New American Standard Bible (©1995) "Thus says the LORD of hosts, 'Ask now the priests for a ruling:Haggai 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπερώτησον τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων Latin: Biblia Sacra Vulgata (2-12) haec dicit Dominus exercituum interroga sacerdotes legem dicens Hageo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Pide ahora instrucción a los sacerdotes: Haggai 2:11 German: Luther (1912) So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich: Aggée 2:11 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi: 哈 該 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 向 祭 司 问 律 法 , King James Bible Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, American King James Version Thus said the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, American Standard Version Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying, Bible in Basic English These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying, Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts: Ask the priests the law, saying: Darby Bible Translation Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying, English Revised Version Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) "This is what the LORD of Armies says: Ask the priests for a decision. Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts, Ask now the priests concerning the law, saying, World English Bible "Thus says Yahweh of Armies: Ask now the priests concerning the law, saying, Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts: 'Ask, I pray thee, the priests of the law, saying: 哈 該 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 向 祭 司 問 律 法 , 哈 該 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) “萬軍之耶和華這樣說:你要向祭司詢問有關律法的事說: 哈 該 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) “万军之耶和华这样说:你要向祭司询问有关律法的事说: Aggée 2:11 French: Darby Ainsi dit l'Éternel des armées: Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant: Aggée 2:11 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées : Interroge maintenant les Sacrificateurs touchant la loi, en disant : Aggée 2:11 French: Ostervald (1744) Ainsi dit l'Éternel des armées: Propose donc aux sacrificateurs cette question sur la loi. Haggai 2:11 German: Luther (1545) Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HERRN Wort zu dem Propheten Haggai und sprach: Haggai 2:11 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz (O. um Belehrung) und sprich: | Hagai 2:11 Albanian Kështu thotë Zoti i ushtrive: Pyeti priftërinjtë për ligjin, duke thënë:Агей 2:11 Bulgarian Така казва Господ на Силите: Попитай сега свещениците относно закона, като кажеш: Haggai 2:11 Croatian Bible Ovako govori Jahve nad Vojskama. Pitaj svećenike što kaže Zakon i reci: Aggea 2:11 Czech BKR Takto praví Hospodin zástupů: Vzeptej se nyní kněží na zákon, řka: Haggaj 2:11 Danish Så siger Hærskarers HERRE: Bed Præsterne om Svar på følgende Spørgsmål: Haggaï 2:11 Dutch Staten Vertaling Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen. Aggeus 2:11 Hungarian: Karoli Ezt mondja a Seregeknek Ura: Kérdezd meg csak a papokat a törvény felõl, mondván: Ĥagaj 2:11 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Petu de la pastroj instruon, kaj diru: HAGGAI 2:11 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra Zebaot: kysy papeilta lakia ja sano: HAGGAI 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Näin sanoo Herra Sebaot: Pyydä papeilta opetusta ja sano: Haggai 2:11 Greek OT: Septuagint ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ επερωτησον τους ιερεις νομον λεγων Haggai 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated tade legei kurios pantokratōr eperōtēson tous iereis nomon legōn tade legei kurios pantokratOr eperOtEson tous iereis nomon legOn Aje 2:11 Haitian Creole Bible -Al mande prèt yo sa lalwa di sou sa. | Aggeo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parla l’Eterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti sulla legge intorno a questo punto:HAGAI 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bertanyakanlah sekarang segala imam akan taurat, katakanlah: 학개 2:11 Korean 나 만군의 여호와가 말하노니 너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를 Agëjo knyga 2:11 Lithuanian “Pasiklausk kunigų apie įstatymą, sakydamas: Haggai 2:11 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tena ra uia te ture ki nga tohunga, mea atu, Haggai 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, hærskarenes Gud: Spør prestene om loven og si: Polish: Biblia Gdanska Tak mówi Pan zastępów: Pytaj się teraz kapłanów o zakon, mówiąc: Ageu 2:11 Portugese Bible Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo: Hagai 2:11 Romanian: Cornilescu ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Pune preoţilor următoarea întrebare asupra Legii: Аггей 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи: Аггей 2:11 Russian koi8r так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи:[] Hageo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Pide ahora instrucción (la ley) a los sacerdotes: Hageo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo: Hageo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Ahora pregunta a los sacerdotes acerca de la ley , diciendo: Hageo 2:11 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Pregunta, pues, a los sacerdotes acerca de la ley, diciendo: Haggai 2:11 Swedish (1917) Så säger HERREN Sebaot: Fråga prästerna om lag och säg: Haggai 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangagtanong kayo ngayon sa mga saserdote ng tungkol sa kautusan, na mangagsabi, Hagay 2:11 Turkish ‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Kâhinlere yasayla ilgili şu soruyu sor: A-gheâ 2:11 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Bây giờ hãy hỏi các thầy tế lễ về luật pháp rằng: Aggeo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signor degli eserciti: Domanda ora i sacerdoti, intorno alla Legge, dicendo: HAGAI 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kata-Nya, Mintalah keputusan para imam mengenai persoalan ini: HAGAI 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (2-12) "Beginilah firman TUHAN semesta alam itu: Tanyakanlah pengajaran kepada para imam. Almighty .......... Armies .......... Decide .......... Hosts .......... Instruction .......... Law .......... Point .......... Priests .......... Question .......... Ruling .......... Words Almighty .......... Armies .......... Decide .......... Hosts .......... Instruction .......... Law .......... Point .......... Priests .......... Question .......... Ruling .......... Words Alphabetical: a .......... Almighty .......... Ask .......... for .......... hosts .......... is .......... law .......... LORD .......... now .......... of .......... priests .......... ruling .......... says .......... the .......... This .......... Thus .......... what OT Prophets ............... (Hagg. ............... Hag. ............... Hg ............... h) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |