganmu, maka dari padamu seorangpun tiada yang datang kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan. 학개 2:17 Korean 나 만군의 여호와가 말하노라 내가 너희 손으로 지은 모든 일에 폭풍과 곰팡과 우박으로 쳤으나 너희가 내게로 돌이키지 아니하였었느니라 Agëjo knyga 2:17 Lithuanian Aš naikinau jūsų darbą sausra, pelėsiais ir kruša, bet jūs negrįžote pas mane,sako Viešpats. Haggai 2:17 Maori I patua koutou e ahau, nga mahi katoa a o koutou ringa ki te ngingio, ki te koriri, ki te whatu, a kihai koutou i tahuri ki ahau, e ai ta Ihowa. Haggai 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg slo eder med kornbrand og rust og hagl i all eders henders gjerning; men I vendte eder ikke til mig, sier Herren. Polish: Biblia Gdanska Karałem was zarazą zbóż i rdzą, i gradem wszystkie prace rąk waszych; wszakże żaden z was nie wrócił się do mnie, mówi Pan. Ageu 2:17 Portugese Bible Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor. Hagai 2:17 Romanian: Cornilescu V'am lovit cu rugină în grîu şi cu tăciune, şi cu grindină; am lovit tot lucrul mînilor voastre. Şi cu toate acestea..., tot nu v'aţi întors la Mine, zice Domnul.`` Аггей 2:17 Russian: Synodal Translation (1876) Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы необращались ко Мне, говорит Господь. Аггей 2:17 Russian koi8r Поражал Я вас ржавчиною и блеклостью хлеба и градом все труды рук ваших; но вы не обращались ко Мне, говорит Господь.[] Hageo 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Los herí con viento abrasador, plaga y granizo en toda obra de sus manos; pero ninguno de ustedes se volvió a Mí,' declara el SEÑOR. Hageo 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) Os herí con viento solano, y con tizoncillo, y con granizo en toda obra de vuestras manos; mas no os convertisteis á mí, dice Jehová. Hageo 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Os herí con viento solano, y con tizoncillo, y con granizo a vosotros , y en toda obra de vuestras manos; mas no os convertisteis a mí, dijo el SEÑOR. Hageo 2:17 Spanish: Modern Os he golpeado en toda la obra de vuestras manos con tizón, añublo y granizo, pero no os habéis vuelto a mí, dice Jehovah. Haggai 2:17 Swedish (1917) Vid allt edra händers arbete slog jag eder säd med sot och rost och hagel, och likväl vänden I eder icke till mig, säger HERREN. Haggai 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinalot ko kayo ng pagkalanta at ng amag at ng granizo sa lahat ng gawa ng inyong mga kamay; gayon ma'y hindi kayo nanumbalik sa akin, sabi ng Panginoon. Hagay 2:17 Turkish Ellerinizin bütün emeğini samyeliyle, küfle, doluyla cezalandırdım. Yine de bana dönmediniz.› RAB böyle diyor. A-gheâ 2:17 Vietnamese (1934) Ta đã dùng những hạn hán, ten rét, mưa đá đánh phạt các ngươi trong mọi việc tay các ngươi làm, mà các ngươi không trở lại cùng ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy. Aggeo 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io vi ho percossi d’arsura, e di rubigine, e di gragnuola, in tutte le opere delle vostre mani; ma voi non vi siete curati di convertirvi a me, dice il Signore. HAGAI 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku telah menurunkan angin panas dan hujan batu untuk menghancurkan segala hasil ladangmu, tetapi kamu tak mau juga kembali kepada-Ku. HAGAI 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (2-18) Aku telah memukul kamu dengan hama dan penyakit gandum dan segala yang dibuat tanganmu dengan hujan batu; namun kamu tidak berbalik kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN. Affirmation .......... Blasting .......... Blight .......... Burning .......... Declares .......... Hail .......... Hands .......... Ice-Drops .......... Labours .......... Mildew .......... Products .......... Rain .......... Smitten .......... Smote .......... Struck .......... Toil .......... Turn .......... Turned .......... Wasting .......... Wind .......... Work .......... Works Affirmation .......... Blasting .......... Blight .......... Burning .......... Declares .......... Hail .......... Hands .......... Ice-Drops .......... Labours .......... Mildew .......... Products .......... Rain .......... Smitten .......... Smote .......... Struck .......... Toil .......... Turn .......... Turned .......... Wasting .......... Wind .......... Work .......... Works Alphabetical: all .......... and .......... back .......... blasting .......... blight .......... come .......... declares .......... did .......... every .......... hail .......... hands .......... I .......... LORD .......... me .......... mildew .......... not .......... of .......... smote .......... struck .......... the .......... to .......... turn .......... wind .......... with .......... work .......... yet .......... you .......... your OT Prophets ............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |